1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 Казалось бы, мы не можем быть одиноки, ведь мы здесь как сельди в бочке. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,814 Но этот поезд задуман для того, чтобы отделить нас... 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,026 ...от наших вещей, от наших любимых. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Теперь даже последний кусочек нас чего-то для кого-то стоит. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,669 Всё стало редкостью, так что платить нужно чем-то личным. 7 00:00:46,504 --> 00:00:50,467 И все мы торгуем самым ценным, что осталось на свете: 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,177 доступом. 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,476 Доступом аж до Первого класса, где они развлекаются, 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 а потом обмениваем его обратно. 11 00:01:08,193 --> 00:01:12,363 Люди избегают меня, потому что я забочусь о Спящих, 12 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 но в этом моя ценность - то, как я открываю двери и живу во Втором. 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,749 У меня есть чем меняться, а слабейшие могут дать лишь углерод на компост. 14 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 Так что мы продолжаем бороться. 15 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 Бороться за проход в голову, за доступ, чтобы чувствовать себя более живыми. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 Доступ - это свобода. Доступ - это сила. 17 00:01:40,725 --> 00:01:46,189 Мы готовы за это убивать на поезде «Сквозь снег» длиной в 1 001 вагон. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Я не могу быть с тобой. 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Удачи, Андре. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 Мы и не знаем, что такое Ночной вагон, что там заставляют делать. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 - Всё лучше этого. - Зара... 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 Я умру. Я больше не могу этого делать. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Это мое решение. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Эй. 25 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Мы долгое время хранили их, 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 но теперь они стоят больше как товар, 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 чтобы обменять их, если попадешь в беду. 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Удачи, Андре. 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,772 - Вот она. - Продажная шкура. 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Да, иди. Покажи этим богачам, как мы этим занимаемся в Хвосте. 31 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Просто уходишь, да? Ну и уходи! 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Молодец. - Она на самом деле уходит. 33 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Наверх. 34 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 {\an8}Так, мы можем успокоиться? Прошу тишины, господа. 35 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 {\an8}Спасибо. 36 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}- Доброе утро. - Доброе утро. 37 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 {\an8}Последние двое суток было тяжело. 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,563 {\an8}М-р Уилфорд тоже обеспокоен последними событиями. 39 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 {\an8}Он оставил нам личное сообщение. 40 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 {\an8}«Моему преданному экипажу, 41 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 {\an8}без которого эта миссия не имела бы успеха. 42 00:04:43,866 --> 00:04:48,913 {\an8}В эти тяжелые времена я прошу вас, проводников человечества, 43 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 {\an8}сохранять непоколебимость воли и духа, 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 как вы это успешно делали последние семь лет. 45 00:04:58,006 --> 00:05:02,343 Сохранив твердость духа, мы преодолеем эти трудности 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 и выживем в эпоху льда. 47 00:05:06,222 --> 00:05:11,102 Мы связаны нашим долгом и необходимостью. Уилфорд». 48 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Уинстон Черчилль. 49 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 - Что? - «Непоколебимость воли и духа». 50 00:05:22,572 --> 00:05:26,034 М-р Уилфорд перефразирует Черчилля. 51 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 - Я ему передам, что вы заметили. - Передайте, что зреет бунт. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Убийства, восстание в Хвосте. 53 00:05:36,836 --> 00:05:39,005 Урезание пайков в Третьем. 54 00:05:39,088 --> 00:05:41,257 Уже идут разговоры о забастовке. 55 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 {\an8}М-р Уилфорд предлагает попытаться успокоить пассажиров, 56 00:05:46,679 --> 00:05:48,014 {\an8}пока идет ремонт. 57 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 {\an8}Рут? Перенесем вечер бокса со следующей недели на сегодня? 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 {\an8}Отвлекающий маневр? Гениально. 59 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 {\an8}Устроим зрелище, 60 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 {\an8}а призом будет перевод из Третьего во Второй. 