1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 Сперва изменилась погода. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 Отрицатели знали почему, но всё же обрекли нас на смерть своей ложью. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 Война раскалила Землю еще сильнее. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 Ледники растаяли, все животные вымерли. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Ученые попытались охладить Землю, 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 чтобы обратить вспять нанесенный вред. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Но вместо этого они заморозили ее до самого ядра. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Один лишь м-р Уилфорд предвидел такое будущее, 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 и он построил большой поезд-ковчег. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 В последние дни Мерзлоты богачи, многие из которых и были виной всему, 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 сели в поезд «Сквозь снег» длиной в 1001 вагон. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 А мы, народ, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 брошенные выжившие, 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 решили захватить поезд. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Помогите! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Выкидывай их! Сейчас же! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Пустите меня на борт! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Отпустите ее! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Пассажирам с билетами просьба занять свои места. 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 «Сквозь снег» отправляется через ноль часов. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Запрыгивай, Майлз! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 Майк? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - «Сквозь снег» отправится через 10... - Майк! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 ...девять, восемь, семь... 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ...шесть, пять... 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 ...четыре, три, две... 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 ...одну. Отправление. 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Оттесните их. Вот так! Сбросьте их с поезда! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Назад! Все назад! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Зара! - Все назад! Идем, Дре. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - Не отходи. - Идите! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - Назад! - Майлз, сюда. Давай. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Тебе нужно спрятаться. Давай! Не стой. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 Всё будет хорошо. Спрячься, ладно, милый? 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Лезь сюда и не высовывайся. 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Всё будет хорошо. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Иди сюда. - Нет! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Пустите! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Назад! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Закрывай ублюдков! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Закрыть дверь! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Не дайте им закрыть ее! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Это «Сквозь снег». 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 Мы едем вокруг земли. Нам нельзя останавливаться. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Так мы и кружим, все 1001 вагон. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}ГОСТЕВОЙ СЕРВИС 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}Внимание, пассажиры. 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 «Уилфорд Индастриз» желает вам доброго утра. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 УЧЕБНЫЙ КЛАСС 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}Температура за бортом - минус 119,6 градусов Цельсия. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Мы въезжаем на территорию Юкон бывшей Канады. 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}Для вашей безопасности рекомендуем держаться за поручни. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Мы в пути шесть лет, девять месяцев и 26 дней. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}Сигнал прозвучит ровно в 8 часов. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Отошли! Все шаг назад! 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Все опустились на пол. Я сказал, на пол! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 Обе двери открыты. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Сантьяго. 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 Эй! 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 Эй! Сесть и успокоиться. 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - А где вторая тележка? - Сегодня это всё. 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - Что? - Привыкайте. 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}По полпорции? 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- Эй, не дерзи! - Вы не можете. 66 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}Мы и так голодаем. 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}У нас дети! Как нам выжить? 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Бред! 69 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Постараемся обойтись тем, что есть. 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Мама Гранде, разберешься с едой? 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Еще раз глубоко вдохни, Джон. 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 За смерть и налоги, народ. 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 От каждого по десятой доле. 74 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Пять для крыс, пять для Здоровяка. 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Он один нас всех заменит. Сегодня не торопись, ладно? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Давай. - Вчера вмиг уплел. 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 Тебе это нужнее. 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Спасибо, Джози. - Не за что. 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Эй, отдай! 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Нет! Мое! - Стой. Вернись. 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- Иди возьми еду для крыс. - Возьму. 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 У Джины на этот раз только четыре крысенка. 83 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - Сколько всего крысят? - Сорок два. 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}Неплохо. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Что еще? Чему старик Иван тебя учил? 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Синусы, косинусы, тангенсы. 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Тригонометрия. Хорошо. 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 С такими знаниями ты отсюда уйдешь в ученики. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- Думаешь, я смогу стать машинистом? - Эй... 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}Я знаю, что сможешь. 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Идем, Лейтон, закончим с этим. 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}Ты хороший человек, Майлз. Никогда не забывай, кто ты. 93 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}Хвостовец. 