1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 D'abord, le temps changea. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 Les sceptiques nous condamnèrent avec leurs mensonges. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 La guerre réchauffa encore la Terre. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 Sa glace fondit, et toutes ses espèces furent exterminées. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Les scientifiques tentèrent de refroidir la Terre 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 pour réparer leurs dégâts. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Mais au lieu de ça, ils la gelèrent totalement. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Seul le visionnaire M. Wilford, qui avait anticipé l'avenir, 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 prépara un train-arche. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 Aux derniers jours du Grand Gel, les nantis, majoritairement responsables, 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 se retirèrent à bord du Transperceneige, de 1 001 wagons de long. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Alors nous, le peuple, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 les survivants oubliés, 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 nous envahîmes leur train. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Au secours ! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Abattez-les ! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Laissez-moi monter ! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Lâchez-la ! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Les passagers munis de billets sont priés de monter à bord. 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 Le Transperceneige part immédiatement. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Allez, Miles ! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 Mike ? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - Le Transperceneige part dans dix... - Mike ! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 neuf, huit, sept, 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 six, cinq, 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 quatre, trois, deux, 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 un, départ. 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Repoussez-les. Voilà, c'est ça. 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Reculez ! Allez à l'arrière ! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Zarah ! - À l'arrière ! Viens, Andre. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - Reste tout près. - Avancez ! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - Vers l'arrière ! - Miles, par ici. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Tu vas devoir te cacher. Vas-y ! Avance. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 Ça ira. Miles, il faut te cacher. 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Rentre là-dedans, vu ? Ne sors pas. 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Ça ira. Tout va bien se passer. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Viens ici. - Non ! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Lâchez-moi ! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 En arrière ! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Maîtrisez ces salopards ! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Fermez la porte ! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Empêchez-les ! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Voici le Transperceneige. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 Nous tournons autour de la Terre sans jamais pouvoir nous arrêter. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Ce sont nos révolutions, de 1 001 wagons de long. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}CONCIERGERIE 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}À l'attention de tous les passagers. 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Wilford Industries vous salue. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 CLASSE 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}La température extérieure est de -119,60 degrés Celsius. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Alors que nous entrons en territoire Yukon de l'ancien Canada, 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}nous vous rappelons, pour votre sécurité, de vous tenir prêts. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Depuis notre départ, six ans, neuf mois et 26 jours se sont écoulés. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}À la sonnerie, il sera 8h00 précises. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Reculez. En arrière. 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Mettez-vous à genoux. À terre ! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 Les deux portes sont ouvertes. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Santiago. 60 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 On s'assoit et on se calme. 61 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - Et l'autre chariot ? - C'est tout. 62 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - Quoi ? - Il va falloir s'y faire. 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}Des demi-rations ? 64 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- Tais-toi. - Vous ne pouvez pas. 65 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}On meurt déjà de faim. 66 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}On a des enfants ici. Comment peut-on vivre ? 67 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 C'est ridicule ! 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 On fera au mieux avec ce qu'on a. 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Mama Grande, vous gérez la nourriture ? 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Inspire encore profondément, John. 71 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 On passe aux taxes. 72 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Chacun donne un dixième. 73 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Une moitié pour les rats, une moitié pour Strong Boy. 74 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Il s'entretient pour nous tous. Prends ton temps aujourd'hui. 75 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Allez. - T'as fait vite hier. 76 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 T'en as plus besoin que moi. 77 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Merci, Josie. - De rien. 78 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Rends-le-moi ! 79 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Non ! C'est à moi ! - Retourne là-bas. 80 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- Tu as les rations des rats à prendre. - Oui. 