1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Adaptarse.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
La especialidad del ser humano.
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Nuestra gran ventaja.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Nos amoldamos. Nos apañamos.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Nos esforzamos en cambiar.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Incluso el Rompenieves es una evolución.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Eso es lo que diría Wilford.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
Mientras el mundo se congelaba
y otros millonarios se metían en búnkeres
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
o colgaban su conciencia en la nube...
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
...el señor Wilford
se puso a jugar a los trenes.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
El Rompenieves es su sistema.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
Los sistemas se resisten al cambio,
incluso sin su creador.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Yo solo soy científica.
Debo salvar el mundo, no cambiarlo.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Sé que nuestras posibilidades
de supervivencia son escasas.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Lo único que puedo hacer
es aportar momentos de felicidad
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
en el Rompenieves, sobre mil y un vagón.
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
¿Sí?
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
{\an8}Hola.
20
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
{\an8}Siempre estás despierta.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
{\an8}No hay que desfallecer. ¿Qué querías?
22
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
{\an8}Tienes que cuidarte, Mel.
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
{\an8}No puedes permitirte caer enferma.
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
{\an8}Cada vez hay más problemas de suministro,
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
{\an8}¿y ahora te haces cargo sola
de la investigación?
26
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
{\an8}Gracias por preocuparte.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
{\an8}De verdad.
28
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
{\an8}¿Algo más?
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}Sí.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
{\an8}Quiero que pidas ayuda.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Ayuda.
32
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
{\an8}Layton, arriba. Te necesitamos.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}- ¿Qué ha pasado?
- Ya lo verás.
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
{\an8}- Gracias.
- A ti.
35
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
{\an8}Entonces,
36
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
{\an8}¿has pensado en algo
para la escasez de metano?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
{\an8}Sí. Pedos de cabra.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
{\an8}Muy bien.
39
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
{\an8}El MIT.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
{\an8}Sabía que serviría de algo.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Melanie Cavill.
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
{\an8}No me da miedo que nos vean juntas.
43
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Pero no quieres pasear conmigo
por la mañana.
44
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
{\an8}Jinju, ya hablan bastante de mí
a mis espaldas.
45
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
{\an8}Oye, tienes que dar un paso adelante.
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
{\an8}- ¿No acabo de hacerlo?
- ¿Sí?
47
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
{\an8}Lo haré. Pero... dame algo de tiempo.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
{\an8}En Tercera no está bien visto
salir con clases superiores.
49
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
{\an8}¿Qué más da
si son superiores o inferiores?
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Tú eres de Segunda.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Tienes el privilegio de verlo así.
52
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
Vale, sé que no te atrae todo esto
porque eres de Detroit.
53
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Oye.
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Yo soy de San Francisco.
55
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Esos sitios ya no existen.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
Ahora depende de nosotros
volver a empezar.
57
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Directora de Invernadero.
58
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Nikki Genêt está muerta.
59
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Lo siento.
60
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Sé lo mucho que te importaba.
61
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Vale. Para ya.
62
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Para, Henry.
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
Te voy a dar la oportunidad
de compensar al señor Wilford.
64
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Gracias.
65
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Lo siento mucho.
66
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Ve a por una camilla y unas sábanas.
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Que no la vea nadie.
Necesitamos datos post mortem.
68
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- ¿Entiendes lo que te pido?
- Sí.
69
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
¿Me haces ese favor, Henry?
70
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Gracias.
71
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
¿Dónde estabas?
72
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Te di la descripción de un asesino
de Primera clase.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
¿Y qué has hecho?
74
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Esperaba hasta mañana.
75
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Que esperen los de Primera.
76
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
Está muerta. Y el asesino
va a desayunarse tan tranquilo.
77
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Cállese, Layton. Todos hemos fallado.
78
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
La frontera está cerrada.
79
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Acabo de llegar de Segunda.
Está cerrada desde el combate.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
El asesino es de Primera.
81
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Si te siguió, se fue pronto del combate.
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
No tuvo tiempo de llegar aquí.
83
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Pues sigue en Tercera.
84
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
¿Qué hay?
85
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Preparando el desayuno. Como de costumbre.
86
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- ¿Una última cerveza?
- No.
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
¿Se sabe cuándo abrirán
la dichosa frontera?