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}Вот. Захватим этот вагон - 95 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}будет доступ к электрощитку. 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}Лайтс говорит, отсюда можно отрезать от сети Агросектор. 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Лейтон, как там наши вертухаи? 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Небрежничают, 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 оставляют обе двери открытыми дольше минуты. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Хорошо. Здоровяк готов. 101 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}У нас минута, чтобы дойти до следующего вагона. 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Затем за четыре минуты добираемся до электрощитка. 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Но мы, возможно, не затронем важные системы. 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 Мы мало знаем об инфраструктуре. 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Что мы знаем? Десяток вагонов: пара рядом с нами, 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 несколько рядом с Санацией. 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 Из хвостовцев только Иван бывал севернее Ночного вагона. 108 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 Я до самой смерти не забуду день, 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 когда меня отвели в голову поезда настроить фортепиано. 110 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Прекрасный звук, кроме одной клавиши - «до» в середине. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Никто не захватил... - Струны для фортепиано. 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 При всем уважении, я это уже слышал. Россказнями не наешься. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Пайк прав. 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Нужно срочно действовать, а то будет поздно. 115 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Нам снова урезали рацион. - Еще бы. 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Они нас кормят лишь ради дармовой рабсилы. 117 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Они морят нас голодом. Делают женщин бесплодными. 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 В Хвосте уже пять лет дети не рождались. 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Нужно драться. Я хочу детей. Я Последний австралиец. 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 Они скоро вообще перестанут нас кормить. 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 У нас информаторы в разных секторах, так? 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - Мы строим сети... - Лейтон, 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - на это нет времени. - Этого мало. 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Помните восстание третьего года? 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 Мы храбро сражались, но не могли продвигаться вслепую. 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 У нас не было помощи с той стороны. 62 погибших. 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Тринадцать человек лишились руки в наказание. 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Нам нужна помощь. Союзники. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Знаешь, что я думаю, Лейтон? 130 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 У тебя кишка тонка сражаться вместе с нами. 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Пайк, можешь критиковать мой план. 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Но сомнение в моей храбрости - это проблема. 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 Проблем нет... 134 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 ...если Хвост един. 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 Эй, Хвост един. И мы на краю гибели. 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Именно. У нас нет выбора. 137 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Сделаем это сейчас, пока нас не обыскали и не нашли оружие. 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Именно. - Правильно. 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - Хвост един, Лейтон. - Хвост един! 140 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - Хвост един. - Хвост един. 141 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - Хвост един. - Хвост един. 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - Хвост един. - Хвост един. 143 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Хвост един. 144 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Ну же, Лейтон. 145 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Хвост един. 146 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Лейтон. 147 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Слушай... 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Прости. 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Я знаю, ты не хочешь спешить, но... 150 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Нужно мыслить в перспективе. 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 Не будет перспективы, если мы будем стары и больны. 152 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 Я не пущу тебя на передовую завтра. 153 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 Всё будет хорошо. 154 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Отец наш Небесный, помоги нам во времена нужды, 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 ибо сейчас Ты нужен нам как никогда. 156 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 Спаси нас и сохрани. Аминь. 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Вот. 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Ты с этим справишься лучше меня. 159 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Сопротивление никогда не напрасно, 160 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 но поезд Уилфорда - крепость высшего класса. 161 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Возможно, это навсегда. 162 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Ты в это не веришь. 163 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Удачи, мой мальчик. 164 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Удачи, Иван. 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Доброе утро. - Доброе утро. 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Доброе утро, Мелани. - Доброе утро. 167 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Доброе утро. Как вы сегодня? 168 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Чудесно. - Спасибо, что спросили. 169 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Доброе утро, Мартин. - Доброе. 170 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Давайте поскорее. - Доброе утро, м-р Лем. 171 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Рисовая каша очень вкусная, 172 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - спасибо. - О нет. 173 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Вам нельзя лучше меня говорить по-китайски. 174 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - Да я плохо говорю. - Идемте. 175 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - Идемте, а то опять опоздаем. - Доброе утро, Фолджеры. 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Рут. - Кое-какие проблемы с сауной. 177 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 О нет. 178 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Я пришлю техников. 179 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Она не сломана. Европейцы опять там голышом. 