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Gina n'a eu que quatre petits, cette fois. 82 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - Quel est notre surplus ? - Quarante-deux. 83 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}Pas mal. 84 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Très bien, quoi d'autre ? Que t'a appris le vieux Ivan ? 85 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Les sinus, cosinus et tangentes. 86 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 La trigonométrie. Bien. 87 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 Ces compétences te vaudront d'être recruté comme apprenti. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}Je peux devenir ingénieur, tu crois ? 89 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}J'en suis convaincu. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Allez, Layton, finissons-en. 91 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}Tu es un homme bien, Miles. N'oublie jamais qui tu es. 92 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}Un déclassé. 93 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}Juste ici. On prend ce wagon, 94 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}et on peut accéder aux raccordements électriques. 95 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}Selon Lights, on peut couper le courant des wagons potagers. 96 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Layton, comment sont nos soldats ? 97 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Ils se relâchent, 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 les deux portes sont restées ouvertes durant une minute dix. 99 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Strong Boy est prêt à y aller. 100 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}On a une minute dix pour atteindre l'autre wagon. 101 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Quatre minutes pour accéder au raccordement électrique. 102 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Oui, mais on risque de ne pas être efficaces. 103 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 On connaît mal l'infrastructure. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Peut-être une dizaine de wagons, quelques-uns ici près de nous, 105 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 quelques autres vers l'Hygiène. 106 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 Le seul déclassé à avoir été au nord du wagon de nuit est Ivan. 107 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 Je me rappellerai toute ma vie 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 le jour où ils m'ont emmené en tête du train accorder un piano. 109 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Il jouait merveilleusement, excepté une note, le dos du milieu. 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Personne n'avait dû penser à apporter... - De la corde à piano. 111 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 Pardon, déjà entendu, et ça remplit pas le ventre. 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Pike a raison. 113 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Si on n'agit pas vite, il sera trop tard. 114 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Ils ont encore réduit nos rations. - Oui. 115 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Sans l'esclavage, ils ne nous nourriraient plus. 116 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Ils nous font mourir de faim, stérilisent nos femmes. 117 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Pas une naissance ici en cinq ans. 118 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Battons-nous. Je veux être père. Je suis le dernier Australien. 119 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 D'ici peu, ils vont nous priver de nourriture pour de bon. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 On a des informateurs dans différents secteurs. 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - On tisse des réseaux... - Layton, 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - pas le temps pour ça. - C'est pas assez. 123 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 La rébellion de la 3e année ? 124 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 On s'est battus comme une armée, avançant à l'aveugle à chaque porte. 125 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 Sans aucune aide de l'autre camp. 62 morts. 126 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Treize bras coupés en guise de sanction. 127 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 On a besoin d'aide, d'alliances. 128 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Tu sais ce que je crois, Layton ? 129 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 Que tu n'as pas le cran d'être à nos côtés. 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Doute de mon plan si tu veux. 131 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Doute de mon combat, et on a un sérieux problème. 132 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 Y a zéro problème... 133 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 si on est tous unis. 134 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 On est une communauté unie. On est au bord du précipice. 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 C'est exact, donc on n'a pas le choix. 136 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 On agit avant qu'ils nous fouillent encore et trouvent les armes. 137 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Tout à fait. - Exact. 138 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - Tous unis, Layton. - Tous unis ! 139 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - Tous unis. - Tous unis. 140 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - Tous unis. - Tous unis. 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - Tous unis. - Tous unis. 142 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Tous unis. 143 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Allez, Layton. 144 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Tous unis. 145 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Layton. 146 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Écoute, je... 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 Désolée. 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Tu veux avancer moins vite, mais... 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 On doit penser à long terme. 150 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 On finira par être trop mal pour se battre. 151 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 Je ne veux pas que tu sois en 1re ligne demain. 152 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 Tout ira bien. 153 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Seigneur, nous venons à toi en ces temps difficiles, 154 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 car plus que jamais, nous avons besoin de toi. 155 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 Nous demandons ta divine protection. Amen. 156 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Tiens. 