1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
Az időjárás megváltozásával kezdődött.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
A tagadói tudták az okát,
de hazugságaik romlásba vittek minket.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
A háború miatt a Föld tovább melegedett.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
A jégsapkák elolvadtak,
a fajok pusztulása felgyorsult.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
A tudósok le akarták hűteni a bolygót,
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
hogy visszafordítsák a pusztítást.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Ehelyett megfagyasztották a Földet.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Csak Mr. Wilford ismerte fel,
mit hoz a jövő,
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
és épített egy nagy bárkavonatot.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
A Nagy fagy végnapjaiban a gazdagok,
akik között sokan felelősek voltak érte,
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
a Hótörő, egy 1001 kocsiból álló
bárkavonat fedélzetére menekültek.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Mi, az emberek,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
a hátrahagyott generáció,
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
megrohamoztuk a szerelvényt.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
Segítség!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Kapjátok el őket! Azonnal!
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
Engedjenek fel!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Szállj le róla!
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Akinek van jegye, azonnal szálljon fel!
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
A Hótörő azonnal indul.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
Gyerünk, Miles!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
Mike?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- A Hótörő azonnal indul. Tíz...
- Mike!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
...kilenc, nyolc, hét...
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
hat, öt...
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
négy, három, kettő...
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
egy. Indulás!
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Tolják őket! Ez az!
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Hátra! Menjünk hátra!
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- Zarah!
- Menjünk hátra! Gyerünk, 'Dre!
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- Maradj mellettem!
- Mozgás!
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- Hátra!
- Erre, Miles!
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
El kell bújnod! Menj! Ne állj meg!
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
Minden oké, drágám, de most bújj el!
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Maradj itt, és ne gyere elő!
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Minden rendben lesz!
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Húzzon innen!
- Ne!
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Hagyjon már!
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Vissza!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
Szorítsátok vissza őket!
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Ajtót zárni!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
Nehogy bezárják!
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Ez a Hótörő.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
Körbe-körbe a bolygón, megállás nélkül.
Nem állhatunk meg.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Ezek a mi köreink
a maguk 1001 vagonos hosszában.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}VENDÉGLÁTÁS
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}Figyelem, utastársak!
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
A Wilford iparvállalat jó reggelt kíván.
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
OSZTÁLYTEREM
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}A külső hőmérséklet
mínusz 119,6 Celsius-fok.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Most érünk be a kanadai Yukon körzetébe.
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}Biztonságuk érdekében értesítjük önöket,
hogy hirtelen fékezés előfordulhat.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Az indulás óta eltelt idő hat év,
kilenc hónap és 26 nap.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}A szignál reggel nyolc órát jelez.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Hátra! Vissza!
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Földre ott elöl! Hasra, nem hallod?
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
Kinyílnak az ajtók.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Santiago!
60
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
Hé!
61
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
Hé! Üljenek le! Nyugalom!
62
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- Hol a másik kocsi?
- Mára ennyi van.
63
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- Mi van?
- Szokjanak hozzá!
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}Csökkentett fejadag?
65
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- Hé! Ne feleseljen!
- Ezt nem tehetik.
66
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}Így is éhezünk!
67
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}Gyerekek is vannak itt!
Hogy maradjunk életben?
68
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
Hihetetlen!
69
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Na, hozzuk ki ebből, amit lehet.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Nagyi, te felelsz a szétosztásért.
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Nagy levegő, John!
72
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Oké, halálra és adóra, emberek,
73
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
egy tizedet mindenki lead!
74
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Öt megy a patkányoknak, öt meg Izomagynak.
75
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Ő helyettünk is erős. Eddzél csak szépen.
76
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Még egyszer!
- Tegnap jobban ment.
77
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
Neked nagyobb szükséged van rá.
78
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Kösz, Josie!
- Ugyan.
79
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
Hé, add vissza!
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- Nem, az enyém!
- Állj le, két lépés hátra!
81
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- El kell hoznod a patkányokét.
- Úgy lesz.
82
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Gina most csak négyet ellett.
83
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- Mennyi a felesleg?
- 42.
84
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}Nem is olyan rossz.