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 Американцы и все остальные предпочитают купальники. 181 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Так проще. 182 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Скандинавские монархи обожают отвергать правила. 183 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 И они поют в сауне песни. 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 А я хочу расслабиться. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Это можно решить расписанием. 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - Обсудим это на заседании комитета. - Отлично. 187 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Спасибо. 188 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Как парфе, Эл-Джей? 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Сегодня снова схожу в Третий класс за лапшой. 190 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Лучше не ходите в Третий. Слышал, там небезопасно. 191 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 Просто досужие домыслы. 192 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Мелани, что там такое? 193 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Проводники решали проблему. Это всё, что мы знаем. 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 Вероятно, просто разборки в Третьем. 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 Я сообщу, если что-то узнаю. 196 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 Йорк. Не может промолчать. 197 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 Плохие новости быстро разносятся. Тебе надо туда сходить. 198 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Я надеялась, что не придется. 199 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Брось, лишний повод для тебя надеть свои меха. 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Два проводника, шесть вертухаев. 201 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - Гостевой сервис и шесть вертухаев. - Что Гостевому надо? 202 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Не знаю. Всё отменим? 203 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Ждите сигнала. 204 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Все назад и на пол. 205 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Доброе утро. 206 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 М-р Уилфорд и сотрудники «Уилфорд Индастриз» 207 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 желают вам доброго утра, как я уже сказала. 208 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Извините. 209 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 У нас запрос на выдачу. 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 М-р Андре Лейтон. 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Что? 212 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Покажитесь. 213 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Ждите. 214 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Ждите. 215 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Ждите. 216 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Всё хорошо. - Что вам от него надо? 217 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Нет! Что вам надо? Стойте. 218 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Успокоиться! 219 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Лейтон! 220 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Нет! Чего вам от меня надо? 221 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Стоять. Что вам нужно от меня? 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Лейтон! 223 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 Верните меня назад! 224 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Верните меня! 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Вот так, малыш. 226 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Стой. 227 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Рот. 228 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Открой. 229 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Молодец. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}ОТДЕЛ САНАЦИИ 231 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 БИОБЕЗОПАСНОСТЬ 232 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Что вам от меня нужно? 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Тилл, да? В чём дело? 234 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Умолкни и шагай, хвостовец. 235 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Идем. 236 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - Где мы? - В столовой Третьего класса. 237 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 М-р Лейтон, я бригадир поезда Рош. 238 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Говорят, в той жизни вы расследовали убийства. 239 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 У нас убийство. 240 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 А вы не копы? 241 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Тут в основном охрана Уилфорда. Кое-кто был... 242 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - Футболистом? - Полузащитником. 243 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 Похоже, м-р Уилфорд не думал, что богатые будут убивать друг друга. 244 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Но ты-то была копом. 245 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Полиция Детройта. 246 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Сочувствую. 247 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Слышал, там была жесть. 248 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - Все друг на друга бросались. - Везде была жесть. 249 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - А добавки можно? - Нет. 250 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 У нас тут труп. 251 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Ты в порядке? 252 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Эй. 253 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 Я собрал его пожитки, чтобы их не украли. 254 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 «Его пожитки»? 255 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 Мы снова едем в гору, да? 256 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 Каскадные горы. 257 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - Путь ухабистый. - Да. 258 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Теперь мне непременно нужно получить место ученика. 259 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 Нет, ты нужен нам здесь. Ты же наш Неутомимый Майлз. 260 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Оттуда не возвращаются, мам. Нужно идти искать Лейтона. 261 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Лейтон справится. Если кто и может вернуться, так это он. 262 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 У вас тут серьезные проблемы. 263 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Думаю, его раскромсали, чтобы надежнее спрятать. 264 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 Просто моя догадка. 265 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Шон Орен Вайз. Третий класс, сотрудник Аграрного. 266 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - Кто его нашел? - Туннельщик во время осмотра. 267 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Как тут с судмедэкспертизой? 268 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 Лаборатории нет, но есть несколько ученых. 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 А что с его... членом? 270 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 Ты кем была, когда настала Мерзлота? Новичком-первогодкой? 