1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
Сперва изменилась погода.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
Отрицатели знали почему, но всё же
обрекли нас на смерть своей ложью.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
Война раскалила Землю еще сильнее.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
Ледники растаяли, все животные вымерли.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Ученые попытались охладить Землю,
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
чтобы обратить вспять нанесенный вред.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Но вместо этого
они заморозили ее до самого ядра.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Один лишь м-р Уилфорд
предвидел такое будущее,
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
и он построил большой поезд-ковчег.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
В последние дни Мерзлоты богачи,
многие из которых и были виной всему,
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
сели в поезд «Сквозь снег»
длиной в 1001 вагон.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
А мы, народ,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
брошенные выжившие,
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
решили захватить поезд.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Помогите!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Выкидывай их! Сейчас же!
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Пустите меня на борт!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Отпустите ее!
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Пассажирам с билетами
просьба занять свои места.
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
«Сквозь снег» отправляется
через ноль часов.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Запрыгивай, Майлз!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
Майк?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- «Сквозь снег» отправится через 10...
- Майк!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
...девять, восемь, семь...
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
...шесть, пять...
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
...четыре, три, две...
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
...одну. Отправление.
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Оттесните их. Вот так!
Сбросьте их с поезда!
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Назад! Все назад!
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- Зара!
- Все назад! Идем, Дре.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- Не отходи.
- Идите!
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- Назад!
- Майлз, сюда. Давай.
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
Тебе нужно спрятаться. Давай! Не стой.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
Всё будет хорошо.
Спрячься, ладно, милый?
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Лезь сюда и не высовывайся.
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Всё будет хорошо.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Иди сюда.
- Нет!
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Пустите!
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Назад!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Закрывай ублюдков!
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Закрыть дверь!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Не дайте им закрыть ее!
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Это «Сквозь снег».
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
Мы едем вокруг земли.
Нам нельзя останавливаться.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Так мы и кружим, все 1001 вагон.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}ГОСТЕВОЙ СЕРВИС
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}Внимание, пассажиры.
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
«Уилфорд Индастриз»
желает вам доброго утра.
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
УЧЕБНЫЙ КЛАСС
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}Температура за бортом -
минус 119,6 градусов Цельсия.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Мы въезжаем на территорию Юкон
бывшей Канады.
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}Для вашей безопасности
рекомендуем держаться за поручни.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Мы в пути шесть лет,
девять месяцев и 26 дней.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}Сигнал прозвучит ровно в 8 часов.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Отошли! Все шаг назад!
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Все опустились на пол.
Я сказал, на пол!
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
Обе двери открыты.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Сантьяго.
60
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
Эй!
61
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
Эй! Сесть и успокоиться.
62
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- А где вторая тележка?
- Сегодня это всё.
63
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- Что?
- Привыкайте.
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}По полпорции?
65
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- Эй, не дерзи!
- Вы не можете.
66
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}Мы и так голодаем.
67
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}У нас дети! Как нам выжить?
68
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
Бред!
69
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Постараемся обойтись тем, что есть.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Мама Гранде, разберешься с едой?
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Еще раз глубоко вдохни, Джон.
72
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
За смерть и налоги, народ.
73
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
От каждого по десятой доле.
74
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Пять для крыс, пять для Здоровяка.
75
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Он один нас всех заменит.
Сегодня не торопись, ладно?
76
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Давай.
- Вчера вмиг уплел.
77
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
Тебе это нужнее.
78
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Спасибо, Джози.
- Не за что.
79
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Эй, отдай!
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Нет! Мое!
- Стой. Вернись.
81
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- Иди возьми еду для крыс.
- Возьму.
82
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
У Джины на этот раз
только четыре крысенка.
83
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- Сколько всего крысят?
- Сорок два.
84
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}Неплохо.
85
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Что еще? Чему старик Иван тебя учил?
86
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Синусы, косинусы, тангенсы.
87
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Тригонометрия. Хорошо.
88
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
С такими знаниями
ты отсюда уйдешь в ученики.
89
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}- Думаешь, я смогу стать машинистом?
- Эй...
90
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}Я знаю, что сможешь.
91
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Идем, Лейтон, закончим с этим.
92
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}Ты хороший человек, Майлз.
Никогда не забывай, кто ты.
93
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}Хвостовец.
94
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}Вот. Захватим этот вагон -
95
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}будет доступ к электрощитку.
