1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 Primeiro, o tempo mudou. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 Os negadores sabiam porquê, mas condenaram-nos com mentiras. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 A guerra aqueceu ainda mais a Terra. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 O gelo derreteu e as espécies desfizeram-se. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Então, os cientistas tentaram arrefecer a Terra 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 para inverter os danos que tinham semeado. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Mas, em vez disso, congelaram-na até ao núcleo. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Só o visionário Sr. Wilford é que previu o futuro 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 e preparou um grande comboio-arca. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 Nos últimos dias do Congelamento, os ricos, muitos deles responsáveis, 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 retiraram-se para o Snowpiercer, 1001 carruagens de comprimento. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Então, nós, o povo, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 os sobreviventes abandonados, 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 invadimos o comboio deles. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Ajudem-me! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Apanhem-nos! Agora! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Deixem-me entrar! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Largue-a! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Todos os passageiros com bilhete, embarquem, por favor. 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 O Snowpiercer parte às zero horas. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Vá, Miles! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 Mike? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - O Snowpiercer parte daqui a dez... - Mike! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 ... nove, oito, sete, 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 seis, cinco, 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 quatro, três, dois, 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 um, partida. 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Façam-nos recuar. Isso mesmo! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Para trás! Vão para a traseira! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Zarah! - Vão para a traseira! Vá, Dre! 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - Não te afastes. - Mexam-se! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - Recuem! - Miles, por aqui. Vai. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Vais ter de te esconder. Vai! Não pares. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 Vai correr bem. Esconde-te. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Entra ali, está bem? Não saias. 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Vai correr bem. Não haverá problema. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Venha cá. - Não! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Largue-me! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Recuem! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Contenham os sacanas! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Fechem a porta! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Não os deixem fechá-la! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Este é o Snowpiercer. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 À volta da Terra circulamos. Nunca podemos parar. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Estas são as nossas revoluções, 1001 carruagens de comprimento. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}HOSPITALIDADE 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}Atenção a todos os passageiros. 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 As Indústrias Wilford desejam-vos bom dia. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 SALA DE AULA 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}A temperatura exterior é de -119,6 graus Celcius. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Ao entrarmos no território Yukon do ex-Canadá, 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}lembramos-vos, para segurança pessoal, prepararem-se para se segurarem. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Estamos a seis anos, nove meses e 26 dias da partida. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}Ao sinal, serão 8 horas em ponto. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Para trás. Recuem. 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Baixem à frente. Para o chão. Vá para o chão! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 Ambos os portões abrem. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Santiago. 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,589 Então! 61 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 Sente-se e acalme-se. 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - Onde está o outro carrinho? - É tudo por hoje. 63 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - O quê? - Habitue-se a isso. 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}Meias rações? 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- Não refile! - Não podem fazer isto. 66 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}Já estamos famintos. 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}Há crianças aqui. Como podemos viver? 68 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Que treta! 69 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Faremos o melhor com o que temos, sim? 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Mama Grande, cuida da comida? 71 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Respira fundo novamente, John. 72 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 Para a morte e impostos. 73 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Deem todos um décimo. 74 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Cinco para alimentar os ratos, cinco o Rapaz Forte. 75 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Está em forma para nós. Sem pressa, hoje. 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Anda. - Ontem, devoraste isso. 77 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 Precisas mais do que eu. 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Obrigado, Josie. - De nada. 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Devolve-a! 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Não! É minha! - Vá, recua. 81 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- Tens de ir buscar as rações para ratos. - Já vou. 82 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Desta vez, a Gina só teve quatro crias. 83 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - Qual é o nosso excedente? - Quarenta e dois. 