271 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Хотела поступить в отдел убийств. 272 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Ну а поступила в проводники, так что сама тут разбирайся. 273 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Отведите меня назад. - Стой. 274 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 Это твой шанс, приятель. 275 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Не упускай его. 276 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - Зачем тебе в Хвост? - Чтобы меня не сочли предателем. 277 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 Они тебе глотку перережут. 278 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Сами убирайте свое дерьмо. 279 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Эй. Вот тебе загадка. 280 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 Что общего у копов и футболистов? 281 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 То есть соккеристов? 282 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Ничего. - Нет. 283 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Ну же, детектив. Копы и футболисты. 284 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Что у них общего? 285 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 Жесткие ботинки! 286 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Так. Освайлер, хватит. 287 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 Пенальти! 288 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 Это еще что такое? 289 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Он нам дерзил, сэр. - Извините, сэр. 290 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 Хвостовец заявил, что не будет нам помогать. 291 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 И вы решили, что побои помогут? 292 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 У твоего напарника проблемы. 293 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Выйдите вон оба, идиоты. Быстро. 294 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Идите в свою конуру в Хвосте. На две смены. 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - Да, сэр. - Да, сэр. 296 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Слушай, заноза в заднице. 297 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Это Мелани из Гостевого сервиса. 298 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 От лица «Уилфорд Индастриз» приношу вам извинения, детектив. 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 Вы голос поезда. 300 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 Да. У меня несколько ролей. 301 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Мой отдел отвечает за налаживание отношений. 302 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Детектив... 303 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 Я пришла сказать вам лично, 304 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 что м-р Уилфорд просил раскрыть дело побыстрее. 305 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 Вам будут открыты все необходимые двери. 306 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Чёрт. 307 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 Два года назад была еще жертва. Мужчина, гениталии отрезаны. 308 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 Кто-то за это уже отбывает срок в Ящиках. 309 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 То есть или у вас тут подражатель, 310 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 или м-р Уилфорд упек в Ящики не того. 311 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 Согласен, если Хвост переведут в Третий класс с пайком. 312 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 У вас тут нет прав. 313 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 У пассажиров были билеты. 314 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - У экипажа - работа. - Бригадир... 315 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - Хвостовцы пробрались сюда как крысы! - Бригадир! 316 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Снимите с него наручники. 317 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Пожалуйста. 318 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Вы, очевидно, сбиты с толку. На самом деле всё просто. 319 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 Вы единственный детектив на борту. 320 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 И м-р Уилфорд просит вас помочь. 321 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Доктор. 322 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Вот Ящики, детектив Лейтон. 323 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 Это Никки Жене, осужденная за убийство. 324 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 Она невиновна, да? 325 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 С чего вы взяли? 326 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Выглядит невинной. 327 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 Я о ней особо заботился. 328 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Еще никого мы так долго не держали в состоянии Спящего. 329 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 Больше двух лет. 330 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 И она единственный свидетель первого убийства. 331 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 Хотите справедливости, детектив? Помогите ей. 332 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Если вы поймаете убийцу, 333 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 станете штатным детективом и переедете в Третий класс. 334 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Нужно время на восстановление, и мне нужен 335 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - протоколист... - Будите ее уже. 336 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Ага. 337 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Я ни на что не согласился. 338 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Пока поручаю вас заботе м-ра Роша. 339 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Он отведет вас к подозреваемым. 340 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Соседи Вайза заявили о его пропаже за сутки до обнаружения тела. 341 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Приветствую в Цепях, хвостовец. 342 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - «Цепи»? - Да. Фишка такая. 343 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Тут в основном молодежь. Живут вместе, устраивают оргии. 344 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Цепи. 345 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Набрали старых контейнеров и устроили из них это. 346 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Кучка извращенцев, по-моему. 347 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 Моя жена тоже их зовет по-всякому. Думаю, тебе они понравятся. 348 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 У нас тут тебя ждут партнеры Шона Вайза. 349 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Думаю, с одним из них ты уже знаком. 350 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Томатный суп и гренки с сыром. 351 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Здравствуй, Зара. 352 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Привет, Андре. 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Уберите этих двоих отсюда. Я начну с нее. 354 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 Всё будет хорошо. Мы не сделали плохого. 355 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Ты не хвостовка. Не позволяй ему обращаться с тобой так. 356 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Не волнуйся, ладно? 