96
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}Лайтс говорит, отсюда можно
отрезать от сети Агросектор.
97
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Лейтон, как там наши вертухаи?
98
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Небрежничают,
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
оставляют обе двери
открытыми дольше минуты.
100
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Хорошо. Здоровяк готов.
101
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}У нас минута,
чтобы дойти до следующего вагона.
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Затем за четыре минуты
добираемся до электрощитка.
103
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Но мы, возможно,
не затронем важные системы.
104
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
Мы мало знаем об инфраструктуре.
105
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Что мы знаем? Десяток вагонов:
пара рядом с нами,
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
несколько рядом с Санацией.
107
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
Из хвостовцев только Иван
бывал севернее Ночного вагона.
108
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
Я до самой смерти не забуду день,
109
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
когда меня отвели в голову поезда
настроить фортепиано.
110
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Прекрасный звук,
кроме одной клавиши - «до» в середине.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Никто не захватил...
- Струны для фортепиано.
112
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
При всем уважении, я это уже слышал.
Россказнями не наешься.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
Пайк прав.
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Нужно срочно действовать,
а то будет поздно.
115
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Нам снова урезали рацион.
- Еще бы.
116
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
Они нас кормят
лишь ради дармовой рабсилы.
117
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Они морят нас голодом.
Делают женщин бесплодными.
118
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
В Хвосте уже пять лет
дети не рождались.
119
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Нужно драться. Я хочу детей.
Я Последний австралиец.
120
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
Они скоро вообще
перестанут нас кормить.
121
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
У нас информаторы
в разных секторах, так?
122
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- Мы строим сети...
- Лейтон,
123
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- на это нет времени.
- Этого мало.
124
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Помните восстание третьего года?
125
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
Мы храбро сражались,
но не могли продвигаться вслепую.
126
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
У нас не было помощи с той стороны.
62 погибших.
127
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Тринадцать человек лишились руки
в наказание.
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
Нам нужна помощь. Союзники.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Знаешь, что я думаю, Лейтон?
130
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
У тебя кишка тонка
сражаться вместе с нами.
131
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Пайк, можешь критиковать мой план.
132
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Но сомнение в моей храбрости -
это проблема.
133
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Проблем нет...
134
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
...если Хвост един.
135
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
Эй, Хвост един. И мы на краю гибели.
136
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Именно. У нас нет выбора.
137
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
Сделаем это сейчас,
пока нас не обыскали и не нашли оружие.
138
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Именно.
- Правильно.
139
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- Хвост един, Лейтон.
- Хвост един!
140
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- Хвост един.
- Хвост един.
141
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- Хвост един.
- Хвост един.
142
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- Хвост един.
- Хвост един.
143
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Хвост един.
144
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Ну же, Лейтон.
145
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Хвост един.
146
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Лейтон.
147
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Слушай...
148
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Прости.
149
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Я знаю, ты не хочешь спешить, но...
150
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Нужно мыслить в перспективе.
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
Не будет перспективы,
если мы будем стары и больны.
152
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
Я не пущу тебя на передовую завтра.
153
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
Всё будет хорошо.
154
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Отец наш Небесный,
помоги нам во времена нужды,
155
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
ибо сейчас Ты нужен нам как никогда.
156
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
Спаси нас и сохрани. Аминь.
157
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Вот.
158
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
Ты с этим справишься лучше меня.
159
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
Сопротивление никогда не напрасно,
160
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
но поезд Уилфорда -
крепость высшего класса.
161
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Возможно, это навсегда.
162
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Ты в это не веришь.
163
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Удачи, мой мальчик.
164
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Удачи, Иван.
165
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Доброе утро.
- Доброе утро.
166
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Доброе утро, Мелани.
- Доброе утро.
167
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Доброе утро. Как вы сегодня?
168
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Чудесно.
- Спасибо, что спросили.
169
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Доброе утро, Мартин.
- Доброе.
170
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Давайте поскорее.
- Доброе утро, м-р Лем.
171
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Рисовая каша очень вкусная,
172
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
- спасибо.
- О нет.
173
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Вам нельзя лучше меня
говорить по-китайски.
174
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- Да я плохо говорю.
- Идемте.
175
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- Идемте, а то опять опоздаем.
- Доброе утро, Фолджеры.
176
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Рут.
- Кое-какие проблемы с сауной.