61 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 {\an8}Это мотивирует Третий, 62 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 {\an8}а Первому напомнит, как сладко им живется. 63 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Командир, организуете охрану на матче? 64 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Конечно. 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,832 - Решено. - Локомотиву доверяйте. 66 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 {\an8}Отцепись от меня! 67 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 {\an8}Отцепись! 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,569 {\an8}Напугался? Это м-р Уилфорд придумал. 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 С мешком на голове 70 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 я понимаю, насколько широко мне дадут осмотреться. 71 00:06:48,366 --> 00:06:52,620 Позвольте прояснить. У каждого из нас есть свое место. 72 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Полоса движения. 73 00:06:55,206 --> 00:06:59,085 Пока вы не заслужили доверия, ваша полоса очень узка. 74 00:07:00,086 --> 00:07:04,674 Ты должен лишь выяснить, кто замучил и убил Шона Вайза. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 Если снова свяжешься с Хвостом, 76 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 я лично высуну твою голову за борт. 77 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Уже можно поговорить со свидетелем первого убийства? 78 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Нет. 79 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Она еще без сознания. 80 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Что ж... 81 00:07:27,238 --> 00:07:32,160 Могу я хотя бы узнать, о чем доносил Уилфорду Шон Вайз? 82 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 Да. 83 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 Он следил за черным рынком. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Искал источник 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 нового наркотика в Третьем. «Кронола». 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 «Кронол» не новый. В Хвосте он был еще два витка назад. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Так вы не в доле? 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,973 Диктаторы обычно контролируют наркооборот в стране. 89 00:07:54,056 --> 00:07:57,685 «Сквозь снег» - это ковчег, а не диктатура. 90 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Ладно. 91 00:08:00,646 --> 00:08:04,859 Раз Шон Вайз занимался «Кронолом», от него и будем плясать. 92 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 Вам нужно допросить проводника. 93 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 Ваш Оз продает «Кронол» за минеты в Хвосте. 94 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Молодец, детектив. 95 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Уже работает над делом. 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Представьте, что я могу без наручников. 97 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Проводник Тилл, вы без формы. 98 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 Это я виновата, что хвостовец выбрался из камеры. 99 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 - Я даже... - Замолчи уже. 100 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Неплохо, наверное, во Втором. 101 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Или ты весь день лежишь в постели? 102 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Тебя это не мотивирует? 103 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Частично. 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Никки осудили ни за что. 105 00:09:31,779 --> 00:09:36,242 Каннибализм у меня под носом. Какой конфуз. 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Теперь еще и трусы потеряла. 107 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Послушай. 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 Никки - единственный свидетель, 109 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 а стерва из Гостевого сервиса к ней не пускает. 110 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 От Никки ты много не узнаешь. Она еще не в себе. 111 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 Я думала, она без сознания. 112 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 - Туда лучше не лезть, Бесс. - Почему? 113 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Если Мелани что-то делает, то так хочет Уилфорд. 114 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Ясно. Что ж... 115 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 Из-за таких рассуждений невиновная и попала в Ящики. 116 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 Слушай. 117 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 С Мелани Кевилл лучше не воевать. 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 Тогда пойду в обход. 119 00:10:38,804 --> 00:10:42,808 Освайлер, скользкий хитрец. Скорее бы дать ему по морде за это. 120 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 Хорошо, но не торопитесь. С этим делом вы в тупике. 121 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Так что сегодня я как следует потрясу, и посмотрим, что выпадет. 122 00:10:48,481 --> 00:10:51,692 Этот поезд - как деревня. Все узнают, что ты идешь. 123 00:10:51,776 --> 00:10:55,029 Два года назад вы сунули Никки в ящик за чужое преступление. 