88
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Quizá la cierren toda la noche.
Se montó un buen lío.
89
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
¿De dónde es? ¿Segunda?
90
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Sí.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
Oiga, estas fichas son de Primera clase.
92
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Bueno, gracias.
93
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
¿Cuántos hombres hay tren arriba?
94
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Muchos.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Bien, realicen una búsqueda
partiendo de la Cola.
96
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
No hace falta que mires.
Ya nos encargamos nosotros.
97
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
El señor Layton no tiene por qué ver esto.
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Ni siquiera saben a quién buscan.
Debo ir a Primera.
99
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
No va a poner un pie en Primera.
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Hará lo que quiera
el señor Wilford, ¿entendido?
101
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Reunamos a todos los de Primera
que fueron al combate.
102
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- Habrá muchas quejas.
- ¿Quejas?
103
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Vivís con un asesino en serie.
- Vale.
104
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Baje el tono, por favor.
105
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Necesito que empiecen a buscar,
106
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
y entonces... le acompañaré a Primera.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
¿Tienes que consultarlo con Wilford
o eso lo decides tú?
108
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Cuando estés lista,
estaré hablando con ella.
109
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
Bien. Mis guardafrenos harán esta zona.
110
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
Abriremos cada puerta y cada armario.
111
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Y nos reunimos
en el centro, el Invernadero.
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Peinaremos el tren desde la Cola.
113
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
Y seguiremos por aquí,
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
para identificar a la próxima víctima
según la información que tenemos.
115
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
¿Y el tren inferior?
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Solo puede usarlo el personal esencial.
117
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Haré que baje otra patrulla igualmente.
118
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- ¿No estaba suspendido?
- Falta gente.
119
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Necesitamos a todos.
- Trapicheaba kroni.
120
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
Es tu compañero.
121
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Resuélvelo ahora o más adelante.
Pero haz tu trabajo. Vete.
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Le acompaño en el sentimiento.
123
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Si el asesino es de Primera,
no le dejarán averiguar más.
124
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
Y no habrá justicia para Nikki.
125
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
¿Cómo se lo tomarán en Tercera?
126
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
Ambas víctimas son de allí.
127
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Eso aún está por ver, inspector.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Ahora que sé a qué se dedica,
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
creo que tiene una opinión al respecto.
130
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Conoce a gente, arriba y abajo.
Sabe sus secretos.
131
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Estrictamente confidenciales.
Normas del coche cama.
132
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Lo entiendo.
133
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
¿Melanie Cavill ha hecho alguna sesión?
134
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Eso sería confidencial,
si la respuesta fuese que sí.
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Nunca se muestra vulnerable.
136
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Quizá ahora deba hacerlo.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
¿Cree que la muerte de Nikki
puede ser un catalizador?
138
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
¿Para catalizar qué?
139
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Por lo que dicen,
los empleados de Tercera están hartos.
140
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Actúe con cautela, inspector.
141
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Aunque muchos por aquí queremos cambios.
142
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Estamos despertando a Primera.
143
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Audrey, lo prometo, haré lo posible...
144
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Corta el rollo, Melanie.
145
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Tiene mi apoyo, inspector.
146
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Nos espera el tren inferior.
147
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
En la parte de atrás no se creen
que el poder establecido
148
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
quiera resolver el asunto,
ahora que el sospechoso es de Primera.
149
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Yo quiero resolverlo.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
Y da igual
a qué clase pertenezca el sospechoso.
151
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Vamos.
152
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Nunca había visto un chip azul.
153
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Quizá sea de Primera,
abrirá muchas puertas.
154
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Layton dijo:
"Solo hay puertas entre nosotros".
155
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
De la Cola no se sale con un chip.
156
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
No, pero podría meterme
en el equipo de Salubridad.
157
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
La sala de descanso tiene una puerta
con teclado. Quizá la abra.
158
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Escondes cosas allí, ¿no?
159
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Sí, lo que encontramos durante el turno.
- ¿Ropa?
160
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
Vale, ¿y si llegamos a los pasillos, qué?
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Contactamos con Astrid.
162
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Desde que entró de aprendiz
el primer año...
163
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
...¿cuántas veces
hemos sabido de ella? ¿Dos?
164
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Astrid sigue de nuestro lado.
Tiene amigos aquí.