357 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Ну же, Тино. Вперед. Давай, Тино. 358 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Снимите с нее наручники. Оставьте нас. 359 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Приятель, это не интимный визит. 360 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - Конечно нет. - Это мотивация. 361 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Ты должен выполнять новую работу, как хочет м-р Уилфорд. 362 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 Она подозреваемая. Докажите, что это не она. 363 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Прошло пять лет. 364 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Оставьте нас, иначе дальше я не пойду. 365 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Что ж. 366 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Может, вы двое помиритесь. 367 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 Купе ваше, детектив. 368 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - Ты им сказала, что я коп? - Убили моего любимого. 369 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Ты единственный, кто может помочь. 370 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 Здесь как в Хвосте. Ни суда, ни следствия - сразу кара. 371 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Они могут повесить убийство Шона на нас. 372 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Боже, они могут не отпустить меня назад. 373 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 Хорошо. Ты здесь. Ты же хотел этого для своей революции. 374 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 Эй. 375 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Я не по своей воле ушел, не как ты. 376 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Предала нас, чтобы пойти работать в Ночной вагон. 377 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - Это всё из-за тебя. - Зара... 378 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 В июне было -40 и дальше холодало. 379 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Я помню. Ты хотела умереть. 380 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 Ты велел не сдаваться. Мол, сядем на «Сквозь снег». 381 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 Будто копу дали бы билеты рядом с этими богатеями. 382 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Ну не дура ли я? Могла бы уйти с мамой. 383 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 Умерли бы вместе с твоим братом, 384 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 как сделали те, кем мы восхищались. 385 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 Но ты заставил меня жить. Для чего? 386 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Чтобы мучиться в Хвосте? 387 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 У тебя нет права осуждать меня за мой выбор. 388 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Ты знаешь, как трудно найти любовь в этом поезде. 389 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Да не очень, как я погляжу. 390 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Да ты залез в койку к Джози, как только я ушла. 391 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 Неправда. 392 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 Мы просто выживали. 393 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Когда за ним пришли, он велел ждать. 394 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Ты тоже колебался. 395 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Вертухаев было вдвое больше, чем мы ждали. 396 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Мы считаем, он знал, что будет. 397 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 Он не знал. Ты видел, как он боролся. 398 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 Так или иначе, его нет. 399 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Всё теперь меняется, 400 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 а ты ищи себе... 401 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 ...новое место. 402 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Поняла? 403 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Да, я поняла, Пайк. 404 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Хорошо. 405 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Рад это слышать. 406 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Теперь что? 407 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 Но растения не всегда росли здесь, в Агросекторе. 408 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 До Мерзлоты они росли в земле! 409 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Удивительно, но это правда. 410 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 Поэтому очень важно знать всё о семенах и растениях, 411 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 чтобы однажды мы смогли выращивать их на теплой Земле. 412 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Идем дальше, дети. Смотрите под ноги. 413 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Столько всего... 414 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 ...и вы не можете поделиться. 415 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Таких вагонов еще 130. 416 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 И да, мы не можем. 417 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 О, вот вы где. 418 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Вы нажали сразу на все рычаги, да? 419 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Даже мою бывшую привлекли. 420 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Мол, покажи хвостовцу еду - и он сделает всё. 421 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 Как всё прошло с подозреваемыми? 422 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Зара не убивала Шона Вайза. Это вам бесплатная информация. 423 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 И проблема глубже, чем вы говорите. 424 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Иначе почему вам так нужна моя помощь? 425 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Конечно проблема глубже. 426 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Всё в поезде м-ра Уилфорда взаимосвязано. 427 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 Убийство может расстроить всю экосистему. 428 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 Это комплекс. 429 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 Это может вас заинтересовать. 430 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 Его здесь всё интересует. Он во все глаза глядит. 431 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Тогда участвуйте и оставайтесь. 432 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Вернитесь к Заре. Вам обоим нужно над этим подумать. 433 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Я нужен вам, ведь это убийство угрожает драгоценному порядку м-ра Уилфорда. 434 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Хотите и дальше есть свою клубнику - 435 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 вы знаете мои требования. 436 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Питание как в Третьем классе, пространство и право иметь детей. 437 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 Это он сейчас добавил. Они размножаться вздумали? 438 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Вам кажется, что здесь изобилие. 