1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Adattarsi.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
È ciò che fanno gli esseri umani, no?
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Il nostro grande vantaggio.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Andiamo avanti. Attacchiamo.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Ci impegniamo e cambiamo.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Anche lo Snowpiercer
è una forma di adattamento.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Tipico del Signor Wilford.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
Mentre il mondo congelava
e molti ricconi si rifugiavano nei bunker
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
o trasferivano la propria mente,
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
il Signor Wilford
rispolverava il suo treno.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
Lo Snowpiercer è il suo sistema.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
I sistemi resistono al cambiamento,
anche senza il loro creatore.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Io sono solo una scienziata.
Devo salvare il mondo, non cambiarlo.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
So che la nostra
possibilità di sopravvivenza è minima.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Posso solo dispensare
piccoli momenti di felicità,
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
sullo Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni.
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Sì?
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
{\an8}Ehi.
20
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
{\an8}Sapevo di trovarti sveglia.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
{\an8}Non c'è riposo per gli esausti.
Che succede?
22
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
{\an8}Devi avere più cura di te, Mel.
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
{\an8}Se ti ammalassi, sarebbe un guaio.
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
{\an8}Dopo i problemi con le scorte,
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
{\an8}vuoi occuparti
in prima persona dell'omicidio?
26
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
{\an8}Apprezzo il tuo interessamento.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
{\an8}Davvero.
28
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
{\an8}C'è altro?
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}Sì.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
{\an8}Voglio che tu chieda aiuto.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Aiutami.
32
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
{\an8}Layton, sveglia. C'è bisogno di te.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}- Cos'è successo?
- Lo vedrai.
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
{\an8}- Grazie.
- Grazie a te.
35
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
{\an8}Allora,
36
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
{\an8}come pensi di sopperire
alla mancanza di metano?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
{\an8}Con le scoregge delle capre.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
{\an8}Molto bene.
39
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
{\an8}MIT.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
{\an8}Sapevo che sarebbe servito.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Melanie Cavill.
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
{\an8}Non ho paura di farmi vedere con te.
43
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Quindi non vuoi andare al lavoro con me?
44
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
{\an8}Jinju, si parla già anche troppo di me
sul treno.
45
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
{\an8}Ehi, devi fare un passo avanti, tesoro.
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
{\an8}- Non l'ho appena fatto?
- Ah, sì?
47
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
{\an8}E lo farò. Mi serve solo un po' di tempo.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
{\an8}In Terza criticano
chi frequenta quelli di classi superiori.
49
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
{\an8}Che differenza c'è
tra classi superiori e inferiori?
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Tu sei di Seconda.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Puoi permetterti di pensarla così.
52
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
So che hai dei dubbi
perché vieni da Detroit, tesoro.
53
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Ehi.
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Io vengo da San Francisco.
55
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Quelle città non esistono più.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
Ma ora sta a noi ricominciare da capo.
57
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Addetta alla Sezione Agricola.
58
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Nikki Genêt è morta.
59
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Mi dispiace.
60
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
So quanto tenevi a lei.
61
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
D'accordo. Ora basta.
62
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Smettila, Henry.
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
Ti darò modo
di sistemare le cose col Signor Wilford.
64
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Grazie.
65
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Mi dispiace tanto.
66
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Portami una barella e delle lenzuola.
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Nessuno deve vederla.
Ci servono i dati post mortem.
68
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- Hai capito?
- Sì.
69
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Puoi aiutarmi, Henry?
70
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Grazie.
71
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Dov'eri finita?
72
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Vi avevo descritto
l'assassino di Prima Classe.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
Perché non avete fatto nulla?
74
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Volevo aspettare domattina.
75
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Anche la Prima Classe aspetta.
76
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
È morta, e l'assassino fa colazione.
77
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Zitto, Layton. Abbiamo sbagliato tutti.
78
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Il confine è chiuso.
79
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Io arrivo dalla Seconda Classe.
È chiuso dall'incontro.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
L'assassino è di Prima.
81
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Avrà lasciato l'incontro prima.
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
Non ha avuto tempo di risalire il treno.
83
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Quindi è ancora in Terza.
84
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Come va?
85
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Iniziamo a servire la colazione.
Il treno non si ferma mai.
86
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- Vuole un'altra Railman's?