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Si encuentra a Layton,
podremos comunicarnos con él.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Dame el chip. Lo intentaré esta noche.
167
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
John, eres un valiente, pero allí
no conocen a las mujeres de la Cola.
168
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Yo pasaré más desapercibida.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Es cierto.
170
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Ven aquí.
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Es la única llave que hemos tenido.
172
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Salubridad.
173
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- ¿Qué le pasa a tu amigo?
- Está enfermo para trabajar.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
Bien.
175
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Desnúdate.
176
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Inhumano.
177
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Esto es de coña.
¿Ahora el arte pertenece a Primera clase?
178
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Esta gente esquilmó el planeta, lo congeló
179
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
y ahora exhibe el botín por las paredes.
180
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Layton, yo nací en un rancho
al este de Pensilvania.
181
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
No tenía nada.
Sé bastante de clases sociales.
182
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
La rabia que siente al ver todo esto
183
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
está justificada.
184
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Utilícela.
185
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Quienquiera que sea el asesino,
los de Primera lo protegerán.
186
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Usted será su peor pesadilla
procedente la Cola.
187
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Yo haré el resto.
188
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
El escoria.
189
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Bien, un par de cosas.
190
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Me importa una mierda quiénes seáis.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Y a alguien de aquí le mola
cortar pollas de Tercera clase.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Mire...
- Sí. Estoy mirando.
193
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Y esto es lo que hay...
194
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ruth,
195
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
no veo a todos los que fueron al combate.
196
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Están aquí.
197
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Melanie, esto es ridículo.
198
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Nunca se ha acusado de un delito
a nadie de Primera clase.
199
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Agradecédselo a ella.
200
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Mantiene las fronteras cerradas,
controla a la chusma
201
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
y mantiene impune a Primera clase.
202
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Pero el señor Wilford
quiere cambiar las cosas.
203
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- ¿No es así?
- Sí.
204
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Ahora,
205
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
¿dónde están los guardaespaldas?
206
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Vale, lo voy a explicar de otro modo.
207
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
¿Cuántos brazos habéis cortado en la Cola?
208
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Catorce...
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
...por si nadie lleva la cuenta.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Así que ¿dónde están los guardaespaldas?
211
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
No invité al servicio.
212
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Erik no vino a casa anoche.
213
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
¿No?
214
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
No.
215
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Pidió permiso para irse antes del combate,
y cuando volvimos no estaba.
216
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
¿Sabían que había desaparecido
y no nos lo dicen?
217
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Dile a Roche que Erik es sospechoso.
218
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- También lleva la pistola.
- LJ.
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
¿Qué pasa? Anoche vi que la llevaba.
220
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
¿Lleva pistola?
En el Rompenieves no se permiten armas.
221
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
A nuestro personal se le permite
portar un arma corta.
222
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Se nos desarmó a los demás
para protegeros a vosotros.
223
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Quiero ver el compartimento de Erik.
- Ese tipo no entra a nuestro vagón.
224
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
¿Dejarlo entrar en Primera? Es un ultraje.
225
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
En nombre de los presentes,
exijo hablar con el señor Wilford.
226
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Va siendo hora, Melanie.
227
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Soy Bennett.
228
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Lo siento. Vas a tener que ponerme con él.
229
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
Es urgente.
230
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Vaya. ¿Otra vez esto?
231
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Gracias, espero.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Lo que sea por alegrarte el día.
233
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Señor Wilford, antes las buenas noticias.
Quizá conozcamos al asesino.
234
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
¿De verdad? ¿O es parte del numerito?
235
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Sí, un guardaespaldas de Primera.
236
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Pero la familia es reticente
a dejar entrar al inspector en su casa
237
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
y quiere hablar con usted.
238
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Así que me tengo que cabrear.
239
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Los Folger. Es su empleado.
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Sí, Lilah Folger, señor.
241
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Lo sé, pero exige que se ponga.
242
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Muy bien.
243
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
Por la investigación, dejaremos que entre,
244
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
pero solo si lo acompañas.
245
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Señor Wilford, disculpe.
Parece que está todo arreglado.
246
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Te echo de menos, Mel.
- Gracias por todo.
247
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Adiós, señor.
248
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Treinta minutos.
249
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Aquí tienes.
250
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Todo el meado y la mierda del mundo.