157 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Tu t'en serviras mieux que moi. 158 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 La résistance n'est jamais vaine, 159 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 mais le train de Wilford est une forteresse des classes. 160 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Peut-être est-ce perpétuel. 161 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Je sais que tu ne crois pas ça. 162 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Bonne chance, mon garçon. 163 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Bonne chance, Ivan. 164 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Bonjour. - Bonjour. 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Bonjour, Melanie. - Bonjour. 166 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Bonjour. Comment allez-vous ? 167 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Très bien. - Merci. 168 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Bonjour, Martin. - Bonjour. 169 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Venez, les enfants. - Bonjour, M. Lam. 170 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Mon congee était très bon, 171 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 merci d'avoir demandé. 172 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Interdiction d'avoir un meilleur cantonais que moi. 173 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - C'est pas le cas. - Allons-y. 174 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - On va encore être en retard. - Bonjour, les Folger. 175 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Ruth. - Des soucis avec le sauna. 176 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Oh, non. 177 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 J'envoie la maintenance de ce pas. 178 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Non, il fonctionne. Les Européens critiquent les physiques. 179 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 Les Américains et le reste du monde préfèrent les tenues de bain. 180 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 C'est plus simple. 181 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Les familles royales scandinaves aiment défier les règles. 182 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Et chantent des chansons de sauna. 183 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Je vais au sauna pour me détendre. 184 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Je suis sûre qu'il y a une solution. 185 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - On étudiera ça à la prochaine réunion. - Parfait. 186 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Merci. 187 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Comment est ton parfait, LJ ? 188 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Je veux aller en troisième classe manger des nouilles. 189 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Il ne vaut mieux pas. Il y a plus de violence, paraît-il. 190 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 Que des racontars. 191 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Que s'y passe-t-il ? 192 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Les agents sont intervenus. On n'en sait pas plus. 193 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 Sûrement la troisième classe qui règle ses comptes. 194 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 On vous tiendra informés. 195 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 York. Il a fallu qu'il l'ouvre. 196 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 Les mauvaises nouvelles circulent vite. Vous feriez mieux d'y aller. 197 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 J'espérais éviter l'arrière cette semaine. 198 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Allez-y. Vous adorez avoir une excuse pour porter votre fourrure. 199 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Deux gardes, six soldats. 200 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - Conciergerie et six autres soldats. - Que veulent-ils ? 201 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Aucune idée. On annule ? 202 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Attendez le signal. 203 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Reculez. À genoux. 204 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Bonjour. 205 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 M. Wilford et nous autres ici de chez Wilford Industries 206 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 vous saluons, comme je viens de le dire. 207 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Pardon. Désolé. 208 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 Nous avons une demande de retrait. 209 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 M. Andre Layton. 210 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Quoi ? 211 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Veuillez vous signaler. 212 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Attendez. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Ne bougez pas. 214 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Attendez. 215 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Tout va bien. - Que lui voulez-vous ? 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Non. Que voulez-vous ? Arrêtez. 217 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Calmez-vous ! 218 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Layton ! 219 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Non ! Que me voulez-vous ? 220 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Que voulez-vous ? 221 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Layton ! 222 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 Ramenez-moi ! 223 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Non ! Ramenez-moi ! 224 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Voilà, mon petit gars. 225 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Stop. 226 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Bouche. 227 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Ouvrez. 228 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Gentil garçon. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}HYGIÈNE 230 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 BIOSÉCURITÉ 231 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Vous me voulez quoi ? 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Till, c'est ça ? Que se passe-t-il ? 233 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Fermez-la et avancez. 234 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Venez. 235 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - Où on est ? - Mess de la troisième classe. 236 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 M. Layton, je suis l'agent chef Roche. 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 On sait qu'avant, vous étiez enquêteur criminel. 