124 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 Теперь не знаете, убил ли Шона Вайза тот же самый психопат, 125 00:10:58,324 --> 00:11:02,119 или же кто-то пытается усложнить убийство информатора Уилфорда. 126 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 - К чему ты клонишь? - К тому, что... 127 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 На этот раз главный - я. 128 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Хвостовцы на нас наседают. 129 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 Тыкаешь в этих зверей палкой - они скалятся. 130 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Оз... 131 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Говорят, ты оттуда выполз на четвереньках. 132 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 И бросил напарника. Ступайте. 133 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Да, сэр. 134 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 В чём дело, сэр? 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 Продаешь Хвосту «Кронол» за минеты? 136 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Вы верите хвостовцу? 137 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Кто твой поставщик? 138 00:11:37,446 --> 00:11:42,368 Поставщик? Нет, всё не так. 139 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 Да, я выдал им немного «Кронола». 140 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 Из того, что мы конфисковали. 141 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Для той женщины, которой отморозили руку. 142 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 Это был акт милосердия. 143 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Ты знал Шона Вайза? 144 00:11:56,090 --> 00:11:57,842 - Убитого? - Да, убитого. 145 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 Какое это имеет значение? 146 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Поездом клянусь, босс. 147 00:12:07,726 --> 00:12:08,853 Да иду я! 148 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Не дергай за воротник. 149 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 - Теренс, я сам хотел прийти. - Заткнись. 150 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 С чего бригадир на тебя насел? 151 00:12:23,659 --> 00:12:27,163 Спрашивал о «Кроноле». Я не раскололся. 152 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Это хорошо. 153 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 А что с детективом из Хвоста? 154 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Мы привели его расследовать убийство Шона Вайза. 155 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 - Как он узнал о «Кроноле»? - Не знаю. Он умный. 156 00:12:44,889 --> 00:12:48,392 - Не нужно его недооценивать. - Не волнуйся. 157 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Мы этого копа тепло поприветствуем. 158 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Рош, смотри! 159 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Я уже говорил тебе. Зара не убивала крысу Уилфорда. 160 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Она собиралась от него родить, да? 161 00:13:15,336 --> 00:13:18,839 Она жила с ним. Что он ей сказал? 162 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Ты поговорил с моим человеком, теперь я поговорю с твоим. 163 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 - Шон работал в Агросекторе. - Он также был шпионом. 164 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Я не знала, что он с этим связан. 165 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 - Он говорил тебе о «Кроноле»? - Нет. 166 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Что-то связанное с его изготовлением или продажей? 167 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 Он вообще не упоминал наркотики. 168 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Ну да, он иногда хвастался, что знает людей, 169 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 которые могут достать ему что угодно. 170 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Ты тут не новенькая. Знаешь, как устроен черный рынок. 171 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 Кто это был? 172 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Туннельщики? Персонал Ночного вагона? 173 00:13:52,581 --> 00:13:55,960 - Уборщики? - Я ничего конкретного не знаю. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,630 Вы говорите, он был шпионом, так что с нами он не делился. 175 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 Это всё? Мне надо готовиться к вечеру бокса. 176 00:14:03,634 --> 00:14:06,887 - Что это? - Не волнуйся, ты не придешь. 177 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Уборщики. - Ничего. 178 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Глаза змеи. Снимай еще что-то, Йорк. 179 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Одежду долой! 180 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Бегите поиграйте, девочки. 181 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Добрый вечер. Здравствуйте. 182 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 - «Вечер бокса»? - Может, еще проиграешь. 183 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 Роберт любит бокс. Правда, Роберт? 184 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 Рут, я тебя насквозь вижу. 185 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Казино-сюрприз... 186 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 ...римские игрища. 187 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 Пытаешься отвлечь нас от катастрофы. 