439 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Это не так. 440 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Это растение номер 12 из 14 в сбалансированном кругообороте. 441 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 В этой ягоде - пять-шесть килокалорий. 442 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Сахара, клетчатка, витамин С. 443 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 Ее место здесь соизмеримо с ее ценностью. 444 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Но клубника восприимчива к почвенным грибам, нематодам. 445 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Как и мы, собственно. Вы, я - все в этом поезде. 446 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 Так что мы не даем им размножаться. 447 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 Всё здесь выживает за счет созданного им баланса. 448 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 И, по правде... 449 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 ...вам клубника Уилфорда нужна... 450 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 ...больше, чем вы - ему. 451 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 С днем рожденья, Иван 452 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 С днем рожденья тебя 453 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - 84 года. - Да! 454 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 Старейший человек на Земле! 455 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Что хочешь в подарок? 456 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Есть у меня одна причуда на мой день рождения. 457 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Какая, дружище? 458 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 Побыть одному. 459 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Хотя бы час, с музыкой Рахманинова. 460 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Лайтс? 461 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Ты знаешь, с какой. - С той самой. 462 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Ладно, вы его слышали. Все вон. 463 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - С днем рождения. - С днем рождения. 464 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - С днем рождения. - С днем рождения. 465 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Не выключай телефон из розетки. 466 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Батарея почти села. 467 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Спасибо, Лайтс. 468 00:34:39,243 --> 00:34:40,536 РАХМАНИНОВ 469 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА 470 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Боже мой! 471 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 Что происходит? 472 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Прошу, нет. - Нет. 473 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 Как урожай? 474 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Я решила, боссу не повредит вкусно поесть. 475 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 И выпить тебе не помешает. 476 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 За что пьем? 477 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 За то, чему ты весь день улыбаешься? 478 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Или «кому»? 479 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 Это так заметно? 480 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Ты светишься. 481 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Но я должна тебе что-то сказать. 482 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 Я выпускаю Никки Жене из Ящиков. 483 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 Мы осудили невиновную. У меня нет выбора. 484 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 Как плохо ей будет? 485 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 Она там два года. Ничего хорошего. 486 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 Ты за ней проследишь? Поработаешь с Климптом? 487 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Узнай что сможешь. 488 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 А если возникнут вопросы? 489 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Я это улажу. Когда раскроем убийство, 490 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 продолжим другую работу. 491 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Выпьем за твоего детектива. Чтобы он взялся за дело. 492 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 Он возьмется. 493 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Мы были готовы резать глотки еще до того, как увели Лейтона. 494 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - А теперь Иван? - Верно. 495 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 Действуем по плану. 496 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 Закончим то, что начали. Да? 497 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Огнем и мечом, 498 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 как и всегда. 499 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - Да! - Да. 500 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 В память о старике Иване! Сделаем это! 501 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - За старика Ивана! - Хорошо. 502 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 Вот что мы сделаем, чтобы открыть дверь. 503 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - Как? - Повесился. 504 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 Еще один? Оставь следующей смене. 505 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Инструкция по карантину. Надо изъять тело. 506 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Боже мой. 507 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Горная погодка. Будто все и так не на нервах. 508 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Не всё сразу, Рут. 509 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Добрый вечер, пассажиры. 510 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 Погодные условия ухудшатся в следующие 24 часа. 511 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Держитесь за поручни для безопасности. 512 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - От м-ра Уилфорда... - Оружие. 513 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ...и «Уилфорд Индастриз» - 514 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 спокойной ночи. 515 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Так. 516 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Рампу. 517 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 Не дергаться. 518 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 Готовы? 519 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Только этого нам не хватало - еще одного трупа. 520 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - Одежду сняли? - Да. 521 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - Нет! - Дай им минутку. 522 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - Хочешь им разрешить? - Дай им минутку. 523 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Дайте посмотреть на тело. 524 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - Все назад. - Всем отойти! 525 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Быстро! - Назад! 526 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Шевелись! 527 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 Вперед! 528 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Освайлер, помоги! 