177
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
О нет.
178
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Я пришлю техников.
179
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Она не сломана.
Европейцы опять там голышом.
180
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
Американцы и все остальные
предпочитают купальники.
181
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Так проще.
182
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Скандинавские монархи
обожают отвергать правила.
183
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
И они поют в сауне песни.
184
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
А я хочу расслабиться.
185
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Это можно решить расписанием.
186
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- Обсудим это на заседании комитета.
- Отлично.
187
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Спасибо.
188
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Как парфе, Эл-Джей?
189
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
Сегодня снова схожу
в Третий класс за лапшой.
190
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
Лучше не ходите в Третий.
Слышал, там небезопасно.
191
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
Просто досужие домыслы.
192
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Мелани, что там такое?
193
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Проводники решали проблему.
Это всё, что мы знаем.
194
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
Вероятно, просто разборки в Третьем.
195
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
Я сообщу, если что-то узнаю.
196
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
Йорк. Не может промолчать.
197
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
Плохие новости быстро разносятся.
Тебе надо туда сходить.
198
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Я надеялась, что не придется.
199
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Брось, лишний повод для тебя
надеть свои меха.
200
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Два проводника, шесть вертухаев.
201
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- Гостевой сервис и шесть вертухаев.
- Что Гостевому надо?
202
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Не знаю. Всё отменим?
203
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Ждите сигнала.
204
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Все назад и на пол.
205
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Доброе утро.
206
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
М-р Уилфорд и сотрудники
«Уилфорд Индастриз»
207
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
желают вам доброго утра,
как я уже сказала.
208
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Извините.
209
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
У нас запрос на выдачу.
210
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
М-р Андре Лейтон.
211
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Что?
212
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Покажитесь.
213
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Ждите.
214
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Ждите.
215
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Ждите.
216
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Всё хорошо.
- Что вам от него надо?
217
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Нет! Что вам надо? Стойте.
218
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Успокоиться!
219
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
Лейтон!
220
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Нет! Чего вам от меня надо?
221
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Стоять. Что вам нужно от меня?
222
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Лейтон!
223
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Верните меня назад!
224
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Верните меня!
225
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Вот так, малыш.
226
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Стой.
227
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Рот.
228
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Открой.
229
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Молодец.
230
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}ОТДЕЛ САНАЦИИ
231
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
БИОБЕЗОПАСНОСТЬ
232
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Что вам от меня нужно?
233
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Тилл, да? В чём дело?
234
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Умолкни и шагай, хвостовец.
235
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Идем.
236
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- Где мы?
- В столовой Третьего класса.
237
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
М-р Лейтон, я бригадир поезда Рош.
238
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Говорят, в той жизни
вы расследовали убийства.
239
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
У нас убийство.
240
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
А вы не копы?
241
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Тут в основном охрана Уилфорда.
Кое-кто был...
242
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- Футболистом?
- Полузащитником.
243
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
Похоже, м-р Уилфорд не думал,
что богатые будут убивать друг друга.
244
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Но ты-то была копом.
245
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Полиция Детройта.
246
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Сочувствую.
247
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
Слышал, там была жесть.
248
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- Все друг на друга бросались.
- Везде была жесть.
249
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- А добавки можно?
- Нет.
250
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
У нас тут труп.
251
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
Ты в порядке?
252
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Эй.
253
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
Я собрал его пожитки,
чтобы их не украли.
254
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
«Его пожитки»?
255
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
Мы снова едем в гору, да?
256
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
Каскадные горы.
257
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- Путь ухабистый.
- Да.
258
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Теперь мне непременно нужно
получить место ученика.
259
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
Нет, ты нужен нам здесь.
Ты же наш Неутомимый Майлз.
260
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Оттуда не возвращаются, мам.
Нужно идти искать Лейтона.
261
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Лейтон справится.
Если кто и может вернуться, так это он.
262
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
У вас тут серьезные проблемы.
263
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Думаю, его раскромсали,
чтобы надежнее спрятать.
264
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
Просто моя догадка.
265
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Шон Орен Вайз.
Третий класс, сотрудник Аграрного.
266
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- Кто его нашел?
- Туннельщик во время осмотра.
267
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
Как тут с судмедэкспертизой?
268
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
Лаборатории нет,
но есть несколько ученых.
269
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
А что с его... членом?
270
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
Ты кем была, когда настала Мерзлота?