238 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 On a eu un meurtre. 239 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Vous êtes flics, non ? 240 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 On travaillait à Wilford Security. Sauf certains... 241 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - joueurs de football ? - Milieu de terrain. 242 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 M. Wilford ne pensait pas que des riches s'entre-tueraient. 243 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Mais vous étiez flic, vous. 244 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Police de Détroit. 245 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Je suis désolé. 246 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Ça a été dur là-bas. 247 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - La police s'est entre-déchirée. - Ça a été dur partout. 248 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - Vous en avez encore ? - Non. 249 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 On a un corps. 250 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 Est-ce que ça va ? 251 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 J'ai rassemblé ses biens terrestres pour les préserver du vol. 252 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 Ses "biens terrestres" ? 253 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 Encore les montagnes, hein ? 254 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 La chaîne des Cascades. 255 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - Pas simple à gravir. - Oui. 256 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Maintenant, je dois décrocher cet apprentissage. 257 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 Non. Je pense qu'on a besoin de toi ici. Tu es notre Miles. 258 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Personne ne revient, maman. Quelqu'un doit trouver Layton. 259 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Layton s'en sortira. Si quelqu'un peut nous revenir, c'est lui. 260 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Vous avez de sérieux problèmes ici. 261 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Ils ont dû le couper en morceaux pour mieux le cacher. 262 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 Bref, c'est ma théorie. 263 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Sean Oren Wise. Troisième classe, employé en Agriculture. 264 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - Qui l'a trouvé ? - Un soutier, faisant de la maintenance. 265 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Avez-vous une structure médico-légale ? 266 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 Pas de vrai labo ou autre, mais on a des scientifiques. 267 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 Et son pénis ? 268 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 Du fait du Grand Gel, votre carrière a duré quoi ? Un an ? 269 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Je visais la criminelle. 270 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 L'agent que vous êtes devenue peut élucider ça toute seule. 271 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Ramenez-moi à l'arrière. - Attendez. 272 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 C'est votre chance, l'ami. 273 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Saisissez-la. 274 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - Pourquoi vouloir y retourner ? - Je ne suis pas un traître. 275 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 Ils vous trancheront la gorge. 276 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Démerdez-vous. 277 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 J'en ai une bonne pour vous. 278 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 Qu'ont en commun les flics et les footeux ? 279 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Les joueurs de foot ? 280 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Rien. - Non. 281 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Allons, inspecteur. Les flics et les footeux. 282 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Qu'ont-ils en commun ? 283 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 Des pompes bien rigides ! 284 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Bon, Osweiller, ça suffit. 285 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 Penalty ! 286 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 C'est quoi, ça ? 287 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Il devenait insolent, chef. - Désolée, chef. 288 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 Il est peu coopératif. Il refuse d'aider. 289 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 Et un tabassage le convaincra ? 290 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 Votre collègue ne tourne pas rond. 291 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Bande d'imbéciles, dehors. Exécution. 292 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Regagnez donc votre niche à l'arrière. Double garde. 293 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - À vos ordres. - À vos ordres. 294 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Très bien, l'emmerdeur. 295 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Voici Melanie de la Conciergerie. 296 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 Mes excuses, inspecteur, au nom de Wilford Industries. 297 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 Vous êtes la voix du train. 298 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 En effet. J'ai plusieurs casquettes. 299 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Mon service est responsable des bonnes relations. 300 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Inspecteur, 301 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 je suis ici pour vous dire en personne 302 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 que M. Wilford veut une résolution rapide de cette affaire. 303 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 Les portes s'ouvriront partout où votre enquête vous mènera. 304 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Merde. 305 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 Deux ans plus tôt, il y a eu une autre victime. Un homme, émasculé. 306 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 Quelqu'un purge déjà une peine dans les tiroirs pour ça. 307 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Dès lors, soit vous avez un imitateur, 308 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 soit M. Wilford a fait arrêter la mauvaise personne. 309 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 Je le ferai si l'arrière passe en 3e classe. 310 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Vous n'avez droit à rien ici. 311 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Les passagers avaient des billets. 