- No.
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
Si sa quando riapriranno
il dannato confine?
88
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Può restare chiuso tutta la notte.
L'incontro è stato un disastro.
89
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Da dove viene? Dalla Seconda Classe?
90
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Sì.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
Ehi, questi sono gettoni di Prima.
92
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Insomma, grazie.
93
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Quanti uomini hai in testa al treno?
94
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Molti.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Manda una squadra di ricerca dal Fondo.
96
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Alza quegli occhi. Ora ci pensiamo noi.
97
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Il sig. Layton non dovrebbe vedere
certe cose.
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Non sanno neanche chi cercare.
Devo andare in Prima.
99
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Non metterà piede in Prima.
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Farà ciò che vuole il Signor Wilford.
101
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Svegliamo i passeggeri di Prima
che erano all'incontro.
102
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- Perderemo in popolarità.
- "Popolarità"?
103
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Sul treno c'è un serial killer.
- Ok.
104
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Calmati, ok?
105
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Devo assicurarmi che lo cerchino
106
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
e poi noi due andremo in Prima Classe.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Deve chiederlo al Signor Wilford
o puoi deciderlo da sola?
108
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Quando sarai pronta, mi trovi con con lei.
109
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
I miei Frenatori cominceranno
a lavorare da qui.
110
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
Apriremo ogni porta, ogni credenza.
111
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Si incontreranno a metà strada
coi miei uomini.
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Una squadra di ricerca partirà dal Fondo.
113
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
Poi esamineremo tutte le informazioni
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
e identificheremo la prossima vittima
in base a tutti i dati.
115
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
E il sottotreno?
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
È ancora chiuso
al personale non essenziale.
117
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Predisporrò un'altra pattuglia.
118
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Non l'avete sospeso?
- Abbiamo pochi uomini.
119
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Ci servite tutti.
- Ma spacciava Kronole.
120
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
È il tuo partner.
121
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Sistemate le cose ora o dopo,
ma fate il vostro lavoro. Forza.
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Condoglianze.
123
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Se l'assassino è di Prima Classe,
non ti faranno ficcare il naso.
124
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
E Nikki non avrà giustizia.
125
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
La Terza come la prenderà?
126
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
Entrambe le vittime sono di Terza.
127
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
È da vedersi, detective.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Ora che so cosa fate qui,
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
ti sarai fatta un'opinione.
130
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Conosci passeggeri di tutte le classi.
Conosci i loro segreti.
131
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Qui nella Carrozza Notturna
garantiamo la massima riservatezza.
132
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Lo apprezzo.
133
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
Melanie Cavill è mai venuta
per una seduta?
134
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Sarebbe un'informazione riservata,
se la risposta non fosse no.
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Non è mai venuta qui per quello.
136
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Forse ora dovrà farlo.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Credi che la morte di Nikki
possa essere un catalizzatore?
138
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
Per cosa?
139
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Pare che molti lavoratori di Terza
siano scontenti.
140
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Devi andarci piano, detective.
141
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Ma molti di noi vogliono un cambiamento.
142
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Stiamo svegliando la Prima Classe.
143
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Audrey, farò il possibile...
144
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Basta stronzate, Melanie.
145
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Hai il mio sostegno, detective.
146
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Ho isolato il sottotreno.
147
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Le classi inferiori non credono
148
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
che vogliate risolvere veramente il caso
ora che il sospettato è di Prima.
149
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Io voglio risolvere il caso.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
Non importa la classe del sospettato.
151
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Andiamo.
152
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Non avevo mai visto un chip blu.
153
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Potrebbe essere di Prima
e aprire tante porte.
154
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Layton ha detto:
"Ci sono solo porte tra noi".
155
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
Non puoi usarlo per lasciare il Fondo.
156
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
Ma potrei come addetta
al Reparto di igiene.
157
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
La sala ristoro ha un tastierino numerico.
Secondo loro non possiamo usarlo.
158
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Vi avete nascosto delle cose.
159
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Rimediate durante i turni.
- Vestiti?
160
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
E se troviamo qualcuno nei corridoi,
che si fa?
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Contattiamo Astrid.
162
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Ha fatto l'apprendistato il primo anno.
163
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
Quante volte si è fatta sentire? Due?