188 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Снап! 189 00:14:47,344 --> 00:14:52,433 Да, Рут, мы понимаем, что это больше не прогулочный рейс. 190 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 Мы заплатили за этот поезд, а м-р Уилфорд теряет контроль. 191 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 Ресурсы кончаются, Хвост бунтует. 192 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Вечер бокса - уловка для отвода глаз. 193 00:15:05,362 --> 00:15:09,491 А еще это развлечение. 194 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Проявите солидарность с остальными. 195 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Эти люди усердно трудятся. Им будет приятно вас увидеть. 196 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Мам, сделай это для бедняг из Третьего. 197 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 Снап! 198 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 Да что такое! 199 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 Ну пойдем, пап. 200 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 Дорогая, давай сходим развлечемся. 201 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Сможешь нарядиться. 202 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 Ты женат? 203 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Уже двадцать лет. 204 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Дети? 205 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Серьезно интересно? 206 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 Трое. 207 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 Двое не выжили. 208 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Сложные решения. 209 00:16:14,807 --> 00:16:18,477 Чем они ближе, тем нам теплее. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Так же было, когда забрали Зару. 211 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 - Она была моим теплом. - Томатный суп и гренки с сыром. 212 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Думаешь, Шона Вайза убили из-за «Кронола»? 213 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 Или стукачу Уилфорда просто отрезал член маньяк? 214 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 Ты видел Уилфорда? 215 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Пару раз общались еще до посадки, 216 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 но теперь Локомотив изолирован. 217 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Общается через Мелани. 218 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - Я же велел тебе сидеть дома. - Я кое-что узнала. 219 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Никки очнулась. - Хорошо. 220 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Возьми Лейтона. Присмотри за ним. 221 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 - Я обедаю. - Пошли. 222 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 - Привет. - Пробоину изолировали. 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 Команда Бояна занимается окном в коровнике. 224 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 Чёрт. Нельзя больше греть коровник. 225 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - У нас запасы вот-вот истощатся. - А впереди еще горы. 226 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - У меня есть одно решение. - Какое? 227 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 Отцепить Хвост. 228 00:17:44,021 --> 00:17:49,109 Мы переселим хвостовцев в Третий, пустые вагоны отгоним на запасной путь. 229 00:17:49,193 --> 00:17:54,782 В Третьем случится война. Нужно другое решение. 230 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Ох, вот бы мне уметь паять. 231 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Мэм! Я... 232 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Мелани слушает. 233 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 - Это я. - Что такое? 234 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 Следователям же нельзя сейчас видеть Никки? 235 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 Нет. А что? 236 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 Тилл, возможно, на пути туда. 237 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Спасибо, Джинджу. 238 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Быстрее. К ней вообще-то нельзя. 239 00:18:37,950 --> 00:18:42,204 Никки? Она не в себе. 240 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Обычная реакция после спячки. 241 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Она вся горит. 242 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Это совершенно естественно. 243 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 Это не то же, что сон. 244 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 Что? Ящики? 245 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 Она дезориентирована. Все реагируют по-разному. 246 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Через пару дней придет в себя. 247 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Никки, открой рот. 248 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 - Я не рекомендую. - Боже. 249 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 Похоже на ломку от «Кронола». 250 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Нет. Просто она долго спала. 251 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Никки, тебе давали «Кронол»? 252 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 - Конечно нет. - Что за «Кронол»? 253 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Он мне поможет? 