312 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 Tout l'équipage avait un travail. 313 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - Vous êtes montés à bord tels des rats ! - S'il vous plaît ! 314 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Enlevez-lui les menottes. 315 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 S'il vous plaît. 316 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Ce doit être très déroutant pour vous. Mais c'est simple. 317 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 Vous êtes le seul enquêteur criminel ici. 318 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 Et par conséquent, M. Wilford vous prie de contribuer. 319 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Docteur. 320 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Voici les tiroirs, M. Layton. 321 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 Et voici Nikki Genêt, condamnée pour meurtre. 322 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 Elle est innocente, n'est-ce pas ? 323 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 Pourquoi cette question ? 324 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Elle en a l'air. 325 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 J'ai pris grand soin d'elle. 326 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Ça ferait d'elle le plus long dormeur tiré de suspension. 327 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 Plus de deux ans. 328 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 Et c'est le seul témoin du 1er meurtre. 329 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 Vous voulez la justice, inspecteur ? Blanchissez-la. 330 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Et si vous attrapez le tueur, 331 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 vous serez nommé inspecteur du train et installé en 3e. 332 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Ils mettent du temps à récupérer, et j'ai besoin 333 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - que le notaire... - Réveillez-la. 334 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Oui. 335 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Je n'ai rien accepté. 336 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Je vais vous laisser entre les mains de M. Roche. 337 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Il vous amènera aux suspects. 338 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Les colocataires de Sean Wise ont signalé sa disparition 24 h avant sa découverte. 339 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Bienvenue à la caravane, déclassé. 340 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - "Caravane" ? - Oui. C'est à la mode. 341 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Des jeunes surtout, vivant et baisant en groupes. 342 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 La caravane. 343 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Ils ont pris des containers et fait preuve d'imagination. 344 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Une bande de cinglés, selon moi. 345 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 Ma femme est de mon avis, mais je pense que vous allez les adorer. 346 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 Les associés de Sean Wise vous attendent. 347 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Vous connaissez l'un d'eux. 348 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Soupe de tomate et toast au fromage. 349 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Salut, Zarah. 350 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Salut, Andre. 351 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Sortez-les. Je commence par elle. 352 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 Ça va aller. On n'a rien fait. 353 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Tu n'es pas une déclassée. Te laisse pas faire. 354 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Ne t'inquiète pas. 355 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Allez, Tino. On y va. 356 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Détachez-la. Laissez-nous. 357 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 C'est pas une visite conjugale. 358 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - En effet. - C'est la motivation. 359 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Faites votre nouveau travail. 360 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 Prouvez qu'elle est innocente. 361 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Ça fait cinq ans. 362 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Laissez-nous ou je m'arrête là. 363 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Bien. 364 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Vous pouvez vous réconcilier. 365 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 La pièce est à vous, inspecteur. 366 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - Tu leur as dit que j'étais flic ? - Un être cher a été tué. 367 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Seul ton nom m'est venu pour aider. 368 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 C'est comme à l'arrière ici. Pas de procès, juste la sanction. 369 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Ils pourraient coller son meurtre à l'un de nous. 370 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Ils pourraient ne jamais me laisser retourner là-bas. 371 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 Tant mieux. Tu es sorti. N'était-ce pas ce que tu voulais pour ta révolution ? 372 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Je n'ai pas choisi de partir, comme toi. 373 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Nous trahir pour aller bosser dans le wagon de nuit. 374 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - C'est toi qui nous as imposé tout ça. - Zarah... 375 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Il faisait -40 en juin et ça baissait rapidement. 376 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Oui. Tu voulais mourir. 377 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 Tu m'as dit de tenir. Que tu nous ferais monter à bord. 378 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 Que tes relations nous obtiendraient des sièges avec les milliardaires. 379 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Quelle idiote. J'aurais pu partir avec ma mère. 380 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 On aurait pu rejoindre ton frère, mourir ensemble, 381 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 comme faisaient des gens qu'on admirait. 382 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 Mais à la place, tu m'as forcée à vivre. Pour quoi ? 383 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Pour l'enfer de l'arrière ? 384 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 Tu n'as pas le droit de juger mes choix. 