85
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Mi van még? Vén Iván mivel tömi a fejedet?
86
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Szinusz, koszinusz, tangens.
87
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Trigonometria. Helyes.
88
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
Az ilyen tudással ki lehet innen kerülni.
89
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}- Szerinted lehet belőlem mérnök?
- Persze!
90
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}Tudom, hogy lehet.
91
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Gyerünk, Layton, essünk túl rajta!
92
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}Jó gyerek vagy te, Miles.
Soha ne feledd, honnan jöttél.
93
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}A Farokból.
94
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}Itt ni. Ha ezt a vagont elfoglaljuk,
95
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}megvannak az elosztók is. Lights szerint
96
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}túlterhelhető a háló.
Elvágjuk az áramot a Melegház felé.
97
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Layton, mi van az őrökkel?
98
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Egyre slendriánabbak.
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
Nyitva hagyják az ajtókat. 70 másodpercre.
100
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Oké, Izomagy készen áll.
101
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}Hetven másodpercünk van
átjutni a következő vagonba.
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Csak négyen kell átjutni az elosztóhoz.
103
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Lehet, hogy egy fő rendszerelemet
sem iktatunk ki.
104
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
Nem ismerjük eléggé az infrastruktúrát.
105
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
Ismerünk egy tucatnyi vagont itt, hátul,
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
párat a Takarítók környékén.
107
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
A Hálókocsin túl innen csak Vén Iván járt.
108
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
Mindig emlékezni fogok arra a napra,
109
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
amikor elvittek a vonat elejébe,
zongorát hangolni.
110
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Nagyon szép hangja volt,
kivéve egy billentyűt, a középső C-t.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Bezzeg zongorahúrt...
- Nem vitt senki.
112
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
Tisztellek, de már hallottuk ezerszer.
És éhesek vagyunk.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
Pike-nak igaza van.
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Most vagy soha!
115
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Lefelezték a fejadagokat.
- Persze.
116
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
Ha nem lennénk rabszolgák,
ezt sem kapnánk.
117
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Halálra éheztetnek.
Az asszonyainkat sterilizálták.
118
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
Öt éve nem született gyerek hátul.
119
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Harcoljunk! Apa akarok lenni!
Én vagyok az utolsó ausztrál!
120
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
Nemsokára teljesen beszüntetik
az ételosztást.
121
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
Féltucat szakaszban vannak kémeink.
122
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- Hálózatot építünk...
- Layton,
123
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- erre már nincs idő.
- Ez nem elég.
124
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
A harmadik éves felkelésben
125
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
hadseregként küzdöttünk,
de vakon léptünk be minden ajtón.
126
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
Nem volt segítségünk bentről.
62 halott a vége.
127
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Tizenhárom, büntetésből levágott kar.
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
Kell a segítség. Kellenek a szövetségesek.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
Én meg azt látom, Layton,
130
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
hogy gyáva vagy mellénk állni.
131
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Megkérdőjelezheted a tervemet.
132
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
De ha a bátorságomat firtatod,
abból problémád lesz.
133
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
Nincs itt probléma,
134
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
ha egységes a Farok.
135
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
Egységesek vagyunk.
És pattanásig feszülünk.
136
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Pontosan. Nincs választásunk.
137
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
Most kell belevágnunk.
Mielőtt megtalálják a fegyvereket.
138
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Pontosan.
- Igaz.
139
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- Egység, Layton!
- Egység!
140
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Egység.
141
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Rajta, Layton!
142
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Egység.
143
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Layton.
144
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Nézd, én...
145
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Sajnálom.
146
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Tudom, hogy te lassabban haladnál...
147
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Hosszú távban kéne gondolkodni.
148
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
Betegeknek, öregeknek,
gyengéknek nincs hosszú táv.
149
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
Nem akarom,
hogy holnap elöl légy.
150
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
Semmi baj nem lesz.
151
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Miatyánk, ki vagy a mennyekben,
szükségünk van rád,
152
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
sokkal inkább, mint eddig bármikor.
153
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
Isteni védelmedet kérjük. Ámen.
154
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Tessék.
155
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
Neked ez jobban kell, mint nekem.