Новичком-первогодкой?
271
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Хотела поступить в отдел убийств.
272
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Ну а поступила в проводники,
так что сама тут разбирайся.
273
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Отведите меня назад.
- Стой.
274
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Это твой шанс, приятель.
275
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Не упускай его.
276
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- Зачем тебе в Хвост?
- Чтобы меня не сочли предателем.
277
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
Они тебе глотку перережут.
278
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Сами убирайте свое дерьмо.
279
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Эй. Вот тебе загадка.
280
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Что общего у копов и футболистов?
281
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
То есть соккеристов?
282
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Ничего.
- Нет.
283
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Ну же, детектив. Копы и футболисты.
284
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Что у них общего?
285
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
Жесткие ботинки!
286
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Так. Освайлер, хватит.
287
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
Пенальти!
288
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
Это еще что такое?
289
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Он нам дерзил, сэр.
- Извините, сэр.
290
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
Хвостовец заявил,
что не будет нам помогать.
291
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
И вы решили, что побои помогут?
292
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
У твоего напарника проблемы.
293
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Выйдите вон оба, идиоты. Быстро.
294
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Идите в свою конуру в Хвосте.
На две смены.
295
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- Да, сэр.
- Да, сэр.
296
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Слушай, заноза в заднице.
297
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Это Мелани из Гостевого сервиса.
298
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
От лица «Уилфорд Индастриз»
приношу вам извинения, детектив.
299
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
Вы голос поезда.
300
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Да. У меня несколько ролей.
301
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Мой отдел отвечает
за налаживание отношений.
302
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Детектив...
303
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
Я пришла сказать вам лично,
304
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
что м-р Уилфорд просил
раскрыть дело побыстрее.
305
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
Вам будут открыты
все необходимые двери.
306
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Чёрт.
307
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
Два года назад была еще жертва.
Мужчина, гениталии отрезаны.
308
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
Кто-то за это уже
отбывает срок в Ящиках.
309
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
То есть или у вас тут подражатель,
310
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
или м-р Уилфорд упек в Ящики не того.
311
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
Согласен, если Хвост переведут
в Третий класс с пайком.
312
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
У вас тут нет прав.
313
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
У пассажиров были билеты.
314
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- У экипажа - работа.
- Бригадир...
315
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- Хвостовцы пробрались сюда как крысы!
- Бригадир!
316
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Снимите с него наручники.
317
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Пожалуйста.
318
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Вы, очевидно, сбиты с толку.
На самом деле всё просто.
319
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
Вы единственный детектив на борту.
320
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
И м-р Уилфорд просит вас помочь.
321
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Доктор.
322
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Вот Ящики, детектив Лейтон.
323
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
Это Никки Жене, осужденная за убийство.
324
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Она невиновна, да?
325
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
С чего вы взяли?
326
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Выглядит невинной.
327
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
Я о ней особо заботился.
328
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Еще никого мы так долго
не держали в состоянии Спящего.
329
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
Больше двух лет.
330
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
И она единственный свидетель
первого убийства.
331
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
Хотите справедливости, детектив?
Помогите ей.
332
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
Если вы поймаете убийцу,
333
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
станете штатным детективом
и переедете в Третий класс.
334
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Нужно время на восстановление,
и мне нужен
335
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- протоколист...
- Будите ее уже.
336
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Ага.
337
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
Я ни на что не согласился.
338
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Пока поручаю вас заботе м-ра Роша.
339
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Он отведет вас к подозреваемым.
340
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Соседи Вайза заявили о его пропаже
за сутки до обнаружения тела.
341
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Приветствую в Цепях, хвостовец.
342
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- «Цепи»?
- Да. Фишка такая.
343
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Тут в основном молодежь.
Живут вместе, устраивают оргии.
344
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Цепи.
345
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Набрали старых контейнеров
и устроили из них это.
346
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Кучка извращенцев, по-моему.
347
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
Моя жена тоже их зовет по-всякому.
Думаю, тебе они понравятся.
348
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
У нас тут тебя ждут
партнеры Шона Вайза.
349
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Думаю, с одним из них ты уже знаком.
350
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Томатный суп и гренки с сыром.
351
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Здравствуй, Зара.
352
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Привет, Андре.
353
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Уберите этих двоих отсюда.
Я начну с нее.
354
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
Всё будет хорошо.
Мы не сделали плохого.