385 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Tu sais comme c'est dur de trouver l'amour ici. 386 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Pas très, apparemment. 387 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Tu t'es tapé Josie dès que je suis partie, je parie. 388 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 Non, pas du tout. 389 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 On a juste survécu. 390 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Quand ils sont venus le chercher, il a dit : "Attendez." 391 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Et tu as hésité aussi. 392 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Les soldats étaient très nombreux. 393 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 On pense qu'il savait. 394 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 Il ne savait pas. Tu l'as vu lutter. 395 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 D'une façon ou d'une autre, il est parti, 396 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 tout change. 397 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 Trouve-toi... 398 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 un nouvel endroit. 399 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Tu saisis ? 400 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Oui. Parfaitement, Pike. 401 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Bien. 402 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Ravi de l'entendre. 403 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Et maintenant ? 404 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 Mais les plantes n'ont pas toujours poussé ici au potager. 405 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Le fait est qu'avant le Grand Gel, elles poussaient dans le sol ! 406 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Je sais, c'est vrai. 407 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 Et c'est pourquoi il est essentiel de connaître les graines et les plantes, 408 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 afin qu'un jour, on puisse produire à manger sur une Terre redevenue chaude. 409 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Très bien, les enfants, avancez. Regardez où vous marchez. 410 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Tout ça, 411 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 et vous ne pouvez même pas partager. 412 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Il y a 130 autres wagons comme ça. 413 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 Et non, on ne peut pas. 414 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Vous voilà. 415 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Vous avez vraiment mis le paquet. 416 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Utiliser mon ex comme moyen de pression. 417 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Montrez à manger à un déclassé, il fera n'importe quoi. 418 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 Les suspects, ça a donné quoi ? 419 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Zarah n'a pas tué Sean Wise. Ça, je vous le dis gratis. 420 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 Cette histoire cache bien d'autres choses. 421 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Sinon, pourquoi auriez-vous autant besoin de moi ? 422 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Bien sûr qu'il y a autre chose derrière ça. 423 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Dans le train de M. Wilford, tout est connecté. 424 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 Un meurtre pourrait perturber l'écosystème entier. 425 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 C'est complexe. 426 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 Ça pourrait vous intéresser. 427 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 Tout ici l'intéresse. Il n'en rate pas une miette. 428 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 Dans ce cas, participez. Et restez. 429 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Retrouvez-vous avec Zarah. Ceci est à considérer par vous deux. 430 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Vous avez besoin de moi, car ce meurtre menace le cher ordre de M. Wilford. 431 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Si vous voulez continuer à bouffer vos fraises, 432 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 vous connaissez mes exigences. 433 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Des calories de 3e classe, de la place et le droit de se reproduire. 434 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 La dernière, il vient de l'ajouter. Ils veulent procréer là-bas ? 435 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Pour vous, c'est l'abondance. 436 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Mais non. 437 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Ce sont les cultures de fraises numéro 12, dans une rotation équilibrée de 14. 438 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 Cette fraise représente cinq ou six kilocalories. 439 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Sucres, fibres alimentaires, vitamine C. 440 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 Sa place ici est à la mesure de ces valeurs. 441 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Les fraises craignent les champignons du sol, les nématodes. 442 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Tout comme nous, en fait. Vous, moi, tout le monde. 443 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 On ne les laisse donc pas proliférer non plus. 444 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 Tout ici survit à la merci de son équilibre. 445 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Et en vérité... 446 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 vous avez plus besoin des fraises de Wilford 447 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 qu'il a besoin de vous. 448 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 Joyeux anniversaire, Ivan 449 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Joyeux anniversaire 450 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 Quatre-vingt-huit ans. 451 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 Le plus vieil homme ici-bas, à notre connaissance. 452 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Qu'aimerais-tu ? 453 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Je ne souhaiterais qu'un luxe pour mon anniversaire. 454 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Quel est-il ? 455 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 De l'intimité. 456 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Être seul une heure pour écouter un enregistrement de Rachmaninoff. 457 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Lights ? 