529 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Отведешь меня в Хвост, Рош? 530 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 Нет. Ты идешь в камеру. Я иду домой к жене. 531 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Мне нужно туда. Хвост - всё, что у меня есть. 532 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 Двери! 533 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Шевелись. 534 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 Там безумие творится. 535 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - Что он здесь делает? - Что такое? 536 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Тилл взяли в заложники. - У нас он тоже есть. 537 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Командир! Отпустите его. 538 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - Хвостовцы снова бунтуют. - Да, м-р Уилфорд знает. 539 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Я всех там знаю. 540 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Я могу помочь. - Это уже слишком. 541 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Прошу. Они меня послушают. 542 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Я тебя знаю, ублюдок. - Да. Я тебя тоже помню. 543 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Три минуты. Потом убьем вас всех. 544 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Хвостовцы, кто там? Это Лейтон. 545 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 Лейтон, ты трус! 546 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Пайк? 547 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 Ты нам тут не нужен! 548 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - Я захожу. - Нет уж! 549 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Кто с тобой? 550 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Привет, ребята. 551 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Как дела? 552 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Ты откуда, Лейтон? - Из головы поезда. 553 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 Меня просят раскрыть убийство, прикиньте? 554 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Они там друг друга убивают. 555 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Фигня. 556 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Ты предатель! 557 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 У всего этого один конец. 558 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Да. Они ворвутся и перережут всех нас. 559 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - Две минуты! - Черт подери... 560 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - Заткнись, Зи! - У меня семья. 561 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 У меня тут жена и ребенок, Пайк. 562 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 Иван покончил с собой. 563 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 Что? 564 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 Повесился на электрошнуре. 565 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Из-за этого весь сыр-бор. 566 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Пайк, что бы между нами ни случилось, мы братья. 567 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 Я знаю, как выйти отсюда живыми. 568 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Эй, Тилл. 569 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 Всё хорошо. 570 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 Эй. 571 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 Вот так. Всё хорошо. 572 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Извини. - Что? 573 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - Всё хорошо. Тихо. - Что ты делаешь? 574 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 План такой: сдадитесь и ляжете в Ящики. 575 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - Что? - Нет. 576 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Нет. - Вы просто заснете. 577 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Вас усыпят. - Так. Надолго? 578 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 Это чертов гроб! 579 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Слушайте. Я сегодня прошел 130 вагонов. 580 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 Не представляете, что я видел! 581 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Я могу узнать их расписание, устройство их охраны. 582 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 Иван об этом мечтал. 583 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Сколько крови. 584 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 Мы прошли только один вагон. 585 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 С меня хватит, Лейтон. 586 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Эй, Хвост един. 587 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Ты нужен нам в голове поезда, 588 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 в ожидании дня, когда мы захватим Локомотив. 589 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Положим оставшихся трех бунтарей в Ящики. 590 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Ящиков недостаточно. 591 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 М-р Уилфорд требует скорого правосудия, если затронут порядок. 592 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Шестеро. Мне нужны шесть голов. 593 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - У вас будут шестеро мучеников. - И опять двадцать пять. 594 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 Я это сделаю. 595 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 Я раскрою ваше убийство. 596 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 Я верну м-ру Уилфорду его порядок. 597 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 А вы пощадите Хвост. 598 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 М-р Уилфорд потребует наказания в назидание другим. 599 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 Но новых смертей нам не нужно. 600 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 Утром Рут лишит одного из них руки. 601 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 Спектакль. Но он произведет впечатление. 602 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Вы в сложном положении, м-р Лейтон. 603 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 ЛОКОМОТИВ 604 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ 605 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Ты в моем кресле. 606 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Прости, босс. Всё хорошо. Просто составлял тебе отчет. 607 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 У проводника человечества в светлое будущее был тяжелый день? 608 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Долго рассказывать. 609 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 О да. 610 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 Почему она больше не готовит роллы с копченым лососем и авокадо? 611 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Больше нет авокадо? 612 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 Нет древесных стружек для копчения. 613 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Хреново. 614 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 Нет стружек. 615 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - Завтра будет ухабисто. - Да. 616 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Ненавижу этот отрезок дороги. 617 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Спасибо, Бен. 618 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 Поезд ваш, м-р Уилфорд. 619 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 Поезд мой. 620 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 Перевод субтитров: Марина Ракитина