355
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Ты не хвостовка.
Не позволяй ему обращаться с тобой так.
356
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Не волнуйся, ладно?
357
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Ну же, Тино. Вперед. Давай, Тино.
358
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
Снимите с нее наручники. Оставьте нас.
359
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Приятель, это не интимный визит.
360
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- Конечно нет.
- Это мотивация.
361
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Ты должен выполнять новую работу,
как хочет м-р Уилфорд.
362
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
Она подозреваемая.
Докажите, что это не она.
363
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Прошло пять лет.
364
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Оставьте нас, иначе дальше я не пойду.
365
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Что ж.
366
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Может, вы двое помиритесь.
367
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
Купе ваше, детектив.
368
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- Ты им сказала, что я коп?
- Убили моего любимого.
369
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Ты единственный, кто может помочь.
370
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
Здесь как в Хвосте.
Ни суда, ни следствия - сразу кара.
371
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Они могут повесить
убийство Шона на нас.
372
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Боже, они могут
не отпустить меня назад.
373
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
Хорошо. Ты здесь.
Ты же хотел этого для своей революции.
374
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
Эй.
375
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Я не по своей воле ушел, не как ты.
376
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Предала нас,
чтобы пойти работать в Ночной вагон.
377
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- Это всё из-за тебя.
- Зара...
378
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
В июне было -40 и дальше холодало.
379
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Я помню. Ты хотела умереть.
380
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
Ты велел не сдаваться.
Мол, сядем на «Сквозь снег».
381
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
Будто копу дали бы билеты
рядом с этими богатеями.
382
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Ну не дура ли я? Могла бы уйти с мамой.
383
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Умерли бы вместе с твоим братом,
384
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
как сделали те, кем мы восхищались.
385
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
Но ты заставил меня жить. Для чего?
386
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
Чтобы мучиться в Хвосте?
387
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
У тебя нет права
осуждать меня за мой выбор.
388
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Ты знаешь, как трудно
найти любовь в этом поезде.
389
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Да не очень, как я погляжу.
390
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Да ты залез в койку к Джози,
как только я ушла.
391
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
Неправда.
392
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
Мы просто выживали.
393
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Когда за ним пришли, он велел ждать.
394
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Ты тоже колебался.
395
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Вертухаев было вдвое больше,
чем мы ждали.
396
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Мы считаем, он знал, что будет.
397
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
Он не знал. Ты видел, как он боролся.
398
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
Так или иначе, его нет.
399
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
Всё теперь меняется,
400
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
а ты ищи себе...
401
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
...новое место.
402
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Поняла?
403
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Да, я поняла, Пайк.
404
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Хорошо.
405
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
Рад это слышать.
406
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
Теперь что?
407
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
Но растения не всегда росли здесь,
в Агросекторе.
408
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
До Мерзлоты они росли в земле!
409
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Удивительно, но это правда.
410
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
Поэтому очень важно знать всё
о семенах и растениях,
411
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
чтобы однажды мы смогли
выращивать их на теплой Земле.
412
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Идем дальше, дети. Смотрите под ноги.
413
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Столько всего...
414
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
...и вы не можете поделиться.
415
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Таких вагонов еще 130.
416
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
И да, мы не можем.
417
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
О, вот вы где.
418
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Вы нажали сразу на все рычаги, да?
419
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Даже мою бывшую привлекли.
420
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Мол, покажи хвостовцу еду -
и он сделает всё.
421
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
Как всё прошло с подозреваемыми?
422
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Зара не убивала Шона Вайза.
Это вам бесплатная информация.
423
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
И проблема глубже, чем вы говорите.
424
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Иначе почему вам так нужна моя помощь?
425
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Конечно проблема глубже.
426
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Всё в поезде м-ра Уилфорда
взаимосвязано.
427
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
Убийство может расстроить
всю экосистему.
428
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
Это комплекс.
429
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
Это может вас заинтересовать.
430
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
Его здесь всё интересует.
Он во все глаза глядит.
431
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
Тогда участвуйте и оставайтесь.
432
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Вернитесь к Заре.
Вам обоим нужно над этим подумать.
433
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Я нужен вам, ведь это убийство угрожает
драгоценному порядку м-ра Уилфорда.
434
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Хотите и дальше есть свою клубнику -
435
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
вы знаете мои требования.
436
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Питание как в Третьем классе,
пространство и право иметь детей.