458 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Tu le connais. - Oui, le seul et l'unique. 459 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Vous l'avez entendu. Tout le monde dehors. 460 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - Joyeux anniversaire. - Joyeux anniversaire. 461 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - Joyeux anniversaire. - Joyeux anniversaire. 462 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Tu dois laisser le téléphone branché. 463 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Il n'a presque plus de batterie. 464 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Merci, Lights. 465 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 BATTERIE FAIBLE 466 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Mon Dieu ! 467 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 Que se passe-t-il ? 468 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Pitié, non. - Non. 469 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 La récolte a été bonne ? 470 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 J'imagine que la patronne a besoin d'un bon plat. 471 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 Et d'un verre. 472 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 À quoi trinque-t-on ? 473 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 À la chose qui fait que tu affiches ce large sourire. 474 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Ou à la personne ? 475 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 Est-ce si évident ? 476 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Tu rayonnes. 477 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 J'ai une chose à te dire. 478 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 Je libère Nikki Genêt. 479 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 On a enfermé la mauvaise personne. Pas le choix. 480 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 Quel sera son état ? 481 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 Deux ans dans les tiroirs ? Pas beau à voir. 482 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 Tu la surveilleras ? Tu travailleras avec Klimpt ? 483 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Apprends ce que tu peux. 484 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 Et si les gens posent les mauvaises questions ? 485 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Ça, je gérerai. Ensuite, une fois le meurtre résolu, 486 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 l'autre travail continuera. 487 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Dans ce cas, trinquons à ton inspecteur. Puisse-t-il prendre l'affaire. 488 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 Il prendra l'affaire. 489 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 On était prêts à les égorger avant qu'ils prennent Layton. 490 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - Et là, Ivan ? - Oui. 491 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 On s'en tient au plan. 492 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 On termine ce qu'on a commencé. 493 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 À la hache et à la pique, 494 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 comme on a toujours fait. 495 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 Pour le vieux Ivan ! Faisons-le ! 496 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - Ivan ! - Bon. 497 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 Voilà ce qu'on va faire pour ouvrir cette porte. 498 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - Comment ? - Il s'est pendu. 499 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 Encore ? Laisse ça aux prochains. 500 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Protocole de confinement. Il faut sortir le corps. 501 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Bonté divine. 502 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Rien de tel que du temps montagnard pour perturber les gens. 503 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Un jour à la fois, Ruth. 504 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 Bonsoir, passagers. 505 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 Les conditions de circulation seront difficiles ces prochaines 24 heures. 506 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Restez en sécurité et tenez-vous prêts. 507 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - De la part de M. Wilford... - Piques. 508 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ...et de nous tous chez Wilford Industries... 509 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 bonne nuit. 510 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Bien. 511 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Rampe. 512 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 On ne bouge pas. 513 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 Prêts ? 514 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Il ne manquait qu'un autre corps à cette journée. 515 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - Vous l'avez déshabillé ? - Sí. 516 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - Non. - Donne-leur un moment. 517 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - Tu es sûre ? - Donne-leur un moment. 518 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Voyons le corps. Allez. 519 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - Reculez. - Allez, arrière ! 520 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Bougez-vous ! - Reculez. 521 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Allez ! 522 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 Allez ! 523 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Osweiller, à l'aide ! 524 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Vous me ramenez à l'arrière ? 525 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 Non. Vous allez dans ma geôle. Je rentre retrouver ma femme. 526 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Je dois retourner là-bas. C'est tout ce que j'ai en ce monde. 527 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 Portes ! 528 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 En avant. 529 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 C'est de la folie là-dedans. 530 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - Que fait-il ici ? - Que s'est-il passé ? 531 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Ils retiennent Till en otage. - On en a un aussi. 532 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Commandant ! Lâchez-le. 533 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - Une autre révolte des sans-classe. - M. Wilford est au courant. 534 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Écoutez, je les connais. 535 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Je peux aider. - Ça va trop loin avec lui... 536 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Je vous en prie. Ils m'écouteront. 