156
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
Az ellenállás soha nem hasztalan,
157
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
de Wilford vonata a tökéletes erőd.
158
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Még az is lehet, hogy örökmozgó.
159
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Tudom, hogy ebben nem hiszel.
160
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Sok sikert, fiam!
161
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Sok sikert, Iván!
162
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
163
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Jó reggelt, Melanie!
- Jó reggelt!
164
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Jó reggelt, hogy vannak?
165
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Jól.
- Köszönjük.
166
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Jó reggelt, Martin!
- Jó reggelt!
167
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Üljetek le!
- Jó reggelt, Mr. Lam!
168
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Köszönöm kérdését, a rizskásám
169
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
- pompás volt.
- Ó, ne!
170
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
Nem beszélhetsz jobban kínaiul, mint én.
171
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- Dehogyis.
- Gyerünk!
172
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- Elkésünk!
- Jó reggelt, Folgerék!
173
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Igen, Ruth?
- A szaunával van egy kis gond.
174
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Megint?
175
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Küldöm a Karbantartókat.
176
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
Nem romlott el. Az európaiak
megint a meztelenségükkel sokkolnak.
177
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
Az amerikaiak és a világ többi része
hisz a fürdőruhában.
178
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Könnyebb úgy.
179
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
A skandináv arisztokrácia
élvezetét leli a szabályok áthágásában.
180
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
És még énekelnek is mellé.
181
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Én oda pihenni megyek.
182
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Egy beosztás megoldás lehetne.
183
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- A következő értekezleten megbeszéljük.
- Remek.
184
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Köszönöm.
185
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
Hogy ízlik a parfé, LJ?
186
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
A harmadosztályon akarok tésztát enni.
187
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
Oda most nem tanácsos menni.
Egyre erőszakosabbak.
188
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
Ugyan, sínmelléki pletyka.
189
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Mi van odalent, Melanie?
190
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Kihívták a Csendőröket.
Ennyit tudunk biztosra.
191
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
A Harmadosztály belharca lehet.
192
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
Amint tudunk valamit, szólunk.
193
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
York. Miért nem fogja be a száját?
194
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
A rossz hír gyorsan terjed.
Menj le, nézd meg, mi van.
195
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Semmi kedvem a Farokba menni.
196
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Ugyan már, alig várod,
hogy felvehesd a szőrmédet.
197
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Két Csendőr, két Csizmás.
198
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- Vendéglátás és még hat csizma.
- Vendéglátás? Mit akarnak?
199
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
Mit tudom én! Álljunk le?
200
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Várjatok a jelre!
201
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Hátra! A padlóra!
202
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Jó reggelt!
203
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
Mr. Wilford
és a Wilford iparvállalat nevében
204
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
ismételten jó reggelt kívánok önöknek.
205
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Sajnálom.
206
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
Kikérési parancsunk van.
207
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
Mr. Andre Layton?
208
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
Mi?
209
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Mutassa magát, kérem!
210
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Nyugi!
211
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Nyugi!
212
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Nyugi!
213
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Hé, semmi gáz!
- Mit akarnak vele?
214
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
Nem! Mit akarnak? Állj!
215
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
Ezt hagyják abba!
216
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
Layton!
217
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Ne! Hé! Mit akarnak tőlem?
218
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Állj! Mit akarnak tőlem?
219
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Layton!
220
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Vigyenek vissza! Kérem!
221
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
Ne! Vigyenek vissza!
222
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Hadd lássam, barátom.
223
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Hagyja abba!
224
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
A szádat!
225
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Nyisd nagyra!
226
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Jó fiú.
227
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}TAKARÍTÓK
228
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
BIOLÓGIAI VÉDELEM
229
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
Mit akarnak tőlem?
230
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Maga ugye Till? Mi folyik itt?
231
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Fogd be a lepcses szádat, és mozgás!
232
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Jöjjön!
233
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- Hol vagyunk?
- Harmadosztály. Ebédlő.
234
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
Mr. Layton,
Roche Csendőrparancsnok vagyok.
235
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Úgy tudom, előző életében detektív volt.
236
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
Megöltek valakit.
237
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
Maguk nem zsaruk?