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}Nada mau. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Está bem, o que mais? O Velho Ivan pôs-te a fazer o quê? 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Senos, cossenos e tangentes. 87 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Trigonometria. Boa. 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 Com esse talento, serás aprendiz noutra carruagem. 89 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}Achas mesmo que posso ser engenheiro? 90 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}Sei que podes. 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Anda, Layton, vamos fazer isto. 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}És um bom homem, Miles. Nunca te esqueças de quem és. 93 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}Um Cauda. 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}Aqui. Tomamos esta carruagem 95 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}e acedemos às junções elétricas. 96 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}A Lights diz que podemos criar um pico e cortar a corrente para a Sec-Ag. 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Layton, como estão os nossos guardas? 98 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Estão a desleixar-se, 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 deixam os dois portões abertos até um minuto e dez. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 O Rapaz Forte está preparado. 101 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}Temos um minuto e dez para ir para a carruagem seguinte. 102 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Só podemos levar quatro para aceder à junção elétrica. 103 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Mas podemos não destruir nenhum sistema essencial. 104 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 Não sabemos o suficiente sobre a infraestrutura. 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Sabemos o quê? Umas 12 carruagens, alguns aqui perto de nós, 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 mais alguns perto da Higiene Pública. 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 O único Cauda que já esteve a norte da Discoteca é o Velho Ivan. 108 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 Nunca serei velho de mais para me lembrar 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 do dia em que me chamaram para a frente para afinar um piano. 110 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Tocou magnificamente, exceto uma tecla morta, o dó central. 111 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Ninguém se lembrou de trazer... - Corda para piano, sim. 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 Com respeito, já o tinha ouvido e isto não enche a barriga. 113 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 O Pike tem razão. 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Se não fizermos algo já, será tarde de mais. 115 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Cortaram-nos de novo as rações. - Sem dúvida. 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 É só pela escravatura que ainda nos alimentam. 117 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Matam-nos à fome. Esterilizam as nossas mulheres. 118 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Há cinco anos que não nasce uma criança na Cauda. 119 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Lutemos. Quero ser pai. Pessoal, sou o Último Australiano. 120 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 Em breve, vão cortar-nos a comida para sempre. 121 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 Temos informantes nalguns setores. 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - Construímos redes... - Layton, 123 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 não há tempo para isso agora. - Não basta. 124 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Lembram-se da rebelião do ano três? 125 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 Lutámos como um exército, mas cegámos em todas as portas. 126 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 O outro lado não nos ajudou. Sessenta e dois mortos. 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Treze braços tirados como castigo. 128 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Precisamos de ajuda, de alianças. 129 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Sabes o que penso, Layton? 130 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 Que não tens coragem para te unires a nós. 131 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Pike, duvida do meu plano, se quiseres. 132 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Duvida da minha luta e temos um problema sério. 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 Não há problema... 134 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 ... se formos uma Cauda. 135 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 Somos uma Cauda. Estamos no nosso limite. 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Exato, por isso, não temos escolha. 137 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Fazemos isto agora, antes que nos revistem de novo e encontrem as armas. 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Exatamente. - Exato. 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - Uma Cauda, Layton. - Uma Cauda! 140 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - Uma Cauda. - Uma Cauda. 141 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - Uma Cauda. - Uma Cauda. 142 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - Uma Cauda. - Uma Cauda. 143 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Uma Cauda. 144 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Vá lá, Layton. 145 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Uma Cauda. 146 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Layton. 147 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Olha, eu... 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Desculpa. 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Sei que queres avançar mais devagar, mas... 150 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Temos de pensar nisto a longo prazo. 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 Isso não existe se formos muito velhos e doentes para lutar. 152 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 Amanhã, não te quero na linha da frente. 153 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 Vamos ficar bem. 154 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Pai Celestial, vimos a Ti num momento de necessidade 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 porque precisamos de Ti agora, mais do que nunca. 156 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 Pedimos a Tua proteção divina. Ámen. 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Toma. 