537 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Connard, je sais qui tu es. - Oui. Je me souviens aussi de vous. 538 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Trois minutes. Ensuite, on vous bute tous. 539 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Les déclassés ? Qui reste-t-il ? C'est Layton. 540 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 Layton, sale lâche ! 541 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Pike ? 542 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 On veut pas de toi ici ! 543 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - J'entre ! - Non ! 544 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Qui est avec toi ? 545 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Hé, les gars. 546 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Comment ça va ? 547 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Tu viens d'où ? - De l'avant du train. 548 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 Pour élucider un meurtre. Vous le croyez ? 549 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Ils s'entre-tuent là-bas. 550 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Conneries. 551 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Traître ! 552 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Ça ne finira que d'une façon. 553 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Oui. Ils vont débouler ici et nous massacrer. 554 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - Deux minutes ! - Bon sang ! 555 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - La ferme, Z ! - J'ai une famille. 556 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 J'ai une femme et un gosse dans ce train, Pike. 557 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 Ivan s'est tué. 558 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 Quoi ? 559 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 Il s'est pendu avec un câble électrique. 560 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 C'est ce qui a tout déclenché. 561 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Pike, quoi qu'il soit arrivé entre nous, on est frères. 562 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 J'ai une solution pour s'en sortir vivants. 563 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Hé. Till. 564 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 C'est bon. 565 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 Voilà. C'est bon. 566 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Je suis désolé. - Quoi ? 567 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - Non, attends. - Tu fais quoi ? 568 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Écoutez. Rendez-vous aux tiroirs. 569 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - Quoi ? - Pas question. 570 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Non. - C'est comme dormir. 571 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Ils vous endorment. - Longtemps ? 572 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 C'est un cercueil ! 573 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Écoutez-moi. J'ai compté, j'ai remonté 130 wagons aujourd'hui. 574 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 J'ai vu des trucs inimaginables. 575 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Je peux reconstituer les emplois du temps, assembler des données. 576 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 Ivan en rêvait. 577 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Regarde ce sang. 578 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 On n'a fait ça que dans un wagon. 579 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 C'est terminé. J'arrête, Layton. 580 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Tous unis. 581 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 On a besoin de toi dans les wagons de tête, 582 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 pour attendre le jour où on s'emparera de la Loco. 583 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Les trois rebelles restants aux tiroirs indéfiniment. 584 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Non, pas les tiroirs. 585 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 M. Wilford exige une justice expéditive quand l'ordre est attaqué. 586 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Six hommes. Je veux six têtes. 587 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - Vous aurez six martyrs de plus. - On tourne encore en rond. 588 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 C'est d'accord. 589 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 J'éluciderai le meurtre. 590 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 Je rétablirai l'ordre cher à M. Wilford. 591 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 Et vous aurez pitié de l'arrière. 592 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 M. Wilford voudra faire un exemple immédiatement. 593 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 Mais il n'y aura plus aucune perte de vie. 594 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 Demain matin, Ruth prendra un bras important. 595 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 Spectaculaire. Au moins, ça fera de l'effet. 596 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Vous êtes au pied du mur. 597 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 LOCOMOTIVE 598 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 STRATÉGIE 599 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 C'est ma place. 600 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Pardon, patronne. Tout va bien. Je laissais un rapport. 601 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 Dure journée à gérer l'avenir de l'humanité ? 602 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Je pourrais commencer, mais je vais m'abstenir. 603 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 Super. 604 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 Pourquoi ne fait-elle plus ces rolls à l'avocat et au saumon fumé ? 605 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Plus d'avocats ? 606 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 Plus de copeaux de bois pour fumer le saumon. 607 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Ça craint. 608 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 Plus de copeaux de bois. 609 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - Ça va secouer demain. - Oui. 610 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Je déteste cette portion de voie ferrée. 611 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Merci, Ben. 612 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 Vous avez le contrôle du train, M. Wilford. 613 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 Je le contrôle. 614 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 Sous-titres : Raphaële Sassine