251
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- Te acostumbras al olor...
- Rápido, vamos.
252
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
...pero no al cólera.
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
El cólera no es tan malo.
254
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Vale, rápido.
Vámonos antes de que lleguen.
255
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Pásame eso.
256
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
¿Un pijama?
257
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Sí, en mitad de la noche
es lo más discreto.
258
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Eso es. Hay que darse prisa.
Vamos. Rápido.
259
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Pásamelo.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Ahí tienes.
261
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Buena suerte.
262
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
ENLACE INVERNADERO - SALUBRIDAD
263
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
¿Va a mirar todas nuestras cosas?
264
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- ¿Le ofrecemos una copa?
- No, gracias, LJ.
265
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Estuvo en los Marines
y luego en seguridad privada.
266
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
¿Qué más podéis contarme?
267
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Lo contratamos cuando empezó la Helada
para proteger a la familia.
268
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Y así lo hizo.
269
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
Y me salvó la vida.
270
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
¿Cómo lo hizo?
271
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
No viene al caso, LJ.
272
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
¿Alguien ha visto esto antes?
273
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
¿Qué es?
274
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Es un gancho
para sacar panales de las colmenas.
275
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
¿Qué pasa? Dijo que lo había encontrado.
276
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- ¿Dónde?
- No lo sé. En la basura.
277
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
El viejo apiario.
278
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Criábamos abejas, pero la colonia
colapsó hace tres años.
279
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Embalaron las colmenas sobrantes.
Están en el almacén.
280
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Tenemos que encontrar la caja.
281
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
¿Puedes enviar a Till?
282
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
¿Puedo?
283
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Lilah, pasemos nosotros tres
a la otra habitación.
284
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Será lo mejor para defender a su familia.
285
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Guardafrenos Till.
286
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Josie.
287
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
¿Cómo has...? ¿Has dejado la Cola?
288
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Nada de preguntas. No hay tiempo.
289
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
¿Sigues en Proceso de alimentos?
290
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Sí, pero solo corto y cargo las barras.
291
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
No tengo acceso a los ingredientes.
292
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
No es lo que queremos.
293
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Oye.
294
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Oye.
295
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
¿Sabes que Layton está por aquí?
296
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Sí, está investigando un caso.
297
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- Hay un asesino suelto por aquí.
- Así que era eso.
298
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Necesitamos que te pongas
en contacto con él.
299
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Josie, si me pillan...
300
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Podrían devolverte a la Cola. Lo sé.
301
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Cariño...
302
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
Lo entiendo.
303
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Ahora estás sana. Vives con dignidad.
304
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
La Cola te necesita.
305
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Te necesitamos.
306
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- La Cola unida.
- La Cola unida.
307
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Gracias.
308
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Parece que antes Erik
no vivía tan bien como vive ahora.
309
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Sí, no creo
que tuviera una infancia feliz.
310
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
¿Lo crees capaz de hacer algo así?
311
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Puede.
312
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
Se cargó a unos que me asaltaron
de camino al Rompenieves.
313
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
¿Fue ahí cuando te salvó la vida?
314
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Bromea sobre tener la sangre fría.
315
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
Nacido para la Helada.
316
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Aunque haya sido Erik,
no es culpa nuestra.
317
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Nadie dice eso.
- Me imagino lo que dirán por ahí.
318
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
Con los años, he sabido cosas
que hizo Erik en el pasado.
319
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Pero era su trabajo. No mataba por placer.
320
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
No puede parecer
que hemos cobijado a un monstruo.
321
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
¿Erik se puso alguna vez agresivo
o raro contigo?
322
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
¿Es verdad que en la Cola
no podéis ver la luz del sol?
323
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
La mayoría de nosotros lleva
siete años sin verla.
324
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
¿Y qué se siente al saberlo,
cuando tienes todas las comodidades?
325
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
A ver, vosotros no teníais billete.
326
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Mira esto.
327
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Te ha preguntado por tu relación con Erik.
328
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
¿Qué pasa con ella?
329
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
¿Te ha contado cosas?
330
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
¿Le guardas secretos?
331
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
¿LJ?
332
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
No, será mejor que no hable de ello.
333
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
¿Podemos sentarnos?
334
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Tengo que preguntarles por Erik y LJ.
335
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Esperamos tus noticias, ¿vale?