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Sair-te-ás melhor com isto do que eu. 159 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 A resistência nunca é fútil, 160 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 mas o comboio do Wilford é uma fortaleza para ricos. 161 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Talvez seja perpétua. 162 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Sei que não acredita nisso. 163 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Boa sorte, meu rapaz. 164 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Boa sorte, Ivan. 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Bom dia. - Bom dia. 166 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Bom dia, Melanie. - Bom dia. 167 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Bom dia. Como está hoje? 168 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Fantástico. - Obrigada por perguntar. 169 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Bom dia, Martin. - Bom dia. 170 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Vá. Podem sair. - Bom dia, Sr. Lam. 171 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 A canja estava muito boa, 172 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 obrigado por perguntar. - Não. 173 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Não pode falar melhor cantonês do que eu. 174 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - Não falo. - Vamos. 175 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - Venham. Vamos atrasar-nos de novo. - Bom dia, Folgers. 176 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Ruth. - Algumas preocupações com a sauna. 177 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Não. 178 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Mandarei já a Manutenção. 179 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Não está avariada. Os europeus criticam de novo o corpo dos outros. 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 Os americanos e o resto de mundo preferem trajes de banho. 181 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 É apenas mais fácil. 182 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 A realeza escandinava gosta imenso de desafiar as regras. 183 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 E eles cantam canções de sauna. 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Faço-a para relaxar. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Há decerto uma solução para a programação. 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - Podemos ver isso na próxima reunião. - Perfeito. 187 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Obrigada. 188 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Como está o seu parfait, LJ? 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Hoje, quero ir de novo à Terceira Classe comer massas. 190 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 É melhor não ir lá agora. Dizem que há mais violência. 191 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 São só mexericos. 192 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Melanie, o que se passa lá? 193 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Os guarda-freios reagiram a algo. É o que sabemos. 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 Deve ser só a Terceira a ajustar contas. 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 Atualizar-vos-emos o quanto antes. 196 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 O York teve de dar com a língua nos dentes. 197 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 As más notícias espalham-se depressa. É melhor ir até lá. 198 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Eu esperava evitar a Cauda esta semana. 199 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Vá. Sabe que adora uma desculpa para vestir a sua pele. 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Dois guarda-freios, seis guardas. 201 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - A Hospitalidade e mais seis guardas. - A Hospitalidade? O que querem? 202 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Não sei. Abortamos? 203 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Esperem pelo sinal. 204 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Recuem. Para o chão. 205 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Bom dia. 206 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 O Sr. Wilford e todos nós aqui das Indústrias Wilford 207 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 desejamos-vos um bom dia, como eu disse antes. 208 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Peço desculpa. 209 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 Temos um pedido de remoção. 210 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 O Sr. Andre Layton. 211 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 O quê? 212 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Por favor, dê-se a conhecer. 213 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Esperem. 214 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Esperem. 215 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Esperem. 216 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Está tudo bem. - O que querem dele? 217 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Não. O que querem? Parem. 218 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Acalmem-se! 219 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Layton! 220 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Não! O que querem de mim? 221 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Parem. O que querem de mim? 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Layton! 223 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 Levem-me de volta! 224 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Não! Levem-me de volta! 225 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Vamos a isto, rapazinho. 226 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Pare. 227 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 A boca. 228 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Abra-a. 229 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Lindo menino. 230 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}HIGIENE PÚBLICA 231 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 BIOSSEGURANÇA 232 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Querem-me para quê? 233 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Till, certo? O que se passa? 234 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Cale essa boca de Cauda e ande. 235 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Vamos. 236 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - Onde estamos? - No refeitório da Terceira Classe. 237 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 Sr. Layton, sou o Chefe Guarda-freio Roche. 238 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Na vida antiga, era detetive de homicídios. 