164
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Astrid è ancora una di noi.
Ha delle persone, qui.
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Se trova Layton,
possiamo comunicare con lui.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Dammi il chip. Ci proverò stasera.
167
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
John, tu sei un duro, ma non ci sono
molte donne Fondaie in cima al treno.
168
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Ho più possibilità di passare inosservata.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
È vero.
170
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Vieni.
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Non abbiamo mai avuto un chip.
172
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Reparto di igiene.
173
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- E il tuo amico?
- Sta troppo male per lavorare.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
D'accordo.
175
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Spogliati.
176
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
È disumano.
177
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Non ci credo.
Le opere d'arte appartengono alla Prima?
178
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Quella gente ha surriscaldato la Terra
e poi l'ha congelata.
179
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
Ora appendono il bottino alle pareti.
180
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Io sono nata in una sporca fattoria
nella Pennsylvania orientale.
181
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Non avevo niente.
So cos'è la differenza di classe.
182
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
La rabbia che senti vedendo tutto questo
183
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
è giustificata.
184
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Sfruttiamola.
185
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Chiunque sia l'assassino,
la Prima protegge i propri passeggeri.
186
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Quindi tu sarai l'incubo dal Fondo.
187
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Io farò il resto.
188
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Il Fondaio.
189
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
In primo luogo, due cose.
190
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Non mi interessa chi siete.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
E a qualcuno qui piace tagliare i cazzi
ai passeggeri di Terza.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Ascolti...
- Sto ascoltando.
193
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Il fatto è questo...
194
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ruth,
195
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
voglio qui tutte le persone
che erano all'incontro.
196
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Sono tutti qui.
197
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Melanie, è assurdo.
198
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Nessuno di Prima Classe
è mai stato accusato di un crimine.
199
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Dovete ringraziare lei.
200
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Tenendo sigillati i confini,
tiene alla larga la gentaglia
201
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
e consente a voi di Prima
di infischiarvene della legge.
202
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Wilford stavolta ha cambiato approccio.
203
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- Dico bene?
- Sì.
204
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Ora...
205
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
dove sono le guardie del corpo?
206
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Proviamo in un altro modo.
207
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Quante braccia avete spezzato nel Fondo?
208
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Quattordici...
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
se vogliamo contarle.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Dove sono le guardie del corpo?
211
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
Non ho chiamato i collaboratori.
212
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Erik non è rientrato stanotte.
213
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
No?
214
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
No.
215
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
È andato via prima dall'incontro
e quando siamo tornati non c'era.
216
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Sapevi che era scomparso
e non l'hai detto?
217
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Di' a Roche che Erik è un sospettato.
218
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- Ha anche la pistola.
- LJ.
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Che c'è? Ho visto che ieri sera l'aveva.
220
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
Ha una pistola?
Sullo Snowpiercer non sono ammesse.
221
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Alla sicurezza
è consentito tenere un'arma.
222
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Noi siamo stati disarmati
perché non correste rischi.
223
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Devo controllare gli alloggi di Erik.
- Lui non entrerà nel nostro vagone.
224
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Far entrare quell'uomo in Prima
sarebbe una cosa senza precedenti.
225
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
A nome di tutti,
chiedo di parlare col Signor Wilford.
226
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Credo sia il caso, Melanie.
227
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Parla Bennett.
228
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Scusa, ma devi passarmi Wilford.
229
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
È urgente.
230
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Di nuovo con questa storia?
231
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Grazie. Aspetto.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Se questo può farti sorridere.
233
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Signor Wilford, prima una buona notizia.
Forse abbiamo identificato l'assassino.
234
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
È vero? O fa parte della messinscena?
235
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Sì. Una guardia del corpo di Prima Classe.
236
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Ma la famiglia non vuole
che il detective indaghi
237
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
e vorrebbero parlarle.
238
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Questo mi fa incazzare.
239
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
I Folger. È la loro guardia.
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Sì, Lilah Folger, signore.
241
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Lo so, ma lo ha chiesto lei.
242
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
D'accordo.
243
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
Potrà accedere al vagone per le indagini,
244
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
ma solo se verrai anche tu.
245
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Signor Wilford, le chiedo scusa.
La cosa si è risolta.
246
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Mi manchi, Mel.
- Grazie.
247
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Arrivederci, signore.
248
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Trenta minuti.
249
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Ecco fatto.
250
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Tutta la merda e l'urina rimasta al mondo.
251
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- Ti abitui all'odore...
- Veloci, andiamo.
252
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
ma non al colera.
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Il colera non è così male.
254
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Sbrighiamoci, prima che arrivino.
255
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Dai a me.
256
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Un pigiama?
257
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Dopotutto è notte. Perfetto, no?
258
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Giusto. Sbrighiamoci. Andiamo.
259
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Dallo a me.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Ecco.
261
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Buona fortuna.
262
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
COLLEGAMENTO
AGRICOLA - IGIENE
263
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
Deve rovistare tra tutte le nostre cose?
264
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- Gli offriamo da bere?
- No, LJ, grazie.
265
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
È stato nei Marines
e nella sicurezza privata.
266
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Cos'altro sapete dirmi di lui?
267
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
L'abbiamo assunto durante il Gelo
perché ci proteggesse
268
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
e l'ha fatto.
269
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
E mi ha salvato la vita.
270
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Come?
271
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
Non è rilevante, LJ.
272
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Qualcuno ha mai visto questo?
273
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
Cos'è?
274
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Un raschietto per l'apicoltura.
275
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
Che c'è? Me l'ha mostrato. Lo ha trovato.
276
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- Dove?
- Non lo so. Frugando qua e là.
277
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
I vecchi alveari.
278
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Avevamo delle api,
ma poi una colonia crollò tre anni fa.
279
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Gli altri alveari sono stati messi
in alcune casse.
280
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Dobbiamo trovare la cassa.
281
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Puoi mandare Till?
282
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Posso?
283
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Lilah, noi tre spostiamoci
nell'altra stanza.
284
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Sarebbe meglio per la vostra famiglia.
285
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Il Frenatore Till.
286
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Josie.
287
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
Come... Hai lasciato il Fondo?
288
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Niente domande. Non c'è tempo.
289
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
Sei ancora nel Reparto Alimenti?
290
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Sì, ma taglio e carico le barrette.
291
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Non ho accesso agli ingredienti o altro.
292
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Non è questo che ci serve.
293
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Ehi.
294
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Ehi.
295
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
Sapevi che Layton è fuori?
296
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Sì, lo usano come detective.
297
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- C'è un assassino a piede libero.
- Ora capisco.
298
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Ascolta, devi metterti
in contatto con lui.
299
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Josie, se mi prendono...
300
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Ti rispedirebbero nel Fondo. Lo so.
301
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Tesoro...
302
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
Ti capisco.
303
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Ora sei in salute.
Vivi come un essere umano.
304
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
Il Fondo ha bisogno di te.
305
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Noi abbiamo bisogno di te.
306
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- Un solo Fondo.
- Un solo Fondo.
307
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Grazie.
308
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Pare che Erik non se la passasse bene
come sul treno.
309
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Credo abbia avuto una brutta infanzia.
310
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Lo ritieni capace di una cosa simile?
311
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Forse.
312
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
Ha fatto a pezzi i ribelli che volevano
prendermi venendo sullo Snowpiercer.
313
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
E ti ha salvato la vita?
314
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Scherzava sul suo sangue freddo.
315
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
Perfetto per il Gelo.
316
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Anche se Erik fosse colpevole,
noi non c'entriamo.
317
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Non lo dice nessuno.
- Ma lo diranno.
318
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
Negli anni abbiamo conosciuto
il passato da mercenario di Erik.
319
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Ma è il suo mestiere.
Non è un killer psicopatico.
320
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
La gente non deve pensare
che abbiamo ospitato un mostro.
321
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
Erik è mai stato strano
o aggressivo con te?
322
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Davvero nel Fondo non vedete il sole?
323
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Molti di noi non lo vedono da sette anni.
324
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Come ti fa sentire
vivere qui con ogni comfort?
325
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
Voi non avevate il biglietto.
326
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Ecco.
327
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Ha chiesto del tuo rapporto con Erik.
328
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Cosa volete sapere?
329
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Ti ha detto delle cose?
330
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Ti ha chiesto di mantenere dei segreti?
331
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
LJ?
332
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
Preferisco non parlarne.
333
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
Possiamo sederci?
334
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Devo chiedervi di Erik e LJ.
335
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Fatti sentire, d'accordo?
336
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Ciao.
- Sì.
337
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Miles.
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Oh, Christopher.
339
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Parla con la mamma, lei capirà.
340
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Come vuoi.
341
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- Non arriverà in tempo.
- Così mi stressi.
342
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Due minuti!
343
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
Ehi.
344
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Era ora.
- Già.
345
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Santiago sta per avere un infarto.
346
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Muoviamoci. Presto. Metti questa.
- Va bene.
347
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Tre, due, uno...
- Ecco.
348
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
Tornate al lavoro.
349
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Ok.
- Sì, torniamo al lavoro.
350
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
Quindi ora cerchiamo
un soldato professionista con una pistola?
351
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
Un revolver .38.
352
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
È confortante. Grazie.
353
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Sicura che non sia sopra?
354
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
No, è su questo livello. Di qua.
355
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
C'è qualcuno lì dentro?
356
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Aprite.
357
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Sta scappando!
358
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
È sopra!
359
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- Fermati!
- Scendi!
360
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- Via!
- Osweiller!
361
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
Attenta!
362
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Osweiller, prendilo.
- Salgo.
363
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- Ha preso le scale!
- D'accordo!
364
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Via! Spostatevi!
365
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
No!
366
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
Oz! Sta scappando! Vai!
367
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
Ehi, bastardo!
368
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Cazzo.
369
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Erik poteva portare solo due valigie
sul treno e ha portato dei dischi.
370
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Erano del padre.
371
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Odiava suo padre. Era bianco.
372
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Ma non mi dire.
373
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
Oddio.
374
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
È solo un gatto.
375
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Sì, lo so. È solo che...
376
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- Non ne vedo uno da tanto.
- Erik ha salvato anche lui.
377
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
Da dove viene?
378
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Snowpeter è un mago del travestimento.
379
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
"Snowpeter"?
380
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Molto divertente.
381
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
Ho sentito che mangiate la gente.
382
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Ora abbiamo smesso.
383
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Perché?
384
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
È un modo per spaventare quelli di Prima.
385
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Io mangerei un uomo
solo per far cagare tutti sotto
386
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
come fanno con il Fondo.
387
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Conosco questa canzone.
388
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
E la conosceva anche Nikki Genêt.
389
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Sai, ti preferisco come rivoluzionario
390
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
che come piedipiatti di Wilford.
391
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Una cosa non esclude l'altra.
392
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Erik ti ha detto cos'ha fatto con questo?
393
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Impossibile.
Erik ha praticamente cresciuto LJ.
394
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Tanto lo scopriranno, Lilah.
395
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Sta' zitto, Robert.
- Non possiamo.
396
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Erik e LJ sono intimi.
397
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
"Intimi"?
398
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Non riesco a dirle di no.
399
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Sono questi tempi.
La moralità è troppo labile.
400
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- Sei già aperto, Anton?
- Entra, Jinju. Ce l'hai fatta.
401
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Ho il regalo di Bess.
402
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
No!
403
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Ti prego.
- Zitta.
404
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Una pistola.
405
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Una pistola vera.
406
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Silenzio o ti faccio saltare la testa.
407
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Non vogliamo guai.
408
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
Mi hanno portato via dal Fondo
per questa indagine contro il mio volere.
409
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
Non sono minimamente coinvolto.
410
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
Erik sarà anche l'assassino,
ma tagliare alcune parti del corpo...
411
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
È stato il suo errore.
412
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
In che senso "errore"?
413
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
La castrazione è un crimine passionale.
414
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
Una punizione inflitta dalle donne
agli uomini.
415
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
Non è stata un'idea sua, vero?
416
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Probabilmente controllava la vittima
per conto di qualcun altro.
417
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
È la tua canzone che stiamo ascoltando?
418
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Se fossi una ragazza di Prima dagli
occhi azzurri, anch'io tergiverserei.
419
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Erik avrà una fine gloriosa, vero?
420
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Non finirà nei Cassetti.
421
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Nessuno dice nulla...
422
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
e tu puoi finalmente provare qualcosa.
423
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
Ha tenuto fermi quegli uomini per te.
424
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Un taglio qua e uno là.
425
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Mettiamo che tu abbia
un briciolo di ragione...
426
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
Nel Fondo servono molte cose.
427
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Non fate che rubare.
428
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Vorreste una planimetria?
429
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
Che ne dici delle pistole?
Solo la sicurezza di Prima Classe le ha.
430
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Caspita.
431
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Dici sul serio.
432
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Ma scommetto che una ragazza di Prima
dagli occhi azzurri
433
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
potrebbe procurarsene una.
434
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
E io devo solo non dire niente?
435
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
È qui da qualche parte.
Ci sono i Mastini alla porta.
436
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Bene, gente, dovete sgombrare il mercato!
437
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Ha detto che sarebbe successo.
438
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
Chi?
439
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
La tua ragazza?
440
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Forza, ascoltate!
441
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- Andiamo!
- Sta' giù. Subito!
442
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Usa il chip.
443
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
Till!
444
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Muoviti.
445
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Giù!
446
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Sono nel sottotreno!
447
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
È nel sottotreno!
Ha un ostaggio! Veniteci incontro!
448
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Vai.
- Dimmi come ti chiami.
449
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Che importanza ha?
450
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Ti prego.
451
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Stanno arrivando.
452
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
Aggiriamoli.
453
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Voltati.
454
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Voltati e inginocchiati.
- No.
455
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
Avanti!
456
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- No! Dobbiamo aspettare.
- Indietro. Le sparerà.
457
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Mettete giù i manganelli
e le armi! Subito!
458
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Avanzate!
459
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Passami Melanie Cavill. È urgente.
460
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
È morto.
461
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Erik è morto?
462
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Sono qui, tesoro.
463
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Forza.
464
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Tesoro.
465
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Sono qui con te. Va tutto bene.
466
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Ci sono io. Oh, tesoro.
467
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Tesoro.
468
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
Che succede?
469
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Erik ha solo obbedito.
470
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
E Lilah Junior gli ha chiesto di torturare
e uccidere due uomini di Terza Classe.
471
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
Cosa?
472
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- Vostra figlia è un'assassina.
- Come osa?
473
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Cosa?
474
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- No.
- No, LJ. Fermati.
475
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
No! Non le faccia male! No!
476
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Lasciate andare la mia bambina!
Giù le mani subito!
477
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Attenzione, passeggeri.
478
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
Per conto del Signor Wilford,
condivido questa notizia.
479
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
L'assassino che si nascondeva tra noi
è morto
480
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
e un secondo sospettato
è in stato di fermo.
481
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
L'indagine è andata a buon fine
e l'ordine è stato ristabilito.
482
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
Il Signor Wilford vi assicura
che giustizia sarà fatta.
483
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
Tutti noi della Wilford Industries
vi ringraziamo.
484
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Ora il Signor Wilford deve fare giustizia.
485
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Tocca a te mantenere questa promessa?
486
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Posso offrirti da bere?
487
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- Bello, vero?
- Sì.
488
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
Un monumento al dominio umano
e al controllo delle risorse.
489
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Lasciamo stare la politica
e festeggiamo una vittoria.
490
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Oh, cazzo. Del sakè.
491
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
Quale credi che fosse
il gran segreto del Signor Wilford?
492
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Io voglio solo tornare nel Fondo, Melanie.
493
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Sai che non posso permetterlo.
494
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Hai visto troppe cose.
495
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
Tu hai capito tutto, Layton.
496
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Lo so.
497
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
Un mito è una cosa potente.
498
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Prega di non doverne mai sentire il peso.
499
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Mi dispiace, Layton.
500
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Ecco. Copriti, fratello.
501
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Ecco a te.
502
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Ok. Bene così.
503
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Ecco a te.
504
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Yoshimi, stai benissimo come sempre.
505
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Ma cosa...
506
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Sì.
507
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Prendi il mio posto.
508
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Ehi, Josie.
- Dove credi di andare?
509
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
Fate passare.
510
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Attenzione alla testa. Scusate.
511
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- Che succede?
- Astrid si è messa in contatto con noi.
512
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Sì.
- Sì.
513
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
LAYTON È SCOMPARSO
514
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
Non si deve sapere.
515
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
E, dottore...
516
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
Wilford non vuole che gli capiti nulla.
517
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Sottotitoli: Sara Raffo