254 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 К ней пока никому нельзя, доктор. 255 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Мы узнали, что она очнулась. 256 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Но она еще не готова к допросу. 257 00:19:17,739 --> 00:19:22,911 Вам придется уйти. Пойдемте. Пусть она отдыхает. 258 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 Хрень какая-то. 259 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Ваш анестетик - что-то типа «Кронола»? 260 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 - Конечно нет. - У нее десны черные. 261 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 Это обычная реакция на спячку. 262 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 Может, всё наоборот. 263 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 «Кронол» - это вариант анестетика. 264 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Материалы никому не доступны. 265 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Это невозможно, правда? 266 00:19:47,436 --> 00:19:50,689 Климпт, что ты натворил? 267 00:19:57,988 --> 00:20:02,159 Ты утаил часть анестетика. Что потом? Кому ты его отдал? 268 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Приходит курьер. 269 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Иногда уборщик. Каждый раз новый. 270 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 - Чем тебе платили? - Лекарствами для Спящих. 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,339 Растительными маслами от пролежней. 272 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 М-р Уилфорд продумал не всё. 273 00:20:19,635 --> 00:20:23,931 Простите. Я не знал, что из этого делают «Кронол». 274 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Оставьте нас на минутку. 275 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 О чём они там говорят? 276 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Я бы и сам хотел знать. 277 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 М-р Уилфорд очень тебе доверял. 278 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 А это еще что? 279 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Что это за хрень? 280 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - Это волосы Майлза. - Лейтон... 281 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 - Майлз? - Лейтон, стой. 282 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 - Майлз? - Стой! 283 00:20:54,378 --> 00:20:55,629 - Что вы с ним сделали? - Хватит! 284 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Стоп. Всё не так, как ты думаешь. 285 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 Майлз стал учеником машиниста. 286 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Он стал учеником? 287 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Да, и с ним всё в порядке. Мы его просто подстригли. 288 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Я хочу его увидеть. 289 00:21:16,608 --> 00:21:21,738 Движущиеся объекты сохраняют скорость до тех пор... 290 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Кто знает? 291 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Майлз? 292 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Пока на них не воздействует внешняя сила. 293 00:21:29,871 --> 00:21:31,999 Верно. Спасибо, Майлз. 294 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 У меня своя койка с занавеской и личная вилка. 295 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 И я пробовал такую штуку - мандарин. 296 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Говорят, ты учишься на отлично. 297 00:21:42,509 --> 00:21:44,553 У меня высший балл по всем тестам. 298 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 Я же тебе говорил. 299 00:21:45,887 --> 00:21:48,640 - Ты станешь машинистом. - Ну не знаю. 300 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Джози будет о нас волноваться. 301 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Да, будет. 302 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 Ты видел других ребят-учеников? 303 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Микейла учится на прачку. 304 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 А Мия - не знаю. 305 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Майлз, пора ужинать. 306 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Ужин - это здорово. 307 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Я смотрю во все глаза. 308 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 Так, спускайте меня. 309 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Проехали гору Бланка-Пик. 310 00:23:06,426 --> 00:23:07,677 И в чём проблема? 311 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Должны были проехать вчера. 312 00:23:11,306 --> 00:23:12,808 Мы должны набрать полный ход, 313 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 чтобы миновать хребет Сьерра-Мадре. 314 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 Значит, у нас сильные повреждения. 315 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 Мы и так уже теряем время. Случившееся всё усугубило. 316 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 Замедление в четвертом году длилось месяц. 317 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Началось с отключений света и воды. 318 00:23:26,822 --> 00:23:31,535 Вопрос в том, когда нехватка ресурсов перевесит нашу ценность как рабов. 319 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Как раз перед Сьерра-Мадре, думаю. 