336
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Adiós.
- Sí.
337
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Miles.
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Christopher.
339
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Habla con mamá, lo entenderá.
340
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Lo que tú digas.
341
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- Va a llegar tarde.
- Colega, me estresas cuando haces eso.
342
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
¡Dos minutos!
343
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
Hola.
344
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Ya era hora.
- Sí.
345
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Santiago está a punto de tener un infarto.
346
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Tenemos que espabilar. Ponte esto.
- Está bien.
347
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Tres, dos, uno...
- Ahí tienes.
348
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
Vuelta al trabajo.
349
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Vale.
- Sí, vuelta al trabajo.
350
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
¿Ahora buscamos
a un soldado profesional con pistola?
351
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
Revólver. Calibre 38.
352
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
Qué alivio. Gracias.
353
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
¿Seguro que no está arriba?
354
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
No, está en este nivel. Por aquí.
355
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
¿Hay alguien ahí dentro?
356
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Abra.
357
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
¡Se escapa!
358
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
¡Va por arriba!
359
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- ¡Quieto!
- ¡Bájate!
360
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- ¡Corre!
- ¡Osweiller!
361
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
¡Cuidado!
362
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Osweiler, cógelo.
- Voy a subir.
363
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- Baja por las escaleras.
- Voy.
364
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
¡Aparta!
365
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
¡No!
366
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
¡Oz! ¡Se escapa! ¡Corre!
367
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
¡Oye, cabrón!
368
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Mierda.
369
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Erik solo podía traer dos maletas,
y se trae discos.
370
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Eran de su padre.
371
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Lo odiaba. Era blanco.
372
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Sí, ya se nota.
373
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
Oye.
374
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
Es un gato.
375
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Sí, ya lo sé. Es que...
376
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- Hace mucho tiempo.
- También lo salvó Erik.
377
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
¿De dónde viene?
378
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Rompetechos es un maestro del disfraz.
379
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
¿Rompetechos?
380
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Qué gracia.
381
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
Dicen que os coméis a la gente.
382
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Ya no lo hacemos.
383
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
¿Por qué?
384
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
Aquí todo el mundo os teme por eso.
385
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Yo me comería a alguien
solo por dar tanto miedo
386
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
como los escorias.
387
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Conozco este tema.
388
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Y también lo conocía Nikki Genêt.
389
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Molas mucho más
cuando vas contra el sistema
390
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
que como sabueso de Wilford.
391
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Quizá podamos hacer ambas cosas.
392
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
¿Alguna vez te dijo Erik
lo que hacía con esto?
393
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Nunca. Erik prácticamente ha criado a LJ.
394
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Al final se enterarán, Lilah.
395
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Cállate, Robert.
- No podemos.
396
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Erik y LJ están unidos.
397
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
¿Unidos?
398
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Nunca puedo decirle que no.
399
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Son estos tiempos.
La moralidad es muy volátil.
400
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- ¿Ya has abierto, Anton?
- Pasa, Jinju. Has podido venir.
401
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Tengo aquí el regalo de Bess.
402
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
¡No!
403
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Por favor.
- Silencio.
404
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Una pistola.
405
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Una de verdad.
406
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Silencio, o la pistola
te volará la cabeza.
407
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Vale, no queremos problemas.
408
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
¿Sabes por qué me han sacado de la Cola
contra mi voluntad para resolver esto?
409
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
No tengo vela en este entierro.
410
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
Quizá Erik sea el asesino,
pero ¿las amputaciones?
411
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Ahí la ha cagado.
412
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
¿Cómo que la ha cagado?
413
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
Bueno, la castración indica
un motivo pasional.
414
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
El castigo de una mujer hacia un hombre.
415
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
No fue idea suya, ¿verdad?
416
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Quizá hizo eso a las víctimas
por orden de otra persona, ¿no?
417
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
Entonces... ¿esta es tu canción?
418
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Si yo fuese una niña de Primera clase
también intentaría ganar tiempo.
419
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Erik va a caer a lo grande.
420
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
No va a ir la Prisión.
421
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Así nadie se entera...
422
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
...y tú al fin pudiste sentir algo.
423
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
Cuando sujetó a esos hombres por ti.
424
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Está afilado.
425
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Digamos que solo aciertas en el 2 %.
426
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
Los escorias necesitáis cosas.
427
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Buscáis en la basura.
428
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Seguro que os vienen bien unos planos.
429
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
¿Y pistolas?
Esas son para los guardias de Primera.
430
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Vaya.
431
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Vas muy en serio.
432
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Pero seguro que una niña de Primera
433
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
podría hacerse con una de ellas.
434
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
¿Y solo tengo que callarme?
435
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
Está por aquí. Hay guardias en la puerta.
436
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Bien, amigos, ¡vamos a evacuar el mercado!
437
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Ella dijo que esto pasaría.
438
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
¿Quién?
439
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
¿Tu chica?
440
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
¡Atención todo el mundo!
441
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- ¡Nos vamos ya!
- Agacha. ¡Ya!
442
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Pulsa.
443
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
¡Till!
444
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Muévete.
445
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
¡Abajo!
446
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
¡Están en el tren inferior!
447
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
¡Ha bajado! ¡Una rehén!
¡Avanzad hacia nosotros!
448
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Sigue.
- Dime tu nombre.
449
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
¿Qué importa eso?
450
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Por favor.
451
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Ya vienen.
452
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
Bien, flanquear.
453
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Date la vuelta.
454
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Date la vuelta. De rodillas.
- No.
455
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
¡Adelante!
456
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- ¡No! Hay que esperar.
- Retrocede. La matará.
457
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
¡Porras al suelo! ¡Y las armas también!
458
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
¡Avanzad!
459
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Con Melanie Cavill. Es urgente.
460
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
Está muerto.
461
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
¿Erik está muerto?
462
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Tranquila, cariño. Tranquila.
463
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Vamos.
464
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Corazón.
465
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Tranquila. Todo irá bien.
466
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Tranquila, mi amor.
467
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Cariño.
468
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
¿Qué pasa?
469
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Erik solo actuaba a órdenes
de otra persona.
470
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
Su hija Lilah le mandó torturar
y matar a dos hombres de Tercera clase.
471
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
¿Cómo?
472
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- Su hija es una asesina.
- ¿Cómo se atreve?
473
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
¿Qué?
474
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- No.
- No, LJ. Detente.
475
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
¡No! No le haga daño. ¡No!
476
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Deje a mi niña. Suéltela ahora mismo.
477
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Señores pasajeros.
478
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
En nombre del señor Wilford,
les comunico lo siguiente.
479
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
El asesino
que había entre nosotros está muerto,
480
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
y hay otra persona detenida.
481
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
Gracias al éxito de la investigación,
se ha restaurado el orden.
482
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
El señor Wilford les asegura
que seguirá haciéndose justicia.
483
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
En nombre de quienes formamos
Industrias Wilford, gracias.
484
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Ahora el señor Wilford
debe impartir justicia.
485
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
¿También te encargas tú de eso?
486
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Le invito a una copa, inspector.
487
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- Es bonito, ¿verdad?
- Sí.
488
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
Un monumento al poder
y al control de los recursos.
489
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Venga. Dejemos la política
y celebremos una victoria.
490
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Hostia. Sake.
491
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
¿Cuál cree que es el secreto
del señor Wilford, si lo hay?
492
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Yo solo quiero volver a la Cola, Melanie.
493
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Sabe que no puedo permitirlo.
494
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Ha visto demasiado.
495
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
Lo ha averiguado, Layton.
496
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Sé que lo ha hecho.
497
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
Un mito es algo muy poderoso.
498
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Ojalá nunca sea consciente de cuánto.
499
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Lo siento, Layton.
500
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Ahí tiene. A calentarse, amigo.
501
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Aquí tienes, tío.
502
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Vale. Esa está bien.
503
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Toma, colega.
504
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Yoshimi, guapísima como siempre.
505
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
¿Qué...?
506
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Sí.
507
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Sigue tú.
508
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Oye, Josie.
- ¿Adónde crees que vas?
509
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
Dejad paso, chicos.
510
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Cuidado, no te des. Perdón.
511
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- ¿Qué pasa?
- Parece un mensaje de Astrid.
512
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Sí.
- Bien.
513
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
LAYTON HA DESAPARECIDO
514
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
No le abra historial.
515
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
Y, doctor...
516
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
El señor Wilford
no quiere que sufra daño alguno.
517
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández