1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,268
Pensar-se-ia que a solidão
seria impossível com tanta gente aqui.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,814
Mas este comboio
foi feito para nos separar...
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,026
... dos nossos bens e de quem amamos.
5
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Agora, o que resta de nós
vale algo para alguém.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,669
Tudo é raro
e temos de pagar com algo pessoal.
7
00:00:46,504 --> 00:00:50,467
E todos negociamos
pelo que de mais valioso existe:
8
00:00:51,050 --> 00:00:52,177
acesso.
9
00:00:54,596 --> 00:00:59,476
Acesso à Primeira,
onde se sentam por diversão
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
e, depois, voltam lá para baixo.
11
00:01:08,193 --> 00:01:12,363
As pessoas evitam-me
porque me preocupo com os Dormentes,
12
00:01:12,447 --> 00:01:17,327
mas é esse o meu valor,
como abro portas e vivo na Segunda.
13
00:01:17,410 --> 00:01:22,749
Troco coisas, enquanto os mais fracos
morrem e os seus corpos se decompõem.
14
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Então, continuamos a insistir.
15
00:01:31,508 --> 00:01:36,262
A insistir em ir para a frente,
em acesso para nos sentirmos mais vivos.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,225
Acesso é liberdade. Acesso é poder.
17
00:01:40,725 --> 00:01:46,189
Mataríamos por isso, no Snowpiercer,
com 1001 carruagens de comprimento.
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
Não posso ficar contigo.
19
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
Boa sorte, Andre.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
Nem sabemos o que é a Discoteca,
o que te obrigarão a fazer lá.
21
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
- Tudo é melhor do que isto.
- Zarah...
22
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Vou morrer. Não aguento mais.
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
A decisão é minha.
24
00:02:49,544 --> 00:02:51,546
Agarrámo-nos a elas durante muito tempo,
25
00:02:52,422 --> 00:02:54,591
mas agora valem mais como um bem,
26
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
para trocares se te vires em apuros.
27
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Boa sorte, Andre.
28
00:03:07,103 --> 00:03:09,772
- Ali está ela.
- Maldita vendida!
29
00:03:09,856 --> 00:03:13,735
Sim, vai lá. Vai mostrar aos ricos
como é que o fazemos na Cauda.
30
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Vais-te embora? Então, vai.
31
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Que bom para ti.
- Ela vai mesmo!
32
00:03:52,857 --> 00:03:53,816
Levanta-te!
33
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
{\an8}Pronto, podemos acalmar-nos?
Acalmemo-nos, por favor.
34
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
{\an8}Obrigada.
35
00:04:22,053 --> 00:04:24,180
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
36
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}Todos sabemos que foram 48 horas duras.
37
00:04:29,102 --> 00:04:32,563
{\an8}Parece que o Sr. Wilford
também pensou nestes eventos.
38
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
{\an8}Escreveu uma mensagem pessoal
para todos nós.
39
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
{\an8}"À minha tripulação leal e de confiança,
40
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}sem a qual esta missão
nunca seria bem-sucedida.
41
00:04:43,866 --> 00:04:48,913
{\an8}Nestes tempos de adversidade, peço-vos,
aos principais criados da humanidade,
42
00:04:48,997 --> 00:04:53,918
{\an8}que se mantenham inabalados
em espírito e decisão,
43
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
como o fizeram tão nobremente
nos últimos sete anos.
44
00:04:58,006 --> 00:05:02,343
Pela vossa mão firme,
superaremos estas dificuldades
45
00:05:02,427 --> 00:05:04,470
e sobreviveremos ao gelo.
46
00:05:06,222 --> 00:05:11,102
Ligados pela nossa causa
e necessidade. Wilford."
47
00:05:13,479 --> 00:05:15,440
{\an8}Winston Churchill.
48
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
- Desculpe?
- "Inabalados em espírito e decisão."
49
00:05:22,572 --> 00:05:26,034
O Sr. Wilford
estava a parafrasear Churchill.
50
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
- Eu digo-lhe que reparou.
- Diga-lhe que há agitação a formar-se.
51
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Os homicídios, uma insurreição dos Caudas.
52
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
A Terceira sentirá
o impacto do racionamento.
53
00:05:39,088 --> 00:05:41,257
Já se fala em greve.
54
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
{\an8}Quanto a isso, o Sr. Wilford sugere
que tentemos acalmar os passageiros
55
00:05:46,679 --> 00:05:48,014
{\an8}enquanto fazemos reparações.
56
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
{\an8}Ruth? E se passássemos o combate
da próxima semana para esta noite?
57
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
{\an8}Distração? É genial.
58
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
{\an8}Tornamo-lo um evento
59
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
{\an8}e o vencedor é promovido
da Terceira para a Segunda.
60
00:06:00,401 --> 00:06:02,195
{\an8}É inspirador para a Terceira
61
00:06:02,278 --> 00:06:04,781
{\an8}e lembrará à Primeira
como é bom para eles.
62
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Comandante? Pode tratar do combate?
63
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Com certeza.
64
00:06:11,037 --> 00:06:14,832
- Ótimo. Combinado.
- A Locomotiva proverá.
65
00:06:23,633 --> 00:06:24,926
{\an8}Largue-me.
66
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}Largue-me!
67
00:06:40,358 --> 00:06:43,569
{\an8}Aquilo assustou-o?
Foi ideia do Sr. Wilford.
68
00:06:44,570 --> 00:06:45,905
Pelo menos, com um saco na cabeça,
69
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
sei quanto o Wilford quer que eu veja.
70
00:06:48,366 --> 00:06:52,620
Deixe-me explicar claramente.
Cada um de nós tem o seu lugar aqui.
71
00:06:53,412 --> 00:06:54,413
A nossa faixa.
72
00:06:55,206 --> 00:06:59,085
E até merecer a confiança do Sr. Wilford,
a sua faixa é estreita.
73
00:07:00,086 --> 00:07:04,674
Só tem de descobrir
quem torturou e matou o Sean Wise.
74
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Se voltar a tentar comunicar com a Cauda,
75
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
eu mesmo meto a sua cabeça porto fora.
76
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Já posso ter acesso à testemunha
do primeiro homicídio?
77
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Não.
78
00:07:21,274 --> 00:07:22,775
Ainda está inconsciente.
79
00:07:24,360 --> 00:07:25,361
Bem...
80
00:07:27,238 --> 00:07:32,160
... o Wilford confia em mim o suficiente
para me dizer o que o Sean Wise informava?
81
00:07:33,494 --> 00:07:34,495
Sim.
82
00:07:35,955 --> 00:07:38,666
O Sean Wise vigiava o mercado negro.
83
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Tentava encontrar a fonte
84
00:07:39,917 --> 00:07:42,170
de uma nova droga
causadora de danos na Terceira. Kronole.
85
00:07:42,253 --> 00:07:45,923
O Kronole não é novo.
Está na Cauda há duas revoluções.
86
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Não recebem uma percentagem das vendas?
87
00:07:50,887 --> 00:07:53,973
Os estados autoritários costumam controlar
o seu tráfico de drogas.
88
00:07:54,056 --> 00:07:57,685
O Snowpiercer é uma arca.
Não é um estado autoritário.
89
00:07:59,145 --> 00:08:00,104
Está bem.
90
00:08:00,646 --> 00:08:04,859
Se o Sean Wise procurava Kronole,
então, é por aí que começamos.
91
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
Basta fazermos um broche
a um guarda-freio.
92
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
O vosso rapaz Oz
troca K por broches na Cauda.
93
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
Olhe para si, Detetive.
94
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Já trabalha no caso.
95
00:08:20,500 --> 00:08:22,335
Devia ver-me sem as algemas.
96
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
Guarda-freio Till, não está fardada.
97
00:08:29,300 --> 00:08:32,261
De algum modo, o Cauda saiu da cela
ontem à noite por culpa minha.
98
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
- Eu nem sequer...
- Calas-te?
99
00:08:59,163 --> 00:09:01,374
Deve ser muito bom aqui na Segunda.
100
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Ou passas o dia na cama?
101
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Não achas um pouco inspirador?
102
00:09:15,388 --> 00:09:16,430
Parte disso.
103
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
A Nikki falsamente encarcerada.
104
00:09:31,779 --> 00:09:36,242
Uma rede canibal debaixo do meu nariz.
É constrangedor.
105
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Agora, nem encontro as minhas cuecas.
106
00:09:51,674 --> 00:09:53,509
A Nikki é a única testemunha,
107
00:09:53,593 --> 00:09:56,220
mas a cabra da Hospitalidade
impede o acesso a ela.
108
00:09:56,304 --> 00:09:59,307
Não obterás muito da Nikki.
Ainda está confusa.
109
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
Pensei que estava inconsciente.
110
00:10:04,395 --> 00:10:07,064
- Eu não iria lá, Bess.
- Porque não?
111
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Se a Melanie o faz,
é o que o Wilford quer.
112
00:10:10,109 --> 00:10:11,360
Certo. Bem...
113
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
... foi esse raciocínio
que meteu uma inocente nas Gavetas.
114
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
Não queiras cruzar caminhos
com a Melanie Cavill.
115
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
Então, contorno-a.
116
00:10:38,804 --> 00:10:42,808
O Osweiller, aquele espertalhão manhoso.
Vai levar nas orelhas.
117
00:10:42,892 --> 00:10:45,478
Ótimo, mas espere.
Está num impasse com este caso.
118
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
Por isso, hoje, vou abanar a árvore
para obrigar algo a cair.
119
00:10:48,481 --> 00:10:51,692
O comboio é como uma cidade pequena,
todos saberão que está a chegar.
120
00:10:51,776 --> 00:10:55,029
Há dois anos, pôs a Nikki numa gaveta
por um crime que ela não cometeu.
121
00:10:55,112 --> 00:10:58,240
Agora, não sabe se o Sean Wise
foi morto pelo mesmo psicopata
122
00:10:58,324 --> 00:11:02,119
ou se é outra pessoa a tentar complicar
o homicídio de um informante do Wilford.
123
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
- O que quer dizer?
- Quero dizer que...
124
00:11:04,246 --> 00:11:05,665
Desta vez, lidero eu.
125
00:11:06,707 --> 00:11:08,417
Os Caudas vêm atacar-nos.
126
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
Começamos a espetar lanças
naqueles animais e recuam logo.
127
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Oz...
128
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Eu soube que saiu de lá de gatas.
129
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
E deixou a sua colega para trás. Saia.
130
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
Sim, senhor.
131
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
De que se trata, senhor?
132
00:11:25,643 --> 00:11:27,937
Trocou Kronole por broches na Cauda?
133
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Vai escutar um Cauda?
134
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Quem é o seu fornecedor?
135
00:11:37,446 --> 00:11:42,368
Fornecedor? Não. Bom, ouça.
136
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
Passei Kroney à Cauda, está bem?
137
00:11:45,996 --> 00:11:47,623
Daquilo que confiscámos.
138
00:11:47,706 --> 00:11:49,667
Era para a Cauda
a quem congelaram o braço.
139
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Foi um ato humanitário.
140
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
Conhecia o Sean Wise?
141
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
- O morto?
- Sim, o morto.
142
00:11:57,925 --> 00:11:59,593
Porquê? Que relação tem com isto?
143
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
Juro pelo comboio, chefe.
144
00:12:07,726 --> 00:12:08,853
Pronto, eu vou.
145
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Cuidado com a gola.
146
00:12:17,194 --> 00:12:20,364
- Terence, eu vinha vê-lo.
- Cale-se.
147
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
O Chefe Guarda-freio pressiona-o porquê?
148
00:12:23,659 --> 00:12:27,163
Perguntou sobre o Kroney.
Eu não lhe disse nada.
149
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
Ainda bem.
150
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
E o detetive Cauda com quem ele está?
151
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
Trouxemo-lo para trabalhar
no homicídio do Sean Wise.
152
00:12:38,507 --> 00:12:42,261
- Como chegou ao Kroney?
- Ele é inteligente. Não sei.
153
00:12:44,889 --> 00:12:48,392
- Eu não o subestimaria.
- Não se preocupe com isso.
154
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Daremos ao polícia um belo acolhimento.
155
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Roche, ouça!
156
00:13:08,704 --> 00:13:11,832
Já lhe disse,
a Zarah não matou o bufo do Wilford.
157
00:13:11,916 --> 00:13:13,876
Ela ia ter um filho com ele, não ia?
158
00:13:15,336 --> 00:13:18,839
Ouça, ela vivia com ele.
O que lhe terá ele contado?
159
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Falou com o meu homem
e agora eu falo com os seus.
160
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
- O Sean trabalhava para a Sec-Ag.
- Também era um espião.
161
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Não sabia que ele tinha
algo que ver com isto.
162
00:13:31,393 --> 00:13:33,062
- Ele falou-lhe no Kronole?
- Não.
163
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
De alguém ligado a ele ou que o distribua?
164
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
Ele nunca falou em drogas.
165
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Às vezes, gabava-se de conhecer pessoas
166
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
que lhe conseguiriam
tudo o que ele precisasse.
167
00:13:44,240 --> 00:13:46,825
Não é nova aqui. Sabe como isto funciona.
168
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
Quem foi?
169
00:13:49,495 --> 00:13:52,498
Operários? Pessoal da Discoteca?
170
00:13:52,581 --> 00:13:55,960
- Zeladores?
- Não sei pormenores.
171
00:13:56,043 --> 00:13:59,630
Diz que ele era espião,
mas ele não partilhou isso connosco.
172
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
É tudo? Tenho de me preparar
para a Noite de Combate.
173
00:14:03,634 --> 00:14:06,887
- O que é isso?
- Não se preocupe, não vai assistir.
174
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
- Zeladores.
- Está tudo bem.
175
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Olhos de serpente. É outra peça, York.
176
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Despe-a.
177
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Vão-se embora, meninas.
178
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
Boa noite. Olá.
179
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
- "Noite de Combate"?
- Vão perder mais.
180
00:14:32,496 --> 00:14:34,832
O Robert adora combates. Não é assim?
181
00:14:35,416 --> 00:14:37,167
Ruth, eu topo-a.
182
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Com o casino-surpresa
183
00:14:39,211 --> 00:14:40,796
e os jogos romanos.
184
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
Está só a desviar-nos
de um evento de extinção.
185
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Batalha!
186
00:14:47,344 --> 00:14:52,433
A sério, Ruth, percebemos
que isto já não é um cruzeiro.
187
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
As nossas fortunas construíram o comboio
e o Sr. Wilford está a perder o controlo.
188
00:14:58,022 --> 00:15:01,233
Recursos a falhar, insurreição na Cauda.
189
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
A Noite de Combate
é só uma distração descarada.
190
00:15:05,362 --> 00:15:09,491
Sim, mas é uma distração divertida.
191
00:15:10,367 --> 00:15:12,953
Por favor,
mostre-se solidária com o comboio.
192
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
Estas pessoas trabalham arduamente, sabe?
E vê-la anima-as.
193
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Sim, mãe, fá-lo pelos da Terceira.
194
00:15:19,960 --> 00:15:20,794
Batalha!
195
00:15:21,337 --> 00:15:22,421
Então!
196
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
Vá lá, papá.
197
00:15:26,383 --> 00:15:29,511
Vá, querida, tenhamos uma grande noite.
198
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Podes aperaltar-te.
199
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
É casado, certo?
200
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Há vinte anos.
201
00:15:54,536 --> 00:15:55,537
Tem filhos?
202
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
Vamos fazer isto?
203
00:16:03,837 --> 00:16:04,838
Três filhos.
204
00:16:06,674 --> 00:16:08,008
Dois deles não se safaram.
205
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
Escolhas difíceis.
206
00:16:14,807 --> 00:16:18,477
Mantemo-los perto,
eles fazem-nos seguir em frente.
207
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
Foi o mesmo quando a Zarah foi
para a frente do comboio.
208
00:16:24,984 --> 00:16:28,654
- Ela era o meu afeto.
- Sopa de tomate e queijo grelhado.
209
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
Acha que mataram o Sean Wise
devido ao Kronole?
210
00:16:43,335 --> 00:16:47,339
Ou a pila do bufo do Wilford
foi cortada por um pervertido em série?
211
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
Já conhece o Wilford?
212
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
Apertei-lhe a mão algumas vezes
antes de embarcarmos,
213
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
mas, agora, a Locomotiva está biossegura.
214
00:16:56,557 --> 00:16:58,017
Ele fala através da Melanie.
215
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
- Disse-lhe para ficar em casa.
- Tenho algo.
216
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Afinal, a Nikki está acordada.
- Está bem.
217
00:17:05,733 --> 00:17:08,402
Leve o Layton. Vigie-o.
218
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
- Estou a almoçar.
- Vamos.
219
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
- Olá.
- Tenho a fenda sob controlo.
220
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
A equipa do Bojan está atrás,
na janela da carruagem de gado.
221
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
Merda! Não podemos continuar
a bombear calor para aqui.
222
00:17:32,384 --> 00:17:35,846
- Os depósitos estão quase no mínimo.
- E virão mais montanhas.
223
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
- Posso oferecer uma solução imediata.
- Qual?
224
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
Desengatamos a Cauda.
225
00:17:44,021 --> 00:17:49,109
Passamos os Caudas para a Terceira
e soltamos o peso vazio para uma encosta.
226
00:17:49,193 --> 00:17:54,782
Isso seria uma guerra civil na Terceira.
Precisamos de uma solução mais viável.
227
00:17:59,119 --> 00:18:00,913
Céus! Quem me dera estar a soldar.
228
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Senhora. Eu...
229
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Daqui Melanie.
230
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
- Sou eu.
- Olá, o que se passa?
231
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
Não queremos que os investigadores
vejam a Nikki assim, certo?
232
00:18:18,680 --> 00:18:20,349
Não. Porquê?
233
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
A Till talvez vá lá em breve.
234
00:18:26,021 --> 00:18:27,231
Obrigada, Jinju.
235
00:18:35,572 --> 00:18:37,866
Sejam rápidos.
Ela deveria estar interdita.
236
00:18:37,950 --> 00:18:42,204
Nikki? Ela não está consciente.
237
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
É uma reação pós-suspensão comum.
238
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Sim, ela tem febre.
239
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
É perfeitamente normal.
240
00:18:48,168 --> 00:18:50,295
Não é como dormir.
241
00:18:50,379 --> 00:18:51,588
O que não é? As Gavetas?
242
00:18:51,672 --> 00:18:54,758
Ela só está desorientada.
Todos despertam de modo diferente.
243
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
Ela estará bem daqui a uns dias.
244
00:18:56,969 --> 00:18:58,762
Nikki, pode abrir a boca?
245
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
- Eu não o recomendaria.
- Céus!
246
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
Parece muito privação de Kronole, não?
247
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Não. É só uma Dormente de longo prazo.
248
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Nikki, deram-lhe Kronole?
249
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
- Claro que não.
- O que é o Kronole?
250
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Far-me-á sentir melhor?
251
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
Ela ainda não pode
receber visitas, Doutor.
252
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Soubemos que estava acordada.
253
00:19:15,028 --> 00:19:17,156
Não significa que já possam interrogá-la.
254
00:19:17,739 --> 00:19:22,911
Vou ter de vos pedir que saiam.
Agora. Por favor, deixemo-la descansar.
255
00:19:23,620 --> 00:19:25,205
Isto é uma treta.
256
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
O seu medicamento para suspensão
é uma versão de Kronole?
257
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
- Claro que não.
- As gengivas dela estão negras.
258
00:19:31,336 --> 00:19:33,922
É uma reação pós-suspensão muito comum.
259
00:19:34,006 --> 00:19:35,090
Talvez seja ao contrário.
260
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Talvez o Kronole seja uma versão de rua
do medicamento para suspensão.
261
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
Os materiais são fortemente controlados.
262
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Não é possível, pois não?
263
00:19:47,436 --> 00:19:50,689
Klimpt, o que fez?
264
00:19:57,988 --> 00:20:02,159
Escumou o medicamento para suspensão,
e depois? A quem o deu?
265
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
Vem um mensageiro.
266
00:20:03,869 --> 00:20:07,456
Às vezes, é um zelador.
É sempre uma pessoa diferente.
267
00:20:07,539 --> 00:20:12,085
- O que recebeu?
- Só provisões para os Dormentes.
268
00:20:12,169 --> 00:20:15,339
Bálsamos vegetais para prevenir escaras.
269
00:20:16,340 --> 00:20:18,592
O Sr. Wilford não pensou em tudo.
270
00:20:19,635 --> 00:20:23,931
Desculpe. Eu não sabia
que faziam Kronole a partir disso.
271
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
Dão-nos um momento, por favor?
272
00:20:35,901 --> 00:20:37,444
O que se passa com estes dois?
273
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
É o que quero saber.
274
00:20:39,279 --> 00:20:42,115
O Sr. Wilford confiou imenso em si.
275
00:20:44,034 --> 00:20:45,202
Que raio é isto?
276
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Que raio é isto?
277
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- É o cabelo do Miles.
- Layton...
278
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
- Miles?
- Layton, pare.
279
00:20:53,168 --> 00:20:54,294
- Miles?
- Layton, pare.
280
00:20:54,378 --> 00:20:55,629
- O que lhe fez?
- Pare!
281
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
Pare. Não é o que pensa.
282
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
O Miles está no programa de aprendizagem.
283
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Ele é aprendiz?
284
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Sim, e está ótimo.
Apenas lhe cortámos o cabelo.
285
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Quero vê-lo agora.
286
00:21:16,608 --> 00:21:21,738
Os objetos em movimento movem-se
à mesma velocidade, a menos que...
287
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
Alguém?
288
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Miles?
289
00:21:27,160 --> 00:21:29,204
O objeto seja afetado
por uma força externa.
290
00:21:29,871 --> 00:21:31,999
Correto. Obrigada, Miles.
291
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
Tenho a minha cama
com uma cortina, o meu garfo.
292
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
E comi uma coisa. Chama-se tangerina.
293
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
Também soube que és bom a Ciências.
294
00:21:42,509 --> 00:21:44,553
Tenho 100 % em todos os meus testes.
295
00:21:44,636 --> 00:21:45,804
Vês? É disso que falo.
296
00:21:45,887 --> 00:21:48,640
- Vais ser engenheiro.
- Isso não sei.
297
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
A Josie deve estar preocupada connosco.
298
00:21:56,815 --> 00:21:58,191
Sim, está.
299
00:22:02,237 --> 00:22:04,656
Viste algum dos outros miúdos
da aprendizagem?
300
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
A Mikala é aprendiz na Lavandaria.
301
00:22:08,827 --> 00:22:11,038
E a Mia... Não sei.
302
00:22:15,083 --> 00:22:16,752
Miles, está na hora de jantar.
303
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
Não adoras jantar?
304
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Mantenho-me atento.
305
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
Pronto. Baixa-me.
306
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Era o Pico Blanca.
307
00:23:06,426 --> 00:23:07,677
Qual é o problema?
308
00:23:08,261 --> 00:23:09,721
Devíamos ter passado por ele ontem.
309
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
Devíamos ir a todo o gás,
310
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
ganhar força para subir a Sierra Madre.
311
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
O impacto de ontem causou danos graves.
312
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
E já perdíamos tempo.
O que aconteceu agravou-o.
313
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
O abrandamento do quarto ano durou um mês.
314
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Começou com trevas
e racionamentos de água.
315
00:23:26,822 --> 00:23:31,535
A questão é: quando é que drenar recursos
supera o nosso valor como mão de obra?
316
00:23:32,035 --> 00:23:34,162
Pouco antes da Sierra Madre, creio eu.
317
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
- Ouçam.
- Estamos um dia atrasados.
318
00:23:37,290 --> 00:23:41,586
O Wilford ainda não nos desengatou.
Só temos de nos acocorar.
319
00:23:41,670 --> 00:23:44,548
Concordo. Camas duplas, metade da água.
320
00:23:45,132 --> 00:23:46,049
- Concordo.
- Concordo.
321
00:23:46,133 --> 00:23:50,345
Muito bem. Trazemos todos para a frente.
Em pares para conservar o calor.
322
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
Está bem.
323
00:23:51,388 --> 00:23:55,183
A nossa malta na frente do comboio
ajudar-nos-á, de algum modo.
324
00:24:00,355 --> 00:24:02,065
Obrigado por me deixar vê-lo.
325
00:24:02,149 --> 00:24:04,776
Oxalá agora possamos concentrar-nos
nos próximos passos.
326
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Melanie.
327
00:24:08,738 --> 00:24:13,618
Tenho de ver a Josie, a mãe dele da Cauda.
Convenci-a a deixá-lo ir.
328
00:24:14,452 --> 00:24:16,121
Sei que está muito preocupada com ele.
329
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
A Till pode dar-lhe uma mensagem
na próxima vez que estiver lá.
330
00:24:21,209 --> 00:24:25,130
Ela precisa de ouvir de mim
que ele está bem.
331
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Quando identificar o assassino
do Sean Wise, deixo-o vê-la.
332
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
É tarde para ir à traseira, seja como for.
Os combates são esta noite.
333
00:24:32,053 --> 00:24:33,722
Eu estava a pensar nisso.
334
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
{\an8}NOITE DE COMBATE
HOMEM DESTRO VERSUS TINA MAQUINISTA
335
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
"Noite de Combate."
336
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
É um bom local para procurar um zelador.
337
00:24:40,812 --> 00:24:43,440
Sim, mas se traficam Kronole,
338
00:24:43,523 --> 00:24:47,319
não vão sentar-se
e conversar com o detetive do comboio.
339
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
Que tal deixarmos isso
para o detetive do comboio?
340
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
Proteja-o, Guarda-freio.
341
00:25:00,832 --> 00:25:03,043
Membros do conselho, como bem sabem...
342
00:25:04,252 --> 00:25:07,505
... como bem sabem, não sou de discursos.
343
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
... de discursos.
344
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Mas atravessámos...
345
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
Após exceder os ganhos
no quarto trimestre financeiro,
346
00:25:14,262 --> 00:25:17,432
é seguro dizer
que atravessámos uma fase difícil.
347
00:25:18,850 --> 00:25:23,271
Não sou de discursos,
mas atravessámos uma fase difícil.
348
00:25:23,355 --> 00:25:24,773
E os meus conselheiros dizem-me...
349
00:25:26,524 --> 00:25:28,193
Logo, quero dizer-vos...
350
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
Atenção a todos os passageiros.
351
00:25:34,616 --> 00:25:36,785
Devido a reparações técnicas,
352
00:25:36,868 --> 00:25:41,081
a Segunda e a Terceira Classe sofrerão
uma redução no fornecimento elétrico.
353
00:25:41,665 --> 00:25:45,835
Todos nós das Indústrias Wilford
agradecemos a vossa paciência.
354
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
Luta!
355
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Quem vai apostar? É a Noite de Combate!
356
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Bem-vindos à Discoteca! Façam barulho!
357
00:26:26,084 --> 00:26:28,044
Sim! Vá lá!
358
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Muito bem.
359
00:26:32,882 --> 00:26:37,679
- A Primeira Classe é ali.
- Uma pele de raposa no Homem Destro!
360
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
Um dos lutadores é zelador.
361
00:26:44,269 --> 00:26:45,478
São eles, de branco.
362
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Mas não sei bem quem é quem.
363
00:26:48,481 --> 00:26:49,774
Não é a minha cena.
364
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
Como estão?
365
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
Boa!
366
00:26:55,238 --> 00:26:57,115
Boa noite, passageiros.
367
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
Senhoras e senhores,
bem-vindos à Noite de Combate.
368
00:27:04,289 --> 00:27:05,915
Ela está em todo o lado, não é?
369
00:27:06,624 --> 00:27:10,211
O prémio esta noite para o vencedor,
a cobiçada promoção para a Segunda Classe.
370
00:27:12,756 --> 00:27:15,216
Mas antes de começarmos,
tenho a honra de anunciar
371
00:27:15,300 --> 00:27:20,388
que o próprio Sr. Wilford
gostaria de dizer algumas palavras.
372
00:27:22,432 --> 00:27:25,977
Obrigado. Boa noite, passageiros.
373
00:27:26,061 --> 00:27:29,481
Como bem sabem, não sou de discursos,
374
00:27:29,564 --> 00:27:34,069
mas atravessámos uma fase difícil,
logo, quero dizer-vos isto.
375
00:27:34,152 --> 00:27:36,488
Se a via me ensinou algo,
376
00:27:36,571 --> 00:27:40,325
é que até as subidas mais íngremes
dão lugar à descida.
377
00:27:40,408 --> 00:27:45,288
Continuarei a fazer o que melhor faço.
Manterei a nossa Locomotiva Eterna.
378
00:27:45,372 --> 00:27:51,211
E vocês continuem a fazer
o que melhor fazem. Sobreviver.
379
00:27:51,294 --> 00:27:55,840
Sobreviver! A Locomotiva proverá!
380
00:27:56,341 --> 00:27:58,301
Wilford!
381
00:28:01,221 --> 00:28:03,390
Wilford!
382
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
E dito isto, que comece o combate.
383
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
Espere ali atrás.
384
00:28:20,031 --> 00:28:22,283
A Zarah trabalha atrás do bar.
385
00:28:23,493 --> 00:28:24,577
Está bem.
386
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Ouça.
387
00:28:27,622 --> 00:28:30,458
Ela nunca falará comigo,
consigo sempre ao meu lado.
388
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Conheço esta mulher, percebe?
389
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
Obteremos muito mais informações
se eu for sozinho.
390
00:28:39,050 --> 00:28:41,136
- Está bem, vá.
- Ouça.
391
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
Vigie aqueles tipos, sim?
Certifique-se de que nenhum sai.
392
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
E tenha cuidado.
393
00:28:50,687 --> 00:28:51,688
Ali.
394
00:28:52,397 --> 00:28:55,692
Ei-lo, o detetive do comboio.
395
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Espero que seja o visual de disfarce dele.
396
00:29:19,257 --> 00:29:21,718
- Que bom que estás bem.
- Quem são aqueles zeladores?
397
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
O tipo de barba é o Terence,
o contacto do Sean para o Kronole.
398
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
É o chefe dos zeladores. Tem cuidado.
399
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Só quero cumprimentar.
400
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
Posso perguntar se aceita receber-te.
401
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
É importante?
402
00:29:37,484 --> 00:29:38,610
É a primeira pista.
403
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Com o Terence, há sempre um preço.
404
00:29:44,157 --> 00:29:45,533
A minha aliança?
405
00:29:50,038 --> 00:29:51,998
Deste-ma no dia que deixei a Cauda.
406
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
Troquei a minha,
mas fiquei com a tua, por isso...
407
00:29:56,127 --> 00:29:58,713
... devolvo-ta para trocares,
se precisares.
408
00:30:01,508 --> 00:30:05,762
Estive a pensar no que disseste
sobre fcar aqui contigo.
409
00:30:08,056 --> 00:30:10,016
Ainda te amo, Zarah.
410
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
- Mas...
- Eu sei, Andre.
411
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
A Cauda precisa de ti.
412
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
Eu também te amo.
413
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
Não é zelador, Guarda-freio.
414
00:31:40,148 --> 00:31:44,152
Surpresa. Eles não quiseram lidar
com o detetive favorito do Wilford.
415
00:31:46,029 --> 00:31:51,117
O Wilford enviou-me aqui
para me intrometer no negócio deles.
416
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Se eu fosse o Terence,
ia querer falar comigo.
417
00:31:55,663 --> 00:31:58,833
Duas vezes num dia,
fico preso a lidar consigo.
418
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
E eu preciso de falar com o Terence.
419
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
E vem aqui?
420
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
Sabe que ele não o pode arriscar,
ainda por cima um maldito Cauda.
421
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Está só a irritá-lo.
422
00:32:09,177 --> 00:32:14,265
Então, vá até lá
e diga-lhe que também me vigiam.
423
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
Vou afastar a Till
para podermos estar a sós.
424
00:32:17,602 --> 00:32:18,645
Está bem.
425
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Julga que não tenho
mais podres sobre si, Osweiller?
426
00:32:24,609 --> 00:32:27,403
Eu e o seu chefe Roche
estamos a ficar chegados.
427
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
Talvez eu pudesse inventar merdas.
428
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
Ou talvez o Terence
não volte a ver Kronole.
429
00:32:37,121 --> 00:32:39,248
Vá dizer-lhe, Guarda-freio.
430
00:32:43,711 --> 00:32:45,088
Você é mesmo louco.
431
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
Boa!
432
00:32:59,394 --> 00:33:02,855
Merda. Nikki?
433
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
- O que faz aqui?
- Preciso de Kronole.
434
00:33:12,740 --> 00:33:14,993
Olha. Lembras-te de quem ela é?
435
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
Matou alguém. O que faz cá fora?
436
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
É inocente.
437
00:33:30,216 --> 00:33:33,386
Sr. Layton... Você é mesmo chato.
438
00:33:35,680 --> 00:33:36,681
Vamos.
439
00:34:45,291 --> 00:34:48,127
É o famoso detetive Cauda.
440
00:34:49,045 --> 00:34:50,171
Quer uma tâmara?
441
00:35:05,103 --> 00:35:08,022
O nome é Terence. Nunca "Terry".
442
00:35:11,234 --> 00:35:15,029
Então, vem resolver um homicídio
e os meus químicos secam.
443
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Por favor.
444
00:35:16,823 --> 00:35:19,700
Aquela merda é veneno, Terence.
Devia ter vergonha.
445
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
Vendeu Kronole ao Sean Wise?
446
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
Porquê? Porque fodia a sua mulher?
447
00:35:28,751 --> 00:35:32,255
Não, porque era um informante do Wilford.
448
00:35:35,550 --> 00:35:37,468
Não o matei.
449
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
- Não me culpe disso.
- Não.
450
00:35:40,429 --> 00:35:43,182
- Não quer esse tipo de publicidade.
- Pois.
451
00:35:44,559 --> 00:35:49,689
Então... quanto sabe o Wilford
deste problema do Kroney?
452
00:35:49,772 --> 00:35:51,440
Muito pouco, até agora.
453
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
Aposto que, se eu lhe desse algo
sobre este homicídio,
454
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
talvez ele esquecesse tudo.
455
00:36:04,370 --> 00:36:08,416
Sabe o que eu era no Tempo Antigo,
antes de ser zelador?
456
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Um zelador.
457
00:36:12,378 --> 00:36:14,005
Limpava um arranha-céus.
458
00:36:14,088 --> 00:36:16,966
Entro neste comboio e sabe o que vejo?
459
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
O comboio é só um arranha-céus
deitado de lado.
460
00:36:21,262 --> 00:36:22,680
Sei como isto funciona.
461
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
E o meu edifício tornou-se
a porra do mundo inteiro.
462
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
Algumas pessoas nunca viveram tão bem.
463
00:36:32,106 --> 00:36:33,941
Ainda procuro melhor.
464
00:36:34,775 --> 00:36:39,113
A Terceira Classe e a Cauda
são 70 % da população.
465
00:36:39,197 --> 00:36:43,284
Pois. Talvez possamos ver
quem está na penthouse.
466
00:36:48,748 --> 00:36:50,208
É bom sonhar.
467
00:36:59,425 --> 00:37:01,552
Vi o Sean na noite em que foi morto.
468
00:37:03,137 --> 00:37:07,308
Veio obter K com outro tipo.
Ninguém que eu já tivesse visto.
469
00:37:08,100 --> 00:37:09,560
Pode descrevê-lo?
470
00:37:09,644 --> 00:37:11,187
Não era destes corredores.
471
00:37:11,896 --> 00:37:17,902
Talvez da Primeira Classe. Trinta
e poucos. Corte à escovinha. Cuida-se.
472
00:37:31,207 --> 00:37:36,087
Preciso de mais uma coisa, Terence.
Algo muito pequeno.
473
00:37:42,760 --> 00:37:45,930
Vão para casa! A fronteira está fechada!
474
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
O subcomboio está avariado.
Vão a pé para a Terceira!
475
00:37:48,891 --> 00:37:52,853
Foi um grande êxito,
apesar de ter havido um motim.
476
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
Talvez até devido a isso.
477
00:37:54,981 --> 00:37:57,483
Eu trato do motim. Trate deles.
478
00:37:57,566 --> 00:37:58,609
E, Ruth...
479
00:37:59,527 --> 00:38:00,361
... bom trabalho.
480
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
É uma honra
realizar os desejos do Sr. Wilford.
481
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
Está bem.
482
00:38:08,119 --> 00:38:11,914
A fronteira está fechada! Não empurrem.
Devagar, por favor.
483
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
Mantenham a calma.
484
00:38:16,294 --> 00:38:18,337
- Tenho informações para si.
- O quê?
485
00:38:18,421 --> 00:38:21,424
- Última chamada, receio eu.
- Que pena.
486
00:38:21,507 --> 00:38:24,760
Estávamos só a valsar
pelos Campos Elísios abaixo.
487
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
São bons.
488
00:38:26,804 --> 00:38:29,557
Pode ter-nos distraído
por uma noite, Melanie,
489
00:38:29,640 --> 00:38:33,477
mas daqui a uns anos, quando servir
o último guisado de vaca da história...
490
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
Não mentirei. É sério.
491
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
O Sr. Wilford pode sempre soltar a Cauda.
492
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
Ainda bem que tiveram uma boa noite.
493
00:38:45,031 --> 00:38:46,615
E bom regresso a casa, LJ.
494
00:38:48,868 --> 00:38:49,952
Vamos, querida.
495
00:39:03,007 --> 00:39:06,010
O Layton tem a descrição de um homem
que estava com o Sean Wise
496
00:39:06,093 --> 00:39:07,595
pouco antes de ser assassinado.
497
00:39:08,346 --> 00:39:09,221
Mas?
498
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
Só lhe digo
quando me deixar ver a Josie na Cauda.
499
00:39:22,193 --> 00:39:23,652
Josie Wellstead.
500
00:39:57,853 --> 00:39:59,647
Julguei-te morto.
501
00:40:00,147 --> 00:40:02,274
O que te fizeram? Porque te tiraram?
502
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
Estou ótimo.
503
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Estou ótimo. Escuta.
504
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
Falei com o Miles.
505
00:40:10,116 --> 00:40:15,454
Ficarias orgulhosa. Está numa turma.
E aprende ciências a sério.
506
00:40:16,122 --> 00:40:17,164
Viste-o?
507
00:40:17,248 --> 00:40:19,834
E está a comer, três refeições por dia.
508
00:40:20,626 --> 00:40:22,086
Tem o garfo dele.
509
00:40:27,425 --> 00:40:30,553
Vi a Zarah.
Eu tinha tudo errado na minha mente.
510
00:40:30,636 --> 00:40:35,433
Este tempo todo, não via
o que estava diante dos meus olhos.
511
00:40:37,685 --> 00:40:40,438
Sinto a tua falta, Josie, e lamento muito.
512
00:40:43,232 --> 00:40:44,233
Eu também.
513
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Também sinto a tua falta.
514
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Já chega.
515
00:40:52,908 --> 00:40:56,162
Ele tem a cama dele. E há outros miúdos.
516
00:40:56,245 --> 00:40:58,747
E tem saudades tuas, Josie.
517
00:41:00,124 --> 00:41:01,500
São só portas entre nós!
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,806
Então, quem procuramos?
519
00:43:02,580 --> 00:43:05,040
Não te lembras de mim, pois não, Nikki?
520
00:43:11,255 --> 00:43:12,965
Mas sabes quem sou.
521
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
Legendas: Ana Paula Moreira