239 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Tivemos um homicídio. 240 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Não são polícias? 241 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Muitos de nós eram da Segurança Wilford. Alguns eram... 242 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - Futebolistas? - Médio. 243 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 O Sr. Wilford não pensava que os ricos se matariam uns aos outros. 244 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Mas você era polícia. 245 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Da Polícia de Detroit. 246 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Lamento. 247 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Ouvi dizer que aquilo se tornou difícil. 248 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - O departamento virou-se contra si mesmo. - Foi difícil por todo o lado. 249 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - Têm outra tigela? - Não. 250 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Temos um corpo. 251 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Estás bem? 252 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 Guardei os bens mundanos dele para ninguém os roubar. 253 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 "Os bens mundanos dele"? 254 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 Novamente a subir as montanhas, não estamos? 255 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 As Cascatas. 256 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - É uma via difícil. - Sim. 257 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Agora tenho de fazer aquela aprendizagem. 258 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 Não. Precisamos de ti aqui na Cauda. És o nosso Miles e Miles. 259 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 As pessoas não voltam, mãe. Alguém tem de ir procurar o Layton. 260 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 O Layton estará bem. Se alguém consegue voltar para nós, é ele. 261 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Vocês têm problemas sérios aqui. 262 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Cortaram-no aos bocados para o esconderem melhor. 263 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 É a minha teoria, seja como for. 264 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Sean Oren Wise. Terceira Classe, trabalhava na Agricultura. 265 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - Quem o encontrou? - Um operário, a fazer a manutenção. 266 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 O que têm aqui para ciência forense? 267 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 Não há laboratórios criminais reais, mas temos acesso a cientistas. 268 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 E a pila dele? 269 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 O Congelamento interrompeu-lhe a carreira onde? No primeiro ano de novata? 270 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Eu queria ser dos Homicídios. 271 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Sim? É guarda-freio, portanto, pode resolver isto sozinha. 272 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Levem-me de volta para a Cauda. - Espere. 273 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 Esta é a sua oportunidade, amigo. 274 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Aproveite-a. 275 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - Porque quer voltar para lá? - Para saberem que não sou traidor. 276 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 Agora, cortam-lhe a garganta. 277 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Resolvam os vossos problemas. 278 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Tenho um para si. 279 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 O que têm os chuis e os jogadores de futebol em comum? 280 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Refere-se a futebolistas? 281 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Nada. - Não. 282 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Vá lá, Detetive. Polícias e futebolistas. 283 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 O que há em comum? 284 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 Uma boa bota dura! 285 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Pronto. Osweiller, já chega. 286 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 Pontapé de grande penalidade! 287 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 O que raio é isto? 288 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Ele estava a ser insolente connosco. - Desculpe. 289 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 O Cauda não coopera. Diz que não ajudará na investigação. 290 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 E acharam que uma sova o convenceria? 291 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 Acho que o seu colega tem problemas. 292 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Vocês, idiotas, têm de sair. Já. 293 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Voltem para a vossa casota na Cauda. Turno duplo. 294 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 295 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Pronto, seu chato. 296 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Esta é a Melanie, da Hospitalidade. 297 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 As minhas desculpas, Detetive, em nome das Indústrias Wilford. 298 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 É a voz do comboio. 299 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 Sou. Tenho várias funções. 300 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 O meu departamento é responsável por relações harmoniosas. 301 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Detetive... 302 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 Estou aqui para lhe dizer pessoalmente 303 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 que o Sr. Wilford quer isto resolvido depressa. 304 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 As portas abrir-se-ão onde quer que a investigação o conduza. 305 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Merda. 306 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 Há dois anos, houve outra vítima. Homem, órgãos genitais removidos. 307 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 Alguém já está preso nas Gavetas por causa disso. 308 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Então, ou têm um imitador... 309 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 ... ou o Sr. Wilford pôs a pessoa errada nas Gavetas. 310 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 Fá-lo-ei por rações e imigração da Cauda para a Terceira Classe. 311 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Não tem direito a nada aqui. 312 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Os passageiros tinham bilhetes. 313 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - Toda a tripulação tinha emprego. - Chefe Guarda-freio... 314 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - Vocês, Caudas, embarcaram como ratos! - Chefe Guarda-freio, por favor! 315 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Pode soltá-lo? 316 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Por favor. 317 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Isto deve ser muito desconcertante para si. Mas é simples. 318 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 É o único detetive de homicídios no comboio. 319 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 Por isso, o Sr. Wilford pede-lhe que contribua. 320 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Doutor. 321 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Eis as Gavetas, Detetive Layton. 322 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 E esta é a Nikki Genêt, condenada por homicídio. 323 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 Ela é inocente, não é? 324 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 Porque diz isso? 325 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Ela apenas parece. 326 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 Tenho tido um cuidado especial com ela. 327 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Ela seria a Dormente mais longa que já tirámos da suspensão. 328 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 Mais de dois anos em estase. 329 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 E é a única testemunha do primeiro homicídio. 330 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 Quer justiça, Detetive? Ilibe-a. 331 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 E se apanhar o assassino, 332 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 será o detetive do comboio e irá para a Terceira Classe. 333 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Eles demoram a recuperar e preciso 334 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 do notário presente... - Realize isso. 335 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Sim. 336 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Não estou a aceitar nada. 337 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Por agora, vou deixá-lo nas mãos do Sr. Roche. 338 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Ele levá-lo-á aos suspeitos. 339 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Os colegas do Sean Wise deram-no como desaparecido 24 horas antes de o acharem. 340 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Bem-vindo às Correntes, Cauda. 341 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - "Correntes"? - Sim. Hoje, é uma cena. 342 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Sobretudo jovens, a viver e a fazer sexo em grupos. 343 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Correntes. 344 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Levaram contentores cortados e foram criativos com eles. 345 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Uns anormais, cá para mim. 346 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 A minha mulher também tem descritores eleitos, mas acho que vai adorá-los. 347 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 Temos os parceiros do Sean Wise à sua espera. 348 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Um deles já o conhece. 349 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Sopa de tomate e queijo grelhado. 350 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Olá, Zarah. 351 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Olá, Andre. 352 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Tirem daqui os outros. Vou começar por ela. 353 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 Vais ficar bem. Não fizemos nada errado. 354 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Não és um Cauda. Que não te trate como um. 355 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Não te preocupes. 356 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Vá, Tino, vamos. 357 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Solte-a. Dê-nos um minuto a sós. 358 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Isto não é uma visita conjugal. 359 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - Claro que não. - É motivação. 360 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Tem de fazer o seu novo trabalho como o Sr. Wilford quer. 361 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 Ela é suspeita. Prove que não foi ela. 362 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Passaram cinco anos. 363 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Dê-nos um minuto a sós ou não avanço. 364 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Certo. 365 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Talvez possam fazer as pazes. 366 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 O quarto é seu, Detetive. 367 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - Disseste-lhes que eu era polícia? - Mataram alguém que adoro. 368 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Só me lembrei de ti para ajudar. 369 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 Isto aqui é como a Cauda. Não há procedimento, só castigo. 370 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Podem culpar um de nós da morte dele. 371 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Céus, talvez nunca me deixem voltar. 372 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 Ótimo. Saíste. Não era o que querias para a tua revolução? 373 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Não escolhi sair, como tu. 374 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Viraste-nos as costas para ires trabalhar na Discoteca. 375 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - Impuseste-nos isto. - Zarah... 376 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Estavam 40 graus negativos em junho e ainda a cair depressa. 377 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Sim, lembro-me. Querias morrer. 378 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 Disseste: "Não desistas." Podias meter-nos no Snowpiercer. 379 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 Um polícia teu conhecido ia arranjar-nos lugares com os bilionários. 380 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Que estúpida fui! Eu podia ter ido com a minha mãe. 381 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 Podíamos ter-nos juntado ao teu irmão, morrido juntos, 382 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 como fazia gente que admirávamos. 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 Em vez disso, obrigaste-me a viver. Para quê? 384 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Pelo inferno da Cauda? 385 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 Não tens o direito de julgar as minhas escolhas. 386 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Sabes quão difícil é encontrar amor neste comboio. 387 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Não é muito, pelos vistos. 388 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Aposto que dormiste com a Josie mal me fui embora. 389 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 Não o fiz. 390 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 Apenas sobrevivemos. 391 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Quando vieram buscá-lo, ele disse "esperem". 392 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 E também hesitaste. 393 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Havia o dobro dos guardas que esperávamos. 394 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Pensamos que ele sabia que isso ia acontecer. 395 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 Ele não sabia. Viste-o a lutar. 396 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 Seja como for, ele foi-se embora, 397 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 tudo muda, 398 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 encontras... 399 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 ... um novo lugar. 400 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Percebes isso? 401 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Sim. Percebi tudo, Pike. 402 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Ótimo. 403 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 É bom ouvir isso. 404 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 E agora? 405 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 Mas as plantas não cresceram sempre aqui, na Sec-Ag. 406 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Na verdade, antes de estar tudo congelado, elas cresciam no solo! 407 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 É verdade. 408 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 E daí ser muito importante aprender sobre sementes e plantas, 409 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 para que, um dia, possamos voltar a plantar alimentos numa Terra quente. 410 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Pronto, meninos, toca a andar. Cuidado onde pisam. 411 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Tudo isto 412 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 e nem sequer podem partilhar. 413 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Há mais 130 carruagens como esta. 414 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 E, não, não podemos. 415 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Aí estão. 416 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Fez mesmo de tudo, não foi? 417 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Usando a minha ex para me pressionar. 418 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Mostrem comida ao Cauda e talvez ele faça qualquer coisa. 419 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 Como correu com os suspeitos? 420 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 A Zarah não matou o Sean Wise. Digo-lhe isso de graça. 421 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 E há muito mais nisto do que diz. 422 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Senão, porque estariam tão desesperados pela minha ajuda? 423 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Claro que há mais. 424 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Tudo no comboio do Sr. Wilford está ligado. 425 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 Um homicídio pode perturbar todo o ecossistema. 426 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 É complexo. 427 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 Pode ser interessante para si. 428 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 Tudo aqui é interessante para ele. Está atento. 429 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Então, participe e fique. 430 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Junte-se à Zarah. A proposta é para os dois. 431 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Precisam de mim porque este homicídio ameaça a ordem preciosa do Sr. Wilford. 432 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Se quiserem continuar a comer os vossos malditos morangos, 433 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 sabem as minhas exigências. 434 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Calorias da Terceira Classe, espaço e direitos reprodutivos para a Cauda. 435 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 Ele adicionou esta. Agora, querem reproduzir lá atrás? 436 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Isto parece-lhe abundância. 437 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Não é. 438 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Esta é a cultura de morangos 12, numa rotação equilibrada de 14. 439 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 Este morango representa cinco ou seis quilocalorias. 440 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Açúcares, fibra dietética, vitamina C. 441 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 O lugar dele aqui é proporcional a estes valores. 442 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Mas os morangos são suscetíveis a fungos do solo, a nemátodos. 443 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Na verdade, nós também. Você, eu, todos neste comboio. 444 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 Por isso, também não os deixamos proliferar. 445 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 Tudo aqui sobrevive à mercê do equilíbrio dele. 446 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 E a verdade é que... 447 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 ... precisa dos morangos do Wilford... 448 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 ... mais do que ele precisa de si. 449 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 Parabéns, Velho Ivan 450 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Parabéns a você 451 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - Oitenta e quatro anos. - Viva! 452 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 O homem mais velho do mundo, pelo que sabemos. 453 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 O que gostarias? 454 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Há só uma extravagância que eu gostaria para o meu aniversário. 455 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 O quê, velho amigo? 456 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 Privacidade. 457 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Estar sozinho uma hora com a gravação de Rachmaninoff. 458 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Lights? 459 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Conhece-lo. - Sim, o único. 460 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Muito bem, ouviram-no. Saiam todos. 461 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - Parabéns. - Parabéns. 462 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - Parabéns. - Parabéns. 463 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Só tem de deixar o telemóvel ligado, 464 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 está quase descarregado. 465 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Obrigado, Lights. 466 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 BATERIA FRACA 467 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Meu Deus! 468 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 O que se passa? 469 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Por favor, não. - Não. 470 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 Como foi a colheita? 471 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Achei que, esta noite, a chefe precisava de comida de conforto. 472 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 Aposto que precisa de uma bebida. 473 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 Brindamos a quê? 474 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Que tal àquilo que a faz sorrir tanto agora? 475 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Ou será quem? 476 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 É assim tão óbvio? 477 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Está radiante. 478 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Mas tenho de lhe dizer algo. 479 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 Vou tirar a Nikki Genêt das Gavetas. 480 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 Prendemos a pessoa errada. Não tenho alternativa. 481 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 Como estará ela? 482 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 Dois anos lá dentro. Não será bonito. 483 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 Pode vigiá-la? Trabalhar com o Klimpt? 484 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Saiba o que puder. 485 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 E se começarem a fazer as perguntas erradas? 486 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Eu tratarei disso. Depois, mal este homicídio esteja resolvido, 487 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 o outro trabalho pode continuar. 488 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Então, é melhor brindarmos ao seu detetive. Que aceite o caso. 489 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 Ele irá aceitá-lo. 490 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Íamos cortar as gargantas deles quando levaram o Layton. 491 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - Agora, o Ivan? - Preguem. 492 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 Cingimo-nos ao plano. 493 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 Terminamos o que começámos. Sim? 494 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Com machado e picareta, 495 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 como fazemos sempre. 496 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - Sim! - Sim. 497 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 Pelo Velho Ivan! Façamos isto! 498 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - O Velho Ivan! - Está bem. 499 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 Eis o que vamos fazer para abrirmos aquela porta. 500 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - Como? - Ele enforcou-se. 501 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 Outro? Deixa-o para a próxima vigia. 502 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Protocolo de contenção. Temos de remover o corpo. 503 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Meu Deus. 504 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Nada como o clima da montanha para agitar mais toda a gente. 505 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Um dia de cada vez, Ruth. 506 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Boa noite, passageiros. 507 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 Saibam que as condições da via irão deteriorar-se nas próximas 24 horas. 508 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Mantenham-se seguros e prepararem-se para se segurarem. 509 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - Do Sr. Wilford... - Pikes. 510 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ... e de todos nós das Indústrias Wilford... 511 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ... boa noite. 512 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Pronto. 513 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Rampa. 514 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 Segurem bem. 515 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 Preparados? 516 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Era só o que faltava hoje, outro corpo. 517 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - Tirou a roupa? - Sí. 518 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - Não. - Dá-lhes um instante. 519 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - Queres deixá-los fazer aquilo? - Dá-lhes um instante. 520 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Mostrem o corpo. Vamos. 521 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - Pronto, para trás. - Vamos. Para trás. 522 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Mexam-se. - Recuem. 523 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Vão! 524 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 Vão! 525 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Osweiller, socorro! 526 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Leva-me de volta para a Cauda agora, Roche? 527 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 Não. Vai para a minha cela. Vou para casa, para a minha mulher. 528 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Tenho de voltar para lá. A Cauda é tudo o que tenho no mundo. 529 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 Portas! 530 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Afasta-te. 531 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 Aquilo lá fora está uma loucura. 532 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - O que faz ele aqui? - O que aconteceu? 533 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Eles têm a Till como refém. - Agora, também temos um. 534 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Comandante! Largue-o. 535 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - Os Caudas revoltaram-se de novo. - Sim. O Sr. Wilford já sabe. 536 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Quem quer que sejam, conheço-os, percebe? 537 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Posso ajudar. - Isto está a ir longe de mais com ele... 538 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Por favor. Eles irão ouvir-me. 539 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Sacana, sei quem você é. - Sim. Também me lembro de si. 540 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Três minutos. Depois, iremos matar-vos a todos. 541 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Caudas! Quem resta? É o Layton. 542 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 Layton, és um cobarde! 543 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Pike? 544 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 Não te queremos aqui! 545 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - Vou entrar. - Não, não vais! 546 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Quem está contigo? 547 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Olá, rapazes. 548 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Como vai isso? 549 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Layton, de onde vens? - Da frente do comboio. 550 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 Chamaram-me para resolver um homicídio. Acreditam nisso? 551 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Andam lá a matar-se uns aos outros. 552 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Treta. 553 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 És um traidor! 554 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Isto só acaba de um modo. 555 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Sim. Eles vão tomar isto de assalto e chacinar-nos. 556 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - Dois minutos! - Caraças... 557 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - Cala-te, Z! - Tenho uma família. 558 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 Tenho uma mulher e um filho neste comboio, Pike. 559 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 O Velho Ivan matou-se. 560 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 O quê? 561 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 Enforcou-se com um cabo elétrico. 562 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Foi o que provocou isto tudo. 563 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Pike, o que quer que tenha acontecido entre nós, somos irmãos. 564 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 Tenho um meio de sairmos disto vivos. 565 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Till. 566 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 Está tudo bem. 567 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 Isso mesmo. Está tudo bem. 568 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Desculpe. - O quê? 569 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - Está tudo bem. Calma. - O que estás a fazer? 570 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Eis o que fazem. Rendem-se às Gavetas. 571 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - O quê? - Nem pensar. 572 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Nem pensar. - É como dormir. 573 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Põem-vos a dormir. - Mas por quanto tempo? 574 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 É um maldito caixão! 575 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Ouçam-me. Pela minha contagem, hoje percorri 130 carruagens da frente. 576 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 Vi merdas que nenhum de nós podia ter imaginado. 577 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Posso juntar programações, seguranças, ouviram? 578 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 O Velho Ivan sonhava com isto. 579 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Vê o sangue. 580 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 Só avançámos uma carruagem. 581 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 Estou feito, Layton. 582 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Ouve. Uma Cauda. 583 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Precisamos de ti na frente do comboio, 584 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 à espera do dia em que tomaremos a Locomotiva. 585 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Metam nas Gavetas os restantes três rebeldes, indefinidamente. 586 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Não, as Gavetas não servem. 587 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 O Sr. Wilford exige justiça rápida quando a ordem é atacada. 588 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Quero seis homens. 589 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - Então, terá mais seis mártires. - E lá vamos nós outra vez. 590 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 Eu faço-o. 591 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 Resolverei o vosso homicídio. 592 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 Recuperarei a ordem do Sr. Wilford. 593 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 E podem ter compaixão da Cauda. 594 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 O Sr. Wilford irá querer um exemplo criado imediatamente. 595 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 Mas não haverá mais perdas de vida. 596 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 De manhã, a Ruth tirará um braço significativo. 597 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 Espetáculo. Pelo menos, impressionará. 598 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Está numa situação difícil, Sr. Layton. 599 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 LOCOMOTIVA 600 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 ESTRATÉGIA 601 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Está na minha cadeira. 602 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Desculpe, chefe. Está tudo bem. Apenas lhe deixo um relatório. 603 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 Teve um dia difícil a supervisionar o futuro da humanidade? 604 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Eu podia começar, mas não o farei. 605 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 Raios, sim. 606 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 Ela já não faz aqueles rolos de salmão fumado e abacate porquê? 607 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Já não há abacates? 608 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 Já não há lascas de madeira para o salmão fumado. 609 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 É pena. 610 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 Já não há lascas de madeira. 611 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - Amanhã, vai ser acidentado. - Sim. 612 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Detesto este bocado da via. 613 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Obrigada, Ben. 614 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 Domina o comboio, Sr. Wilford. 615 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 Domino o comboio. 616 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 Legendas: Ana Paula Moreira