238
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Legtöbbünk a Wilford
biztonsági őre volt. Mások...
239
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- Labdarúgók?
- Középpályás voltam.
240
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
Szóval, Mr. Wilfordnak eszébe sem jutott,
hogy a lóvésok egymásnak esnek.
241
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Maga rendőr volt.
242
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
Detroitban.
243
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Részvétem.
244
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
A vége elég ronda volt.
245
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- Egymásnak estek a zsaruk.
- Ronda volt az mindenütt.
246
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- Van még ebből?
- Nincs.
247
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Találtunk egy hullát.
248
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
Jól vagy?
249
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Hahó!
250
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
Ez minden ingósága. Így nem lopják el.
251
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
"Minden ingósága?"
252
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
Hegymenet, ugye?
253
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
A Cascade-hegység.
254
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- Elég rázós.
- Az.
255
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Gondolom, így kénytelen leszek
elmenni inasnak.
256
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
Ugyan, Miles!
Itt van rád szükség, a Farokban.
257
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Akit elvisznek, nem jön vissza, anya!
Meg kell találnom Laytont!
258
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Miatta ne aggódj.
Ha valaki vissza tud jönni onnan, az ő.
259
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Maguknak komoly bajaik vannak idefent.
260
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Azért darabolták fel,
mert így könnyebb elrejteni.
261
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
Legalábbis én ezt gondolom.
262
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Sean Oren Wise. Harmadosztály, Mezőgazda.
263
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- Ki talált rá?
- Barlangász. Karbantartott éppen.
264
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
Hogy állunk a nyomelemzéssel?
265
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
Laborjaink nincsenek,
de pár tudós a rendelkezésünkre áll.
266
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
Mi van a farkával?
267
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
Első éves újonc volt,
amikor a Nagy fagy elvágta a karrierjét?
268
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Gyilkosságis akartam lenni.
269
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Tényleg? A Csendőrség legalább összejött.
Megoldja ezt nélkülem is.
270
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Vigyenek vissza!
- Várj!
271
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Itt a lehetőség, haver.
272
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Élj vele!
273
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- Minek mennél vissza?
- Hogy tudják, nem vagyok áruló.
274
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
Elvágják a torkodat.
275
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Nem takarítok maguk után.
276
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Hé! Mondok egy viccet.
277
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
Mi a közös a rendőrben
és a futballistában?
278
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
Azaz labdarúgóban?
279
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Semmi.
- De van.
280
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Ne már, detektív! Focista és zsaru.
281
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
Na, mi a közös?
282
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
Mindketten tudják, hová kell rúgni!
283
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Hé! Elég legyen, Osweiller!
284
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
Büntető!
285
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
Mi a fene folyik itt?
286
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Jártatta a száját, uram.
- Sajnáljuk, uram.
287
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
Nem volt együttműködő.
Azt mondja, nem segít.
288
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
A verés majd meggyőzi?
289
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
A társának van egy kis problémája.
290
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Maguk két idióta, leléphetnek.
291
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Visszamennek a Farokba. Dupla műszakra.
292
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
Igenis, uram!
293
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Maga egy idegesítő seggfej.
294
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Ő pedig Melanie a Vendéglátásról.
295
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
A Wilford iparvállalat nevében
elnézését kérem, detektív.
296
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
Maga a vonat hangja.
297
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Igen. Több szerepem is van.
298
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Az én osztályom felel
a zökkenőmentes kommunikációért.
299
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Nézze...
300
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
Mr. Wilford kérését tolmácsolom:
nagyon szeretné,
301
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
ha az ügy gyorsan megoldódna.
302
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
Minden ajtó megnyílik ön előtt,
bárhová is vezesse a nyomozás.
303
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Bassza meg!
304
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
Két évvel ezelőtt volt egy másik áldozat.
Férfi, nemi szerv eltávolítva.
305
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
A tettes a Tepsiben tölti büntetését.
306
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Szóval, vagy lemásolták
az első gyilkosságot,
307
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
vagy Mr. Wilford
egy ártatlant tolt be a Tepsibe.
308
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
Több kaja és harmadosztályra költözés
a Farok lakóinak.
309
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Eleve jogtalanul vannak itt!
310
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Az utasok vettek jegyet.
311
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- A személyzet dolgozik.
- Kérem...
312
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- Patkányként lepték el a Farokrészt!
- Csendőrfőnök, kérem!
313
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Vegye le a bilincset!
314
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Kérem!
315
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Ez meglehetősen felzaklathatja,
pedig rém egyszerű a képlet.
316
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
Maga az egyetlen gyilkossági nyomozó itt.
317
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
És Mr. Wilford arra kéri, hogy segítsen.
318
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Doktor úr!
319
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Ezek a Tepsik, Layton nyomozó.
320
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
Ő pedig Nikki Genêt.
Gyilkosságért ítélték el.
321
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Ártatlan, ugye?
322
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
Ezt miért mondja?
323
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Ártatlannak tűnik.
324
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
Rá nagyon odafigyelek.
325
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Amikor felébresztjük,
ő lesz a leghosszabb ideig jegelt utas.
326
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
Több, mint két év.
327
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
És ő az első gyilkosság egyetlen tanúja.
328
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
Igazságot akar szolgáltatni?
Tisztázza a nevét!
329
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
És ha elkapta a gyilkost,
330
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
kinevezzük vonatnyomozónak, és költözhet.
331
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Kis időbe beletelik, mire felébred,
332
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- és közjegyző nélkül...
- Oldja meg!
333
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Igenis!
334
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
Én még nem mondtam igent.
335
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Nos, most Mr. Roche-ra bízom magát.
336
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Elviszi a gyanúsítottakhoz.
337
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Sean Wise eltűnését a hulla felbukkanása
előtt egy nappal jelentették.
338
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Üdv a Láncok között, Farok!
339
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- "Láncok?"
- Ja, ez most trendi.
340
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Fiatalok laknak
vagy dugnak itt csoportokban.
341
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Láncok.
342
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Szétszedett konténerekből építették.
343
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Perverz disznók, ha engem kérdez.
344
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
A nejemnek elég cifra jelzői vannak rá.
Imádni fogja.
345
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
Sean Wise partnerei, már várják.
346
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Szerintem egyikükkel már találkozott.
347
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Paradicsomleves és rántott sajt.
348
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Szia, Zarah!
349
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Szia, Andre!
350
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Vigyék ki ezt a kettőt! Vele kezdem.
351
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
Rendben lesz minden.
Nem tettünk semmi rosszat.
352
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Nem vagy Faroklakó.
Ne hagyd, hogy így bánjanak veled!
353
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
Ne aggódj, jó?
354
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Gyerünk, Tino! Menjünk!
355
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
Vegyék le a bilincset! Hagyjanak magunkra!
356
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Ez nem randi, haver.
357
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- Hát persze.
- Motiváció.
358
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Úgy kell ellátnia új munkáját,
ahogy Mr. Wilford akarja.
359
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
A nő gyanúsított.
Bizonyítsa be, hogy nem ő az.
360
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Annak már öt éve.
361
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Hagyjon kicsit magunkra, vagy ennyi volt.
362
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Jó.
363
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Talán maguk helyrehozhatják a dolgot.
364
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
Öné a pálya, detektív.
365
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- Elmondtad, hogy zsaru voltam?
- Szerettem Seant.
366
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Más nem segíthetett.
367
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
Pont, mint a Farokban.
Nyomozás nincs, csak büntetés.
368
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Bármelyikünkre rávarrhatják.
369
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
És ha nem engednek vissza?
370
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
Helyes. Kijutottál.
Nem ez volt a felkelés célja?
371
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
Hé!
372
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Én nem magamtól jöttem el, mint te.
373
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Megtagadsz minket,
hogy a Hálókocsiban legyen melód.
374
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- Erre te kényszerítettél!
- Zarah...
375
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Június volt, mínusz negyven fok,
és egyre hidegebb lett!
376
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Emlékszem. Meg akartál halni.
377
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
Azt mondtad, ne adjam fel.
Hogy feljuttatsz.
378
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
Hogy a kapcsolataid
a milliárdosok mellé adnak jegyet.
379
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Hülye voltam.
Anyámmal kellett volna mennem.
380
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Csatlakozhattunk volna a tesódhoz.
381
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
Együtt haltunk volna meg.
382
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
De te az életre kényszerítettél. Minek?
383
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
A Farokbéli pokolért?
384
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
Nincs semmi jogod kérdőre vonni!
385
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Nehéz itt szeretetre lelni.
386
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Ahogy látom, annyira azért nem.
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Tuti, hogy összefeküdtél Josie-val,
amint leléptem.
388
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
Nem feküdtem.
389
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
A túlélés volt a lényeg.
390
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Amikor érte jöttek,
azt kiáltotta, "nyugi"!
391
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
És te is haboztál.
392
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Kétszer annyi Csizmás jött, mint vártuk.
393
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Előre tudhatta.
394
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
Dehogy! Láttad, hogy küzdött!
395
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
Mindegy, így vagy úgy, de elment.
396
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
Minden megváltozik.
397
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
Neked például...
398
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
új helyet kell keresned.
399
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Érted, ugye?
400
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Igen, Pike, értem.
401
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Helyes.
402
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
Jó tudni.
403
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
És most?
404
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
A növények régebben
nem a Melegházban teremtek.
405
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Mielőtt minden megfagyott volna,
a földben teremtek!
406
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Ugye? Pedig igaz.
407
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
Ezért fontos mindent megtanulni
a magvakról és növényekről.
408
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
Mert amikor ismét felmelegszik a világ,
a földben termesztjük majd őket.
409
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Haladjunk, gyerekek!
Nézzetek a lábatok elé!
410
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Ennyi minden...
411
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
és nem osztoznak rajta.
412
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Ezen kívül még 130 ilyen vagon van.
413
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
És nem osztozhatunk.
414
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Szóval itt vannak.
415
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Maga aztán nem bíz semmit a véletlenre.
416
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Az exnejemet is felhasználja.
417
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Kaját mutat a Faroklakónak, az meg ugrik.
418
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
Mire jutott a gyanúsítottakkal?
419
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Nem Zarah ölte meg Seant.
Ezt ingyen kapja.
420
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
Viszont ez az ügy cseppet sem egyszerű.
421
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Ha az lenne, nem lenne rám szorulva.
422
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Persze, hogy összetettebb.
423
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Mr. Wilford vonatán
minden összefügg mindennel.
424
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
Egy gyilkosság
felborítja az ökoszisztémát.
425
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
Összetett dolog ez.
426
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
És ez magát érdekelheti.
427
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
Érdekli hát.
Szivacsként szívja fel az információt.
428
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
Akkor nyomozza ki és maradjon!
429
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Menjen vissza Zarah-hoz.
Ez is egy lehetőség.
430
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Kellek, mert a gyilkosság felboríthatja
Mr. Wilford kényes egyensúlyát.
431
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Nos, ha továbbra is epret akarnak zabálni,
432
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
tudják, mi az ára.
433
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Megemelt fejadag, nagyobb hely,
szaporodási jog.
434
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
A utolsót most tette hozzá.
Már szaporodnának is?
435
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Ezt itt bőségesnek tarthatja.
436
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Pedig nem az.
437
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Ez itt a tizenkettes termény.
Tizennégyet rotálunk nagy műgonddal.
438
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
Ez az eper
úgy öt vagy hat kilokalóriát jelent.
439
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Cukor, rostok, C-vitamin.
440
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
Az itt elfoglalt helye összemérhető
ezekkel az értékekkel.
441
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Az eper érzékeny a talajgombára,
a fonálféregre.
442
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Pont ahogy mi is. Maga is.
Mindenki ezen a vonaton.
443
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
Nem engedjük a kártevők elszaporodását.
444
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
A túlélésünk az egyensúlytól függ.
445
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Az igazság pedig az,
446
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
hogy magának jobban kell az eper,
447
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
mint Wilfordnak maga.
448
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
Boldog szülinapot, Vén Iván
449
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Boldog szülinapot!
450
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- Nyolcvannegyedik!
- Bizony!
451
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Lehet, te vagy
a legöregebb ember a Földön.
452
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
Mit szeretnél?
453
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Egyetlen egy különleges kívánságom lenne.
454
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
Mégpedig?
455
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
Egy kis magányt.
456
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Egy órát szeretnék eltölteni
a Rachmaninoff-felvételt hallgatva.
457
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Lights?
458
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Tudod, melyik az.
- Az egyetlen.
459
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Oké, hallottátok. Kifelé!
460
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- Boldog szülinapot!
- Boldog szülinapot!
461
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Hagyd bedugva a telefont!
462
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
Az akkuja már teljesen tropa.
463
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Köszönöm, Lights!
464
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
AKKUTÖLTÖTTSÉGI SZINT ALACSONY
465
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Jézusom!
466
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
Mi történt?
467
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Jaj, ne!
- Ne!
468
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
Milyen volt az aratás?
469
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Gondoltam, ráfér a főnökre
egy kis kényeztetés.
470
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
És egy ital is.
471
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
Mire igyunk?
472
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
Amitől így mosolyogsz?
473
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
Vagy akitől?
474
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
Ennyire nyilvánvaló?
475
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Ragyogsz.
476
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Valamiről viszont tudnod kell.
477
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
Kihozom Nikki Genêt-t a Tepsiből.
478
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
Ártatlanul zártuk be.
Nincs más választásom.
479
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
Nagyon ki lesz készülve?
480
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
Két évet volt odabent. Meglehetősen.
481
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
Szemmel tartanád? Klimpttel közösen.
482
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Tudj meg minél többet.
483
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
És ha kérdezősködnek?
484
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Azt kezelem. Amint megoldódott az ügy,
485
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
folytatódhat a másik projekt.
486
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Akkor igyunk arra,
hogy a nyomozód igent mondjon.
487
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
Igent fog mondani.
488
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Majdnem a torkuknak estünk,
amikor elvitték Laytont.
489
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- És most Iván?
- Imádkozzunk!
490
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
A terv szerint folytatjuk.
491
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
Befejezzük, amit elkezdtünk.
492
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Bárddal és lándzsával,
493
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
ahogy szoktuk.
494
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- Igen!
- Igen!
495
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
Vén Ivánért! Vágjunk bele!
496
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- Vén Ivánért!
- Oké.
497
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
Elmondom, mit teszünk,
hogy kinyíljon az ajtó.
498
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- Hogyan?
- Felakasztotta magát.
499
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
Még egy? Hagyd meg a váltásnak!
500
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Ki kell hozni a testet.
Egészségügyi előírás.
501
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Jesszusom.
502
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Mindenki ideges a hegyvidéki klíma miatt.
503
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Erre ráérünk, Ruth.
504
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Jó estét, utasok!
505
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
Kérem, vegyék figyelembe,
hogy a sínpár állapota tovább romlik.
506
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Vigyázzanak magukra,
és kapaszkodjanak, ha kell!
507
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- Mr. Wilford...
- Lándzsákat!
508
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
...és a Wilford iparművek nevében...
509
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
jó éjt mindenkinek!
510
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Remek.
511
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Rámpa.
512
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
Egyenesen! Ne inogjon!
513
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
Kész? Mehet?
514
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Más se hiányzott a napból, mint egy hulla.
515
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
- Levetkőztették?
- Sí.
516
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- Hé! Nem!
- Adj nekik egy percet.
517
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- Hagyod nekik?
- Egy perc!
518
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Mutassák a testet!
519
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
Hátra! Gyerünk!
520
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Mozgás!
- Hátra!
521
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Gyerünk!
522
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
Nyomás!
523
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
Osweiller, segíts!
524
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
Visszavisz a Farokba, Roche?
525
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
Nem. Maga megy a cellába,
én meg haza, a nejemhez.
526
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Vissza kell jutnom. Az az otthonom.
527
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
Ajtó!
528
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
Mozgás!
529
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
Odakint megőrültek!
530
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- Mit keres ez itt?
- Mi történt?
531
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Till a túszuk.
- Nekünk is jutott egy.
532
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Parancsnok! Eressze el!
533
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- A Faroklakók megint fellázadtak.
- Mr. Wilford tud róla.
534
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Ismerem mindegyiküket.
535
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Segíthetek.
- Kezd ez már sok lenni.
536
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Kérem! Hallgatnak rám.
537
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Tudom, ki vagy, te rohadék.
- Én is emlékszem rád.
538
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Három perc, aztán végzünk veletek.
539
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
Faroklakók! Ki van még talpon?
Layton vagyok.
540
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
Gyáva dög!
541
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Pike?
542
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
Semmi dolgod itt!
543
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- Jövök be!
- Frászt!
544
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
Ki van veled?
545
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Helló, srácok!
546
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
Mizu?
547
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Honnan kerülsz ide?
- Előrébb jártam.
548
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
Egy gyilkosságot kéne kinyomoznom.
549
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Ezek már egymást ölik arrafelé.
550
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Baromság!
551
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
Áruló vagy!
552
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Ennek egy vége van csak.
553
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Az tuti. Berontanak ide,
és felkoncolnak minket.
554
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- Még két perc!
- A francba!
555
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- Kussolj, Z!
- Családom van!
556
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
Feleségem, gyerekem van, Pike!
557
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
Vén Iván öngyilkos lett.
558
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
Micsoda?
559
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
Felakasztotta magát egy vezetékre.
560
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Amiatt van ez az egész.
561
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Pike, mindegy, mi történt köztünk.
Testvérek vagyunk.
562
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
Tudom, hogy úszhatnánk meg élve.
563
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Figyu! Till!
564
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
Minden oké.
565
00:46:13,020 --> 00:46:14,021
Érted?
566
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
Ez az. Így a jó.
567
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Előre is bocs.
- Mi?
568
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- Rendben. Nyugi!
- Mit művelsz?
569
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
Adjátok fel magatokat. Önként a tepsibe.
570
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- Mi?
- Kizárt.
571
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Nem.
- Egy nagy szunya az egész.
572
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Elaltatnak.
- Oké, de meddig?
573
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
Egy rohadt koporsóban!
574
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Hallgassatok meg!
Úgy 130 kocsinyira voltam előrébb.
575
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
Hihetetlen dolgokat láttam.
576
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Össze tudom rakni
a biztonságiak menetrendjét.
577
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
Vén Iván erről álmodozott!
578
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Nézd, mennyi vér!
579
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
Egy vagont haladtunk.
580
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
Elegem van, Layton. Kiszállok.
581
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Figyelj, Faroklakó!
582
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
Elöl van rád szükség.
583
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
Azon a napon,
amikor elfoglaljuk a mozdonyt.
584
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Tepsibe tesszük a három lázadót örökre.
585
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Az nem lesz elég.
586
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
Mr. Wilford a rendet ért támadást
kíméletlenül torolja meg.
587
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Hat ember. Hat fejet akarok.
588
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- És teremt hat mártírt.
- És minden marad a régiben.
589
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
Megteszem.
590
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
Megoldom a gyilkossági ügyet.
591
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
Mr. Wilford áhított rendje helyreáll.
592
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
És megkönyörülhetnek a Farokon.
593
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
Mr. Wilford azonnal példát akar statuálni.
594
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
De több életet nem olthat ki.
595
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
Reggel Ruth elhoz egy fontos kart.
596
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
Látványosság! Legalább maradandót alkotok!
597
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Nem irigylem a helyzetét.
598
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
MOZDONY
599
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
STRATÉGIA
600
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
A székemen ülsz.
601
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Bocs, főnök. Minden rendben.
Csak hagytam egy jelentést.
602
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
Nehéz volt pesztrálni
az emberiség jövőjét?
603
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Mesélhetnék, de nem fogok.
604
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
Ó, de fasza!
605
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
Miért nincs már avokádós lazactekercs?
606
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
Elfogyott az avokádó?
607
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
Elfogyott a faforgács.
Megfüstölni a lazacot.
608
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
Ez de szar!
609
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
Nincs több faforgács.
610
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- Rázós lesz a holnap.
- Ja.
611
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Rühellem ezt a szakaszt.
612
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Kösz, Ben.
613
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
Öné a vonat, Mr. Wilford.
614
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
Enyém bizony.
615
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
A feliratot fordította: Varga Attila