320 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 - Послушайте. - Мы отстаем на день. 321 00:23:37,290 --> 00:23:41,586 Уилфорд еще нас не отцепил. Нам нужно только переждать. 322 00:23:41,670 --> 00:23:44,548 Согласен. Спим по двое, пьем помалу. 323 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 - Согласен. - Согласна. 324 00:23:46,133 --> 00:23:50,345 Так, давайте позовем всех. Для сохранения тепла держимся парами. 325 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 Хорошо. 326 00:23:51,388 --> 00:23:55,183 Наши в голове поезда как-то помогут. 327 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Спасибо, что дали его увидеть. 328 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Надеюсь, теперь мы займемся делом. 329 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Мелани. 330 00:24:08,738 --> 00:24:13,618 Мне нужно к Джози, его приемной матери. Это я убедил ее его отпустить. 331 00:24:14,452 --> 00:24:16,121 Она страшно волнуется. 332 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Тилл ей всё расскажет, когда будет там. 333 00:24:21,209 --> 00:24:25,130 Ей нужно услышать от меня, что он в порядке. 334 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Когда найдете убийцу Шона Вайза, я вас к ней отпущу. 335 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 Уже поздно идти в Хвост. Сегодня вечер бокса. 336 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 Я как раз об этом думала. 337 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 {\an8}ВЕЧЕР БОКСА ПРАВОРУКИЙ И МАШИНИСТ ТИНА 338 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Вечер бокса. 339 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 Отличное место для уборщиков. 340 00:24:40,812 --> 00:24:43,440 Да, но если они торгуют «Кронолом», 341 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 они не захотят мирно беседовать с бортовым детективом. 342 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 Предоставьте это детективу. 343 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Подстраховывайте его, проводник. 344 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 Уважаемые члены правления... 345 00:25:04,252 --> 00:25:07,505 ...как вы знаете, я не мастер произносить речи 346 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 ...произносить речи. 347 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Но мы были... 348 00:25:11,134 --> 00:25:14,179 В четвертом квартале мы наблюдали рост прибыли, 349 00:25:14,262 --> 00:25:17,432 и я могу сказать: да, наш путь к успеху был ухабист. 350 00:25:18,850 --> 00:25:23,271 Я не мастер произносить речи. Да, наш путь ухабист. 351 00:25:23,355 --> 00:25:24,773 Мои советники говорят... 352 00:25:26,524 --> 00:25:28,193 И вот что я вам скажу... 353 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Внимание всем пассажирам. 354 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 По причине текущего ремонта 355 00:25:36,868 --> 00:25:41,081 подача электричества во Второй и Третий классы, возможно, будет прерываться. 356 00:25:41,665 --> 00:25:45,835 Мы, сотрудники «Уилфорд Индастриз», благодарим вас за терпение. 357 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 В бой! 358 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Кто сделает ставку на меня? Это вечер бокса! 359 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Добро пожаловать в Ночной вагон! Давайте покричим! 360 00:26:26,084 --> 00:26:28,044 Да! Вперед! 361 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Ух ты. 362 00:26:32,882 --> 00:26:37,679 - Вон там Первый класс. - Лисье боа на Праворукого. 363 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Один из бойцов - уборщик. 364 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 Вон они в белом. 365 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Но я не знаю, кто там кто. 366 00:26:48,481 --> 00:26:49,774 Не мой контингент. 367 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Как жизнь? 368 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 Да! 369 00:26:55,238 --> 00:26:57,115 Добрый вечер, пассажиры. 370 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 Приветствую вас на вечере бокса. 371 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 Она повсюду, да? 372 00:27:06,624 --> 00:27:10,211 Награда для победителя - перевод во Второй класс. 373 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 И для меня большая честь объявить, 374 00:27:15,300 --> 00:27:20,388 что сам м-р Уилфорд скажет пару слов. 375 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Спасибо. Добрый вечер, пассажиры. 376 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 Как вы знаете, я не мастер произносить речи. 377 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 Да, наш путь ухабист, и вот что я вам скажу. 378 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 Дорога научила меня, 379 00:27:36,571 --> 00:27:40,325 что после самых крутых подъемов всегда бывает спуск. 380 00:27:40,408 --> 00:27:45,288 Я буду продолжать свое дело: поддерживать наш Вечный Локомотив. 381 00:27:45,372 --> 00:27:51,211 А вы продолжайте делать то, что умеете: выживайте. 382 00:27:51,294 --> 00:27:55,840 Выживайте! Локомотиву доверяйте! 383 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 Уилфорд! 384 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 Уилфорд! 