437
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
Это он сейчас добавил.
Они размножаться вздумали?
438
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Вам кажется, что здесь изобилие.
439
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Это не так.
440
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Это растение номер 12
из 14 в сбалансированном кругообороте.
441
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
В этой ягоде - пять-шесть килокалорий.
442
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Сахара, клетчатка, витамин С.
443
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
Ее место здесь соизмеримо
с ее ценностью.
444
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Но клубника восприимчива
к почвенным грибам, нематодам.
445
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Как и мы, собственно.
Вы, я - все в этом поезде.
446
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
Так что мы не даем им размножаться.
447
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
Всё здесь выживает
за счет созданного им баланса.
448
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
И, по правде...
449
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
...вам клубника Уилфорда нужна...
450
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
...больше, чем вы - ему.
451
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
С днем рожденья, Иван
452
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
С днем рожденья тебя
453
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- 84 года.
- Да!
454
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Старейший человек на Земле!
455
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Что хочешь в подарок?
456
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Есть у меня одна причуда
на мой день рождения.
457
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Какая, дружище?
458
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
Побыть одному.
459
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Хотя бы час, с музыкой Рахманинова.
460
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Лайтс?
461
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Ты знаешь, с какой.
- С той самой.
462
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Ладно, вы его слышали. Все вон.
463
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- С днем рождения.
- С днем рождения.
464
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- С днем рождения.
- С днем рождения.
465
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Не выключай телефон из розетки.
466
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
Батарея почти села.
467
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Спасибо, Лайтс.
468
00:34:39,243 --> 00:34:40,536
РАХМАНИНОВ
469
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА
470
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Боже мой!
471
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
Что происходит?
472
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Прошу, нет.
- Нет.
473
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
Как урожай?
474
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Я решила, боссу не повредит
вкусно поесть.
475
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
И выпить тебе не помешает.
476
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
За что пьем?
477
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
За то, чему ты весь день улыбаешься?
478
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
Или «кому»?
479
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
Это так заметно?
480
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Ты светишься.
481
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Но я должна тебе что-то сказать.
482
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
Я выпускаю Никки Жене из Ящиков.
483
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
Мы осудили невиновную.
У меня нет выбора.
484
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
Как плохо ей будет?
485
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
Она там два года. Ничего хорошего.
486
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
Ты за ней проследишь?
Поработаешь с Климптом?
487
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Узнай что сможешь.
488
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
А если возникнут вопросы?
489
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Я это улажу. Когда раскроем убийство,
490
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
продолжим другую работу.
491
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Выпьем за твоего детектива.
Чтобы он взялся за дело.
492
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
Он возьмется.
493
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Мы были готовы резать глотки
еще до того, как увели Лейтона.
494
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- А теперь Иван?
- Верно.
495
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
Действуем по плану.
496
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
Закончим то, что начали. Да?
497
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Огнем и мечом,
498
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
как и всегда.
499
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- Да!
- Да.
500
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
В память о старике Иване! Сделаем это!
501
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- За старика Ивана!
- Хорошо.
502
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
Вот что мы сделаем,
чтобы открыть дверь.
503
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- Как?
- Повесился.
504
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
Еще один? Оставь следующей смене.
505
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Инструкция по карантину.
Надо изъять тело.
506
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Боже мой.
507
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Горная погодка.
Будто все и так не на нервах.
508
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Не всё сразу, Рут.
509
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Добрый вечер, пассажиры.
510
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
Погодные условия ухудшатся
в следующие 24 часа.
511
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Держитесь за поручни для безопасности.
512
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- От м-ра Уилфорда...
- Оружие.
513
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
...и «Уилфорд Индастриз» -
514
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
спокойной ночи.
515
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Так.
516
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Рампу.
517
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
Не дергаться.
518
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
Готовы?
519
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Только этого нам не хватало -
еще одного трупа.
520
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- Одежду сняли?
- Да.
521
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- Нет!
- Дай им минутку.
522
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- Хочешь им разрешить?
- Дай им минутку.
523
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Дайте посмотреть на тело.
524
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- Все назад.
- Всем отойти!
525
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Быстро!
- Назад!
526
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Шевелись!
527
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
Вперед!
528
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Освайлер, помоги!
529
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
Отведешь меня в Хвост, Рош?
530
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
Нет. Ты идешь в камеру.
