1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 Beradaptasi. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,934 Begitulah tindakan manusia, bukan? 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Keuntungan kita yang hebat. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,357 Kita berfungsi. Meretas. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,693 Membanting tulang dan berubah. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Bahkan Snowpiercer itu adaptasi. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 Itu tindakan khas Wilford. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,510 Selagi dunia membeku dan orang kaya lain bersembunyi di bungker 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,387 atau memuat kesadaran mereka, 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 Tn. Wilford membersihkan keretanya. 12 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 Snowpiercer adalah sistemnya. 13 00:01:16,493 --> 00:01:19,704 Sistem bertahan atas perubahan, bahkan tanpa penciptanya. 14 00:01:22,415 --> 00:01:26,586 Aku cuma ilmuwan. Aku di sini selamatkan dunia, bukan mengubahnya. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,883 Aku tahu peluang kita bertahan hidup sangat kecil. 16 00:01:32,383 --> 00:01:36,054 Aku cuma bisa menyediakan saat kebahagiaan yang kecil, 17 00:01:37,222 --> 00:01:41,059 di Snowpiercer, 1.001 gerbong panjangnya. 18 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Ya? 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,297 {\an8}Hei. 20 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 {\an8}Aku tahu kau bangun. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 {\an8}Tiada istirahat bagi yang lelah. Ada apa? 22 00:02:18,054 --> 00:02:20,140 {\an8}Kau harus urus dirimu, Mel. 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 {\an8}Kami tak mampu jika kau sakit. 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,228 {\an8}Ada masalah rantai persediaan, 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,981 {\an8}kini kau urus penyelidikan pembunuhan sendiri? 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 {\an8}Kuhargai kepedulianmu. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,526 {\an8}Sungguh. 28 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 {\an8}Ada lagi? 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 {\an8}Ya. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,492 {\an8}Aku ingin kau minta tolong. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Tolong. 32 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Layton, bangun. Kami membutuhkanmu. 33 00:02:56,593 --> 00:02:59,053 {\an8}- Ada apa? - Lihat saja nanti. 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 {\an8}- Terima kasih. - Terima kasih. 35 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 {\an8}Jadi... 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 {\an8}sudah dapat cara mengatasi masalah kurangnya metana? 37 00:03:14,068 --> 00:03:16,905 {\an8}Ya. Kentut kambing. 38 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 {\an8}Bagus. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,868 {\an8}MIT. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 {\an8}Aku tahu itu ada untungnya. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 Melanie Cavill. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 {\an8}Aku tak takut dilihat bersama. 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Kau cuma tak mau berjalan bersamaku di pagi hari? 44 00:03:40,178 --> 00:03:44,015 {\an8}Jinju, sudah banyak gunjingan tentangku saat ini. 45 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 {\an8}Kau harus tingkatkan dirimu untuk ini. 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 {\an8}- Bukankah itu yang kulakukan tadi? - Sungguh? 47 00:03:54,484 --> 00:03:58,279 {\an8}Akan kulakukan. Hanya... Beri aku waktu sebentar. 48 00:03:59,197 --> 00:04:02,075 {\an8}Kelas Tiga ini aneh soal berkencan dengan gerbong atas. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 {\an8}Apa bedanya berkencan dengan gerbong atas atau bawah? 50 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Kau dari Kelas Dua. 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,624 Kau berkeuntungan memandangnya begitu. 52 00:04:11,376 --> 00:04:17,173 Sayang, aku tahu kau tak tertarik oleh semua ini sebab kau dari Detroit. 53 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Hei. 54 00:04:20,093 --> 00:04:21,844 Aku dari San Francisco. 55 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Semua tempat itu sudah lenyap. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,100 Kini tergantung kita untuk memulai lagi. 57 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 Petugas Pertanian. 58 00:04:39,612 --> 00:04:41,072 Nikki Genêt tewas. 59 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Aku prihatin. 60 00:05:00,216 --> 00:05:02,093 Aku tahu kau peduli dengannya. 61 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 Baik. Hentikan sekarang. 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,973 Hentikan, Henry. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 Aku akan memberimu peluang memperbaikinya dengan Tn. Wilford. 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Terima kasih. 65 00:05:16,065 --> 00:05:17,275 Aku sungguh menyesal. 66 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Kau ambil ranjang dorong dan seprai. 67 00:05:19,569 --> 00:05:23,990 Jangan biarkan orang melihatnya. Kita perlu data pascakematian. 68 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 - Paham permintaanku? - Ya. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Bisa tolong lakukan itu, Henry? 70 00:05:32,498 --> 00:05:33,416 Terima kasih. 71 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Dari mana kau? 72 00:05:44,302 --> 00:05:46,721 Aku memberimu deskripsi pembunuh Kelas Satu. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,222 Kau lakukan apa dengan itu? 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 Aku menunggu hingga pagi. 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Kelas Satu menunggu hingga pagi. 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,695 Dia tewas, pembunuh kita dapat babi asap dan telur. 77 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Diam, Layton. Kita semua mengecewakannya. 78 00:06:10,328 --> 00:06:11,704 Perbatasan ditutup. 79 00:06:12,330 --> 00:06:15,625 Aku datang dari Kelas Dua. Sudah ditutup sejak perkelahian. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,794 Pembunuh dari Kelas Satu. 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 Jika dia mengikutimu, dia pergi lebih awal. 82 00:06:19,629 --> 00:06:21,255 Tak ada waktu ke gerbong atas. 83 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Dia masih di Kelas Tiga. 84 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Bagaimana? 85 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Berubah ke sarapan. Dia berkeliling. 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 - Mau satu Railman lagi? - Tidak. 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,992 Ada kabar berapa lama perbatasan tetap ditutup? 88 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Ditutup semalaman jika mereka mau. Perkelahian itu kacau. 89 00:06:55,206 --> 00:06:57,917 Kau dari mana? Kelas Dua? 90 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 Ya. 91 00:07:16,477 --> 00:07:19,313 Hei, ini koin alkohol Kelas Satu. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,401 Terima kasih. 93 00:07:27,029 --> 00:07:29,490 Berapa banyak petugasmu di gerbong atas? 94 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Ada banyak. 95 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 Kirim regu penyapu gerbong atas dari Ekor. 96 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Waspada. Kami urus dari sini. 97 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Tn. Layton tak harus melihat ini, bukan? 98 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Mereka tak tahu yang mereka buru. Aku harus ke Kelas Satu. 99 00:07:42,962 --> 00:07:44,297 Dia tak boleh masuk ke Kelas Satu. 100 00:07:44,380 --> 00:07:47,800 Dia lakukan apa pun keinginan Tn. Wilford, ya? 101 00:07:48,593 --> 00:07:51,137 Bangunkan tiap penumpang Kelas Satu yang hadiri perkelahian. 102 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 - Itu tak akan populer. - "Populer"? 103 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 - Kalian ada pembunuh berantai. - Baik. 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Tenangkan dirimu. 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Aku harus tahu pencarian akan dilakukan, 106 00:08:02,315 --> 00:08:04,984 lalu... kita akan ke Kelas Satu. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,614 Kau harus minta izin Tn. Wilford, atau itu keputusanmu? 108 00:08:16,454 --> 00:08:18,748 Bila kau siap, aku akan bicara dengannya. 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 Petugas Remku akan bekerja dari sini. 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Kita akan buka tiap pintu. Periksa lemari. 111 00:08:23,711 --> 00:08:25,922 Temui orangku di tengah, di Bagian Tani. 112 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 Mulai tim penyapu gerbong atas dari Ekor. 113 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Dari situ kita menjangkau semua... 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,931 ...mengenali korban berikutnya berdasarkan informasi. 115 00:08:36,057 --> 00:08:37,391 Bawah kereta bagaimana? 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Masih ditutup untuk personel tak penting. 117 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Aku tetap akan tambah patroli. 118 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 - Dia tak diskors? - Kita kurang orang. 119 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 - Kita perlu tiap orang. - Dia pengedar Kroney. 120 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 Dia mitramu. 121 00:08:48,569 --> 00:08:52,281 Rampungkan masalah sekarang, atau nanti. Lakukan saja kerjamu. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Aku prihatin atas kehilanganmu. 123 00:09:10,466 --> 00:09:15,388 Jika pembunuh dari Kelas Satu, kau tak bisa periksa terlalu jauh. 124 00:09:15,471 --> 00:09:17,557 Tak akan ada keadilan bagi Nikki. 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Bagaimana Kelas Tiga menerima itu? 126 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Kedua korban dari Kelas Tiga. 127 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Itu masih harus dibuktikan, Detektif. 128 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 Kini aku mulai menebak tindakanmu di sini, 129 00:09:35,908 --> 00:09:37,577 kurasa kau mungkin berperan. 130 00:09:39,370 --> 00:09:43,499 Kau kenal orang, di berbagai tingkatan. Kau tahu rahasia mereka. 131 00:09:44,166 --> 00:09:47,628 Kerahasiaan ketat. Dipastikan di Gerbong Malam. 132 00:09:49,547 --> 00:09:50,798 Aku hargai itu. 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,261 Melanie Cavill pernah dapat sesi? 134 00:09:56,053 --> 00:09:58,931 Itu rahasia, jika jawabannya bukan tidak. 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,850 Dia tak pernah tunjukkan diri. 136 00:10:04,061 --> 00:10:05,605 Mungkin kini harus. 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,611 Kau kira kematian Nikki menjadi pemicu? 138 00:10:13,029 --> 00:10:14,363 Pemicu untuk apa? 139 00:10:15,281 --> 00:10:18,492 Dari yang kudengar, banyak pekerja di Kelas Tiga muak. 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,913 Kau harus hati-hati melangkah