385 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 А теперь пусть начнется бой. 386 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Подожди тут. 387 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 Зара работает в баре. 388 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 Так. 389 00:28:25,954 --> 00:28:26,913 Эй. 390 00:28:27,622 --> 00:28:30,458 Она не будет со мной говорить, пока ты тут маячишь. 391 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Я знаю эту женщину, ясно? 392 00:28:35,004 --> 00:28:37,799 Мы вытянем из нее больше, если я пойду один. 393 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 - Ну иди. - Эй. 394 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 Следи за этими мужиками, чтобы никто не ушел. 395 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 И будь осторожен. 396 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 Вон там. 397 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 Наш бортовой детектив. 398 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Надеюсь, это его образ для прикрытия. 399 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 - Рада, что ты еще цел. - Кто эти уборщики? 400 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 Вон тот бородач - Теренс, контакт Шона по «Кронолу». 401 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Он главный уборщик. Будь с ним осторожен. 402 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Я только хочу поздороваться. 403 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Могу спросить, встретится ли он с тобой. 404 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 Насколько ты нуждаешься в этом? 405 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 Это первый ключ. 406 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Теренсу всегда надо платить. 407 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Мое обручальное кольцо? 408 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 Ты дал мне его, когда я ушла из Хвоста. 409 00:29:53,041 --> 00:29:55,543 Я продала свое, но сохранила твое, так что... 410 00:29:56,127 --> 00:29:58,713 ...возьми его назад и продай, если возникнет нужда. 411 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 Я думал о твоих словах, о том, чтобы остаться тут с тобой. 412 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Я всё еще люблю тебя, Зара. 413 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 - Но... - Я знаю, Андре. 414 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Я знаю, ты нужен Хвосту. 415 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Я тоже тебя люблю. 416 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 Ты не уборщик, проводник. 417 00:31:40,148 --> 00:31:44,152 Сюрприз. Они не хотят связываться с ищейкой Уилфорда. 418 00:31:46,029 --> 00:31:51,117 Уилфорд прислал меня разнюхать про их бизнес. 419 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 На месте Теренса я бы со мной поговорил. 420 00:31:55,663 --> 00:31:58,833 Я должен разбираться с тобой уже дважды за день. 421 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 Я хотел поговорить с Теренсом. 422 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 И ты пришел сюда? 423 00:32:02,837 --> 00:32:06,633 Ты знаешь, он не может рисковать, разговаривая с хвостовцем. 424 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Ты только его разозлишь. 425 00:32:09,177 --> 00:32:14,265 Так иди и скажи ему, что за мной тоже наблюдают. 426 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 Я избавлюсь от Тилл, чтобы нам никто не мешал. 427 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 Ладно. 428 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Думаешь, у меня нет на тебя компромата? 429 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Мы с твоим боссом Рошем сблизились. 430 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Я бы мог кое-чего просто насочинять. 431 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Или, может, Теренс больше не увидит «Кронола». 432 00:32:37,121 --> 00:32:39,248 Иди и скажи ему, проводник. 433 00:32:43,711 --> 00:32:45,088 Да ты псих, чувак. 434 00:32:53,596 --> 00:32:57,433 Да! 435 00:32:59,394 --> 00:33:02,855 Чёрт. Никки? 436 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 - Зачем ты тут? - Хочу «Кронол». 437 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Смотрите. Помните ее? 438 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 Она кого-то убила. Что она тут делает? 439 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 Она невиновна. 440 00:33:30,216 --> 00:33:33,386 М-р Лейтон... Вы заноза в заду. 441 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Пойдем. 442 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 Бортовой детектив собственной персоной. 443 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 Хочешь финик? 444 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 Я Теренс. Никакого «Терри». 445 00:35:11,234 --> 00:35:15,029 Ты тут расследуешь убийство и мешаешь мне вести дела. 446 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Да ладно. 447 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 Эта дрянь - яд, Теренс. Тебе должно быть стыдно. 448 00:35:23,538 --> 00:35:25,331 Ты продавал «Кронол» Шону Вайзу? 449 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 А что? Он спал с твоей женой, да? 450 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Нет. Он был стукачом Уилфорда. 451 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 Ну, я его не убивал. 452 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 - Не вешай это на меня. - Нет. 453 00:35:40,429 --> 00:35:43,182 - Тебе такая шумиха ни к чему. - Да. 454 00:35:44,559 --> 00:35:49,689 Много ли знает Уилфорд о своей проблеме с «Кронолом»? 455 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 Пока очень мало. 456 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 Если я найду убийцу, 457 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 он может вообще обо всём забыть. 458 00:36:04,370 --> 00:36:08,416 Знаешь, кем я был в Старом мире, пока не стал уборщиком? 459 00:36:10,042 --> 00:36:10,960 Уборщиком. 460 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 В небоскребе. 461 00:36:14,088 --> 00:36:16,966 Знаешь, что я узнал, сев на поезд? 462 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 Это тот же небоскреб, только горизонтальный. 463 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 Я знаю, как он устроен. 464 00:36:23,639 --> 00:36:26,851 И мой небоскреб стал целым миром. 465 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Некоторым и того хуже пришлось. 466 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Я надеюсь на лучшее. 467 00:36:34,775 --> 00:36:39,113 Третий класс и Хвост - 70% населения. 468 00:36:39,197 --> 00:36:43,284 Да. Может, нам удастся заглянуть в пентхаус. 469 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 Мечтать не вредно. 470 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 Я видел Шона в день убийства. 471 00:37:03,137 --> 00:37:07,308 Он пришел за «Кронолом» с каким-то незнакомым мне парнем. 472 00:37:08,100 --> 00:37:09,560 Как он выглядел? 473 00:37:09,644 --> 00:37:11,187 Не из этой части поезда. 474 00:37:11,896 --> 00:37:17,902 Может, из Первого. Около тридцати. Короткая стрижка, ухоженный. 475 00:37:31,207 --> 00:37:36,087 Мне нужно еще кое-что, Теренс. Крошечная услуга. 476 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 По домам! Граница закрыта! 477 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 В поезде неполадки. Вы возвращаетесь в Третий класс пешком. 478 00:37:48,891 --> 00:37:52,853 Вечер удался, несмотря на беспорядки. 479 00:37:52,937 --> 00:37:54,397 А может, и благодаря им. 480 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 Я успокою беспорядки, а ты успокой их. 481 00:37:57,566 --> 00:37:58,609 Да, Рут... 482 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 Ты молодец. 483 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 Для меня честь исполнять желания м-ра Уилфорда. 484 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 Так. 485 00:38:08,119 --> 00:38:11,914 Граница закрыта! Не толкаться. Спокойно выходим. 486 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 Спокойно. 487 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 - У меня для вас информация. - Что? 488 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 - Боюсь, мы закрываемся. - Как жаль. 489 00:38:21,507 --> 00:38:24,760 Мы вальсируем по Елисейским полям. 490 00:38:24,844 --> 00:38:25,845 Хорошо выходит. 491 00:38:26,804 --> 00:38:29,557 Вы, может, отвлекли нас на сегодня, 492 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 но через пару лет, когда закончится бёф бургиньон... 493 00:38:34,437 --> 00:38:36,939 Лгать не стану, всё серьезно. 494 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 М-р Уилфорд всегда может отцепить Хвост. 495 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 Рада, что вы хорошо отдохнули. 496 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Хорошо вам добраться до дома. 497 00:38:48,868 --> 00:38:49,952 Идем, дорогая. 498 00:39:03,007 --> 00:39:06,010 Лейтон узнал о мужчине, который был с Шоном Вайзом 499 00:39:06,093 --> 00:39:07,595 незадолго до его гибели. 500 00:39:08,346 --> 00:39:09,221 Но? 501 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 Я вам не расскажу, пока не дадите повидать Джози. 502 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Джози Велстед. 503 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 Я думала, ты умер. 504 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 Что с тобой сделали? Зачем забрали? 505 00:40:02,358 --> 00:40:03,359 Всё хорошо. 506 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 Послушай меня. 507 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Я говорил с Майлзом. 508 00:40:10,116 --> 00:40:15,454 Ты можешь им гордиться. Он изучает настоящие науки. 509 00:40:16,122 --> 00:40:17,164 Ты его видел? 510 00:40:17,248 --> 00:40:19,834 Его кормят три раза в день. 511 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 У него личная вилка. 512 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Я видел Зару. Всё это время я думал неправильно. 513 00:40:30,636 --> 00:40:35,433 Я не видел того, что было у меня перед глазами. 514 00:40:37,685 --> 00:40:40,438 Я по тебе скучаю, и мне очень жаль. 515 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Мне тоже. 516 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Я тоже скучаю. 517 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Хватит. 518 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 У него своя постель. Там есть и другие дети. 519 00:40:56,245 --> 00:40:58,747 И он скучает по тебе! 520 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 Между нами лишь двери! 521 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Так кого мы ищем? 522 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 Ты меня не помнишь, да, Никки? 523 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Но ты знаешь, кто я. 524 00:44:41,095 --> 00:44:43,097 Перевод субтитров: Марина Ракитина