Я иду домой к жене.
531
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Мне нужно туда.
Хвост - всё, что у меня есть.
532
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
Двери!
533
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
Шевелись.
534
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
Там безумие творится.
535
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- Что он здесь делает?
- Что такое?
536
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Тилл взяли в заложники.
- У нас он тоже есть.
537
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Командир! Отпустите его.
538
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- Хвостовцы снова бунтуют.
- Да, м-р Уилфорд знает.
539
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Я всех там знаю.
540
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Я могу помочь.
- Это уже слишком.
541
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Прошу. Они меня послушают.
542
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Я тебя знаю, ублюдок.
- Да. Я тебя тоже помню.
543
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Три минуты. Потом убьем вас всех.
544
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Хвостовцы, кто там? Это Лейтон.
545
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
Лейтон, ты трус!
546
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Пайк?
547
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
Ты нам тут не нужен!
548
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- Я захожу.
- Нет уж!
549
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Кто с тобой?
550
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Привет, ребята.
551
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Как дела?
552
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Ты откуда, Лейтон?
- Из головы поезда.
553
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
Меня просят
раскрыть убийство, прикиньте?
554
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Они там друг друга убивают.
555
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Фигня.
556
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
Ты предатель!
557
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
У всего этого один конец.
558
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Да. Они ворвутся и перережут всех нас.
559
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- Две минуты!
- Черт подери...
560
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- Заткнись, Зи!
- У меня семья.
561
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
У меня тут жена и ребенок, Пайк.
562
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
Иван покончил с собой.
563
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
Что?
564
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
Повесился на электрошнуре.
565
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Из-за этого весь сыр-бор.
566
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Пайк, что бы между нами
ни случилось, мы братья.
567
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
Я знаю, как выйти отсюда живыми.
568
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Эй, Тилл.
569
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
Всё хорошо.
570
00:46:13,020 --> 00:46:14,021
Эй.
571
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
Вот так. Всё хорошо.
572
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Извини.
- Что?
573
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- Всё хорошо. Тихо.
- Что ты делаешь?
574
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
План такой: сдадитесь и ляжете в Ящики.
575
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- Что?
- Нет.
576
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Нет.
- Вы просто заснете.
577
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Вас усыпят.
- Так. Надолго?
578
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
Это чертов гроб!
579
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Слушайте. Я сегодня прошел 130 вагонов.
580
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
Не представляете, что я видел!
581
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Я могу узнать их расписание,
устройство их охраны.
582
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
Иван об этом мечтал.
583
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Сколько крови.
584
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
Мы прошли только один вагон.
585
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
С меня хватит, Лейтон.
586
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Эй, Хвост един.
587
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
Ты нужен нам в голове поезда,
588
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
в ожидании дня,
когда мы захватим Локомотив.
589
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Положим оставшихся
трех бунтарей в Ящики.
590
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Ящиков недостаточно.
591
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
М-р Уилфорд требует скорого правосудия,
если затронут порядок.
592
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Шестеро. Мне нужны шесть голов.
593
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- У вас будут шестеро мучеников.
- И опять двадцать пять.
594
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
Я это сделаю.
595
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
Я раскрою ваше убийство.
596
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
Я верну м-ру Уилфорду его порядок.
597
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
А вы пощадите Хвост.
598
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
М-р Уилфорд потребует
наказания в назидание другим.
599
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
Но новых смертей нам не нужно.
600
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
Утром Рут лишит одного из них руки.
601
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
Спектакль.
Но он произведет впечатление.
602
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Вы в сложном положении, м-р Лейтон.
603
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
ЛОКОМОТИВ
604
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ
605
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
Ты в моем кресле.
606
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Прости, босс. Всё хорошо.
Просто составлял тебе отчет.
607
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
У проводника человечества
в светлое будущее был тяжелый день?
608
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Долго рассказывать.
609
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
О да.
610
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
Почему она больше не готовит
роллы с копченым лососем и авокадо?
611
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Больше нет авокадо?
612
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
Нет древесных стружек для копчения.
613
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
Хреново.
614
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
Нет стружек.
615
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- Завтра будет ухабисто.
- Да.
616
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Ненавижу этот отрезок дороги.
617
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Спасибо, Бен.
618
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
Поезд ваш, м-р Уилфорд.
619
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
Поезд мой.
620
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
Перевод субтитров: Марина Ракитина