1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
Ai crede că singurătatea e imposibilă
în înghesuiala asta.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
Dar trenul ăsta a fost creat
ca să ne despartă
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
de bunurile noastre, de cei dragi.
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Fiecare fărâmă din noi
valorează ceva pentru cineva.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
Totul e rar, așa că trebuie să plătești
cu ceva personal.
7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
Și toți vrem să obținem
cel mai prețios lucru:
8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
accesul.
9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
Accesul la clasa Întâi,
unde își țin locul de distracție,
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
apoi îl cedează iar.
11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
Lumea mă evită
pentru că am grijă de Adormiți,
12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
dar asta e valoarea mea,
așa deschid ușile și trăiesc la a Doua.
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
Pot face troc, dar cei mai slabi
nu-și pot da decât cenușa ca îngrășământ.
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Așa că mergem mai departe.
15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
Avansăm în tren, pentru accesul
care ne face să ne simțim vii.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
Accesul înseamnă libertate.
Înseamnă putere.
17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
Și am ucide pentru asta
în Expresul zăpezii, de 1001 de vagoane.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Nu pot fi cu tine.
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Baftă, Andre!
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
Nu știm ce e Vagonul de Noapte,
ce te obligă să faci acolo.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- Mai rău decât aici nu se poate.
- Zarah...
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
O să mor. Nu mai rezist.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
E decizia mea.
24
00:02:40,869 --> 00:02:41,953
Hei!
25
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Le-am păstrat multă vreme,
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
dar acum sunt mai valoroase ca marfă,
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
în caz că ai necazuri.
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Baftă, Andre!
29
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- Uite-o!
- A naibii trădătoare!
30
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
Cară-te! Arată-le bogătașilor
cum o facem în Coadă.
31
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Pleci? N-ai decât!
32
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Bravo ție!
- Chiar pleacă.
33
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
Sus!
34
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}Vă potoliți puțin? Haideți, vă rog.
35
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}Mulțumesc.
36
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
37
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}Știm cu toții
că au fost 48 de ore dificile.
38
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}Se pare că și pe dl Wilford
l-au frământat evenimentele.
39
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}Ne-a scris un mesaj personal.
40
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}„Către echipajul meu
fidel și de încredere,
41
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}fără de care misiunea aceasta
n-ar avea succes.
42
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}În aceste vremuri de restriște,
vă rog pe voi, îndrumători ai umanității,
43
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}să rămâneți cu spiritul
și hotărârea nestrămutate,
44
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
așa cum ați făcut cu noblețe
în ultimii șapte ani.
45
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
Prin mâna voastră fermă,
vom depăși aceste vicisitudini
46
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
și vom dăinui dincolo de gheață.
47
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
Uniți prin cauza
și nevoile noastre. Wilford.”
48
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Winston Churchill.
49
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- Poftim?
- „Spiritul și hotărârea nestrămutate.”
50
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
Dl Wilford îl parafraza pe Churchill.
51
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- O să-i spun că ai observat.
- Spune-i și că e mare fierbere.
52
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Crime, revolte în Coadă.
53
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
Cei de la a Treia
vor simți impactul rațiilor.
54
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
Vorbesc deja despre greve.
55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}În privința asta, dl Wilford propune
să îi delectăm puțin pe pasageri,
56
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}pe durata reparațiilor.
57
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}Ruth? Dacă am organiza diseară
campionatul de box de săptămâna viitoare?
58
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}Să le distragem atenția? Excelent.
59
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}Îl anunțăm cu pompă
60
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}și câștigătorul va fi promovat
de la Clasa a Treia la a Doua.
61
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}Va fi tentant pentru a Treia
62
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}și va aminti Clasei Întâi
ce norocoși sunt.
63
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Comandante? Te ocupi tu de luptă?
64
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Sigur că da.
65
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- Bine. Așa rămâne.
- Locomotiva să ne ajute!
66
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}Lasă-mă!
67
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}Lasă-mă!
68
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}Te-ai speriat? A fost ideea dlui Wilford.
69
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Cu sacul în cap
70
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
știu cât de mult vrea Wilford să văd.
71
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
Să-ți explic! Fiecare are locul lui aici.
72
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
Culoarul nostru.
73
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
Până nu-i câștigi încrederea dlui Wilford,
culoarul tău e îngust.
74
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
Singura ta treabă e să afli
cine l-a torturat și ucis pe Sean Wise.
75
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Dacă mai încerci să comunici cu Coada,
76
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
îți scot personal capul afară.
77
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Pot avea acces la martorul primei crime?
78
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Nu.
79
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Încă nu e conștientă.
80
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Ei bine...
81
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
Wilford are încredere să mă lase
să știu ce informații furniza?
82
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
Da.
83
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
Sean Wise monitoriza piața neagră.
84
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Încerca să găsească sursa
85
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
unui drog nou care făcea ravagii
în a Treia. Kronol.
86
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
Kronol nu e nou.
E și în Coadă de acum două revoluții.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Nu-ți primești partea?
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
Regimurile autoritare au controlul
traficului de droguri.
89
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
Expresul zăpezii e o arcă,
nu un regim autoritar.
90
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
Bine.
91
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
Dacă Sean Wise voia să afle despre Kronol,
să începem de acolo.
92
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
E suficient să i-o sugi unui Frânar.
93
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
Băiatul tău, Oz,
dă Kronol în schimbul unui supt.
94
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Ca să vezi, detective.
95
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Lucrezi deja la caz.
96
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
Și să mă vezi fără cătușe!
97
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Frânar Till, ești fără uniformă.
98
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
E vina mea că acel Codaș a scăpat
din celulă azi-noapte.
99
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- Nici nu...
- Nu vrei să taci?
100
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Cred că e plăcut aici, la Clasa a Doua.
101
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Sau zaci în pat toată ziua?
102
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Nu ți-ar plăcea și ție?
103
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Puțin.
104
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Nikki închisă pe nedrept.
105
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
O rețea de canibali sub nasul meu.
E jenant.
106
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Iar acum nu-mi găsesc chiloții.
107
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
Hei!
108
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
Nikki e singura martoră,
109
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
dar scârba aia
de la Ospitalitate ne blochează.
110
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
N-o să afli prea multe de la Nikki.
E amețită rău.
111
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
Nu e inconștientă?
112
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- Nu m-aș duce acolo, Bess.
- De ce?
113
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Dacă Melanie vă blochează
înseamnă că așa vrea Wilford.
114
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Bine. Dar...
115
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
modul ăsta de gândire
a băgat o fată nevinovată în Sertare.
116
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
Hei.
117
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
Nu vrei s-o calci
pe Melanie Cavill pe bătături.
118
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
O s-o ocolesc.
119
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
Osweiller, ticălos șiret!
Abia aștept să mă iau de el.
120
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
Bine, dar așteaptă.
Nu faci progrese cu cazul.
121
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Azi o să scutur copacul, poate cade ceva.
122
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
Trenul e ca un orășel,
toată lumea o să afle că vii.
123
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
Acum doi ani, ai băgat-o pe Nikki
în sertar nevinovată.
124
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
Acum nu știi dacă Sean Wise
a fost ucis de același psihopat
125
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
sau dacă altcineva încarcă să complice
uciderea unui informator.
126
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- Ce vrei să spui?
- Că...
127
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
eu conduc de data asta.
128
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Codașii încep să ne insulte.
129
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
Dar, cum le împungi pe animalele alea,
cum dau înapoi.
130
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Oz...
131
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Am auzit că ai scăpat de-acolo
în patru labe.
132
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
Și ți-ai lăsat partenera
în urmă. Cărați-vă!
133
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Da, dle.
134
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
Despre ce e vorba, dle?
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
Ai dat Kronol în Coadă,
în schimbul unui supt?
136
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Îl credeți pe Codaș?
137
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Cine e furnizorul?
138
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
Furnizor? Nu. Ascultați-mă.
139
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
I-am dat puțin Kroni unui Codaș, da?
140
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Era din marfa confiscată.
141
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
Era pentru Codașa aia
căreia i-au congelat brațul.
142
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
A fost un gest umanitar.
143
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Îl cunoșteai pe Sean Wise?
144
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- Pe mort?
- Da, pe mort.
145
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
De ce? Ce legătură are?
146
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
Jur pe tren, șefu'.
147
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
Bine, merg!
148
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Ai grijă la guler!
149
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- Terence, veneam la tine.
- Taci!
150
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
De ce te presează Frânarul-șef?
151
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
Întreabă despre Kroni. N-am zis nimic.
152
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Bine.
153
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Și detectivul Codaș care e cu el?
154
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
L-am adus să se ocupe
de cazul lui Sean Wise.
155
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- Și cum a ajuns la Kroni?
- E deștept, ce știu eu!
156
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- Nu l-aș subestima.
- Nu-ți face griji.
157
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
O să-i urăm bun venit polițistului.
158
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Roche, uite ce e!
159
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Ți-am mai zis,
nu Zarah l-a ucis pe turnător.
160
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Dar urma să aibă un copil cu el, nu?
161
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
Trăia cu el. Ce i-a spus?
162
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Ai vorbit cu omul meu,
eu o să vorbesc cu al tău.
163
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- Sean lucra la Agricultură.
- Și era spion.
164
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Nu știam că e implicat.
165
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- Ți-a spus de Kronol?
- Nu.
166
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
Ți-a spus cine îl face sau îl vinde?
167
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
Nu a vorbit despre droguri.
168
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Se lăuda că știe oameni
169
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
care-i pot oferi ce-i trebuie.
170
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
Nu ești nouă aici,
știi cum merg lucrurile.
171
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
Cine era?
172
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Oameni de la tunel?
De la Vagonul de Noapte?
173
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- Îngrijitori?
- Nu știu amănunte.
174
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
Voi spuneți că era spion,
nu ne zicea nimic.
175
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
Asta e tot?
Trebuie să mă pregătesc de meci.
176
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- Ce-i asta?
- Stai liniștit, n-o să participi.
177
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Îngrijitori.
- E în regulă.
178
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Doi de unu. Încă o haină, York.
179
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Jos cu ea!
180
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Fugiți, fetelor!
181
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Bună seara!
182
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
- „Seara luptelor”?
- Poate mai pierzi.
183
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
Lui Robert îi plac, nu-i așa, Robert?
184
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
Ruth, știu ce faci.
185
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Cu cazinoul
186
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
și jocurile romane.
187
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
Vrei să nu ne mai gândim la extincție.
188
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Toci!
189
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
Ruth, ne dăm seama
că nu mai e o croazieră de plăcere.
190
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
Dar trenul s-a construit cu averile
noastre, și dl Wilford pierde controlul.
191
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
Se termină resursele, se revoltă Codașii.
192
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Luptele sunt doar praf în ochi.
193
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
Da, dar sunt distractive.
194
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Hai, puțină solidaritate cu cei din tren.
195
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Oamenii ăștia muncesc din greu.
Și îi motivează dacă vă văd.
196
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Da, mamă, fă-o pentru Treiari.
197
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Toci!
198
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
Haide!
199
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
Hai, tati.
200
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
Hai, iubito, să fie un eveniment deosebit.
201
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Poți să te îmbraci elegant.
202
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
Căsătorit, nu?
203
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
De douăzeci de ani.
204
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Copii?
205
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
Ne confesăm?
206
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
Trei copii.
207
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
Doi n-au supraviețuit.
208
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Alegeri grele.
209
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
Îi ținem aproape,
iar ei ne ajută să mergem mai departe.
210
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
Așa a fost și când a plecat Zarah.
211
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- Era căldura mea.
- Supă de roșii și cașcaval prăjit.
212
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
Crezi că Sean Wise a fost ucis
că a suflat despre Kronol?
213
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
Sau pe flecarul ăla l-a lăsat fără sculă
vreun criminal în serie pervers?
214
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
L-ai cunoscut pe Wilford?
215
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Am dat mâna cu el de câteva ori,
înainte de îmbarcare,
216
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
dar acum Locomotiva e biosecurizată.
217
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Vorbește prin Melanie.
218
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- Ți-am zis să rămâi acasă.
- Am aflat ceva.
219
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Se pare că Nikki s-a trezit.
- Bine.
220
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Ia-l pe Layton. Fii cu ochii pe el.
221
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- Sunt în pauza de prânz.
- Hai!
222
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- Bună.
- Spărtura e sub control.
223
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
Echipa lui Bojan e în urmă
cu geamul vagonului de vite.
224
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
La dracu'!
Nu putem continua să încălzim cala.
225
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Acumulatorii sunt aproape epuizați.
- Și urmează alți munți.
226
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- Pot oferi o soluție imediată.
- Care?
227
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
Decuplăm Coada.
228
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
Adică mutăm Codașii la Clasa a Treia
și decuplăm vagonul gol la un macaz.
229
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
Ar isca un război civil la Clasa a Treia.
Nu, ne trebuie o soluție mai viabilă.
230
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
Ce păcat că nu știu să sudez!
231
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Doamnă!
232
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Sunt Melanie.
233
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- Eu sunt.
- Ce s-a întâmplat?
234
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
Nu vrem ca anchetatorii
s-o vadă așa pe Nikki, nu?
235
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
Nu. De ce?
236
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
Cred că Till se va duce la ea.
237
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Mersi, Jinju.
238
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
Grăbiți-vă. N-are nimeni voie la ea.
239
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
Nikki? Nu e lucidă.
240
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
E o reacție comună după suspendare.
241
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Da, are febră.
242
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
E perfect normal.
243
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
Nu e ca somnul.
244
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
Ce anume? În Sertare?
245
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
E confuză. Toți ies de-acolo puțin altfel.
246
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
O să fie bine în câteva zile.
247
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Nikki, deschizi puțin gura?
248
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- Nu cred că e cazul.
- Doamne!
249
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
Așa arată și după Kronol, nu?
250
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Nu, e doar o Adormită de lungă durată.
251
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Nikki, ți se dă Kronol?
252
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- Sigur că nu.
- Ce e Kronol?
253
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Mă face să mă simt mai bine?
254
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
Încă n-are voie să primească vizite,
dle doctor.
255
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Am auzit că s-a trezit.
256
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Nu înseamnă că poate să fie interogată.
257
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
Vă rog să plecați. Acum.
Hai s-o lăsăm să se odihnească.
258
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
Ce porcărie!
259
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Medicamentul de suspendare
e un fel de Kronol?
260
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- Sigur că nu.
- Are gingiile negre.
261
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
E o reacție foarte comună după suspendare.
262
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
Poate e invers.
263
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Poate Kronolul derivă
din medicamentul lor.
264
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
N-are nimeni acces la substanțe.
265
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Nu e posibil, nu-i așa?
266
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Klimpt, ce-ai făcut?
267
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
Ai șutit din medicamentele de suspendare
și cui i le-ai dat?
268
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Vin curieri.
269
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Uneori vin îngrijitori, mereu alții.
270
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- Și ce primeai în schimb?
- Produse pentru Adormiți.
271
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
Unguente vegetale pentru escare.
272
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
Dl Wilford nu s-a gândit la toate.
273
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
Îmi pare rău. Nu știam că produc Kronol.
274
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Ne lăsați puțin, vă rog?
275
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
Ce-i cu ăștia doi?
276
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Aș vrea să știu și eu.
277
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
Dl Wilford a avut mare încredere în tine.
278
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
Ce dracu' e asta?
279
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Ce dracu' e asta?
280
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- E părul lui Miles.
- Layton...
281
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- Miles?
- Layton, oprește-te.
282
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- Miles?
- Oprește-te!
283
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- Ce i-ai făcut?
- Încetează!
284
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Nu e ce crezi.
285
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Miles a ajuns în programul de ucenicie.
286
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
E ucenic?
287
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Da, și e bine. A fost doar tuns.
288
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Vreau să-l văd imediat.
289
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
Obiectele în mișcare rămân în mișcare
la aceeași viteză dacă...
290
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Știe cineva?
291
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Miles?
292
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
Dacă nu se exercită
o forță externă asupra lor.
293
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
Corect. Mulțumesc, Miles.
294
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
Am patul meu cu perdea, furculița mea.
295
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Și am mâncat o chestie numită tangerină.
296
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Am auzit că ești tare la știință, frate.
297
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
Iau 100% la toate testele.
298
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
Vezi? Asta ziceam.
299
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- O să ajungi inginer.
- Nu știu ce să zic.
300
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Cred că Josie își face griji pentru noi.
301
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Așa e.
302
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
I-ai văzut și pe ceilalți copii
de la ucenicie?
303
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Mikala își face ucenicia la Spălătorie.
304
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
Mia, nu știu.
305
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
Miles, e ora cinei.
306
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
Nu-ți place cina?
307
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Țin ochii deschiși.
308
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
Lasă-mă jos!
309
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Era Vârful Blanca.
310
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
Care e problema?
311
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Ar fi trebuit să trecem de el ieri.
312
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
Ar trebui să mergem la viteză maximă,
313
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
acumulând energie
ca să urcăm în Sierra Madre.
314
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
Impactul de ieri a provocat daune grave.
315
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
Și deja pierdem timp.
Ce s-a întâmplat a agravat situația.
316
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
Încetinirea din anul patru a durat o lună.
317
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
A început cu întuneric
și raționalizarea apei.
318
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
Întrebarea e când vom consuma prea mult
ca să mai fim ținuți pentru muncă.
319
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Chiar înainte de Sierra Madre, zic eu.
320
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- Uite!
- Suntem cu o zi în urmă.
321
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
Wilford încă nu ne-a decuplat.
Trebuie să rezistăm.
322
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
De acord. Doi în pat,
de două ori mai puțină apă.
323
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- De acord.
- De acord.
324
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
Să îi ducem pe toți în față.
Doi în pat, să conservăm căldura.
325
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
Bine.
326
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
Oamenii noștri din față
ne vor ajuta cumva.
327
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Mulțumesc că m-ai lăsat să-l văd.
328
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Acum sper să ne concentrăm
pe ce-avem de făcut.
329
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Melanie.
330
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Trebuie s-o văd pe Josie. Mama lui din
Coadă. Eu am convins-o să-l lase să vină.
331
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
Sigur e foarte îngrijorată.
332
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
Îi transmite Till mesajul
când se duce acolo.
333
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
Trebuie să audă de la mine că e teafăr.
334
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Când îl identifici pe ucigașul
lui Sean Wise, te las s-o vezi.
335
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
Nu mai poți să te duci la Coadă.
Sunt luptele diseară.
336
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
Da, la asta mă gândeam și eu.
337
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}SEARA LUPTELOR
MÂNA DREAPTĂ CONTRA MAȘINISTEI TINA
338
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
„Seara luptelor.”
339
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
Locul ideal unde să găsești un îngrijitor.
340
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
Da, dar, dacă fac trafic cu Kronol,
341
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
nu prea cred c-o să stea la taclale
cu detectivul trenului.
342
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
E problema detectivului.
343
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
Fii cu ochii pe el, Frânar!
344
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
Membri ai consiliului, după cum știți...
345
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
...după cum știți,
nu mă pricep la discursuri.
346
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
...la discursuri.
347
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Dar am fost...
348
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
După depășirea câștigurilor
din al patrulea trimestru,
349
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
pot spune că am mers
pe un drum cu hârtoape.
350
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
...nu mă pricep la discursuri,
dar am mers pe un drum cu hârtoape.
351
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
Consilierii mei îmi spun...
352
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
Aș dori să vă spun un lucru...
353
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Atenție, pasageri!
354
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Din cauza reparațiilor,
355
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
Clasele a Doua și a Treia
ar putea suferi căderi de tensiune.
356
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
Noi toți, la Wilford Industries,
vă mulțumim pentru răbdare.
357
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Bătaie!
358
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Cine licitează pentru mine?
E seara luptelor.
359
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Bine ați în Vagonul de Noapte! Să vă aud!
360
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
Da! Haide!
361
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Bine.
362
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- Clasa Întâi, acolo sus.
- O blană de vulpe pe Mâna Dreaptă!
363
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
Unul dintre luptători e îngrijitor.
364
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
Sunt ăia în alb.
365
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Dar nu-i cunosc pe fiecare în parte.
366
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
Nu e zona mea.
367
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
Ce faci?
368
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
Da!
369
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
Bună seara, pasageri!
370
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
Doamnelor și domnilor,
bun venit la seara luptelor.
371
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
E cam peste tot, nu-i așa?
372
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
Premiul învingătorului:
o mult râvnită promovare la Clasa a Doua.
373
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
Dar, înainte să începem,
am onoarea să vă anunț
374
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
că dl Wilford în persoană
ar dori să vă spună câteva cuvinte.
375
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Mulțumesc. Bună seara, pasageri.
376
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
După cum bine știți,
nu mă pricep la discursuri,
377
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
dar am mers pe un drum cu hârtoape,
așa că aș dori să vă spun un lucru:
378
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
dacă am învățat ceva din acest făgaș
379
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
e că și cele mai abrupte urcușuri
au apoi un coborâș.
380
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
Voi continua să fac ceea ce știu mai bine:
voi ține Locomotiva noastră Eternă.
381
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
Iar voi continuați să faceți
ce știți mai bine: supraviețuiți.
382
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
Supraviețuiește! Locomotiva te ferește!
383
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
Wilford!
384
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
Wilford!
385
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
Așadar, să înceapă lupta!
386
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Așteaptă acolo.
387
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
Zarah lucrează la bar.
388
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Bine.
389
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Auzi?
390
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
N-o să-mi spună nimic
dacă stai lipită de mine.
391
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
O cunosc pe femeia asta.
392
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
Obțin mult mai multe informații
dacă mă duc singur.
393
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- Bine, du-te.
- Auzi?
394
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
Fii cu ochii pe ăia.
Vezi să nu plece vreunul.
395
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
Ai grijă și tu.
396
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
Uite.
397
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
Ăla e detectivul trenului.
398
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Sper că așa arată sub acoperire.
399
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- Mă bucur că ești teafăr!
- Cine sunt îngrijitorii?
400
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
Tipul cu barbă e Terence,
sursa de Kronol a lui Sean.
401
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
E îngrijitorul-șef. Ai grijă!
402
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Vreau doar să-l salut.
403
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
Pot să-l întreb dacă te primește.
404
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
Cât de mult ai nevoie de asta?
405
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
E prima cheie.
406
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Terence cere ceva în schimb.
407
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
Verigheta mea?
408
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
Mi-ai dat-o când am plecat din Coadă.
409
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
Am dat-o pe a mea,
dar am păstrat-o pe a ta.
410
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
Acum poți s-o iei înapoi,
s-o dai, dacă vrei.
411
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
M-am gândit la ce ai spus,
să rămân cu tine.
412
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Încă te iubesc, Zarah.
413
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- Dar...
- Știu, Andre.
414
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
Coada are nevoie de tine.
415
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Și eu te iubesc.
416
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
Nu ești îngrijitor, Frânarule.
417
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
Surpriză! N-au vrut să discute
cu detectivul de companie al lui Wilford.
418
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
Wilford m-a trimis
să-mi bag nasul în treburile lor.
419
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
În locul lui Terence, aș vorbi cu mine.
420
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
E a doua oră pe ziua de azi
când am de-a face cu tine.
421
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
Trebuie să discut neapărat cu Terence.
422
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Și vii aici?
423
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
Nu poate să riște.
Mai ești și Codaș, pe deasupra.
424
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Îl calci pe bătături.
425
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
Du-te și spune-i
că și eu sunt luat la ochi.
426
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
O să scap de Till, ca să fim singuri.
427
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
Bine.
428
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Crezi că n-am alte rahaturi
despre tine, Osweiler?
429
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
Eu și șeful tău, Roche,
începem să ne înțelegem.
430
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
Aș putea să născocesc ceva.
431
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
Poate că Terence nu mai primește Kronol.
432
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
Du-te să-i spui, Frânarule!
433
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
Ești nebun de legat, frate.
434
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
Da!
435
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
Drace! Nikki?
436
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- Ce cauți aici?
- Vreau Kronol.
437
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Uite! Știi cine e?
438
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
A ucis pe cineva. Ce caută aici?
439
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
E nevinovată.
440
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
Dle Layton... Ești o pacoste.
441
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Hai!
442
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
Ca să vezi, celebrul detectiv Codaș!
443
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
Vrei o curmală?
444
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
Mă numesc Terence. Nu „Terry”.
445
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
Vii să rezolvi o crimă,
și rămân eu fără chimicale.
446
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Haide!
447
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
E otravă curată, Terence.
Ar trebui să-ți fie rușine.
448
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
I-ai vândut Kronol lui Sean Wise?
449
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
De ce? Că i-o punea nevesti-tii?
450
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
Nu, fiindcă era spionul lui Wilford.
451
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
Nu l-am omorât eu.
452
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- Nu da vina pe mine.
- Nu.
453
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- N-ai nevoie de reclamă.
- Exact.
454
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
Cât știe Wilford despre problema cu Kroni?
455
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
Foarte puțin.
456
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Dacă aflu ceva despre crimă,
457
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
cred că o să uite de treaba asta.
458
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
Știi ce eram pe vremuri,
înainte să fiu îngrijitor?
459
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Îngrijitor.
460
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
Făceam curățenie într-un zgârie-nori.
461
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
Mă urc în trenul ăsta și știi ce văd?
462
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
Un zgârie-nori pe orizontală.
463
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Știu cum merg lucrurile aici.
464
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
Și clădirea mea a devenit lumea întreagă.
465
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
Unii n-au avut norocul tău.
466
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
Vreau să-mi meargă și mai bine.
467
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
La Clasa a Treia și în Coadă
e 70% din populație.
468
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
Da. Dar am putea să vedem
cine e în apartamentul de lux.
469
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
E frumos să visezi.
470
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
L-am văzut pe Sean
în noaptea când a fost ucis.
471
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
A venit după K cu încă un tip.
Nu-l mai văzusem până atunci.
472
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
Poți să mi-l descrii?
473
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
Nu e de pe holurile astea.
474
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
Clasa Întâi, probabil. La vreo 30 de ani.
Tuns periuță. Aspect îngrijit.
475
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
Mai am nevoie de un lucru, Terence.
De ceva foarte mic.
476
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
Acasă, oameni buni! S-a închis granița!
477
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
Din păcate, s-a defectat cala.
Vă întoarceți pe jos!
478
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
A fost un succes, în ciuda încăierării.
479
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
Sau poate de-aia.
480
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
Îi trimit la culcare. Tu ocupă-te de ei.
481
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
Și, Ruth...
482
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
ai făcut treabă bună.
483
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
E o onoare
să îndeplinesc dorințele dlui Wilford.
484
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
Haideți.
485
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
S-a închis granița! Nu împingeți!
Ușurel, vă rog.
486
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
Liniștiți-vă!
487
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- Am o informație.
- Ce anume?
488
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- Ultimul apel.
- Ce păcat!
489
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
Valsam pe Champs-Élysées.
490
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
Vă pricepeți.
491
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
Ne-ai distras atenția
în noaptea asta, Melanie,
492
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
dar, peste un an sau doi, când vei servi
ultima tocăniță de vită din istorie...
493
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
N-o să mint. E grav.
494
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
Dl Wilford poate decupla Coada.
495
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
Mă bucur că v-ați simțit bine.
496
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
Drum bun spre casă, LJ.
497
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
Hai, scumpo!
498
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
Layton are descrierea omului
care era cu Sean Wise
499
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
înainte să fie omorât.
500
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
Dar?
501
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
N-o să-ți spun
până când nu mă lași s-o văd pe Josie.
502
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
Josie Wellstead.
503
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
Credeam că ai murit.
504
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
Ce ți-au făcut? De ce te-au scos de-aici?
505
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
Sunt bine.
506
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Sunt bine. Ascultă-mă.
507
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
Am vorbit cu Miles.
508
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
Ai fi mândră de el.
Merge la școală și învață știință.
509
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
L-ai văzut?
510
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
Și mănâncă. Trei porții.
511
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Are furculița lui.
512
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Am văzut-o pe Zarah. Gândeam greșit.
513
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
Tot acest timp,
n-am văzut ce aveam în fața ochilor.
514
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
Mi-e dor de tine, Josie.
Și îmi pare tare rău.
515
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
Și mie.
516
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Și mie îmi e dor de tine.
517
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Ajunge!
518
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
Are patul lui. Și e cu alți copii.
519
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
Și îi e dor de tine, Josie.
520
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
Sunt doar uși între noi!
521
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Pe cine căutăm?
522
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Nu-ți amintești de mine, nu-i așa, Nikki?
523
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
Dar știi cine sunt.
524
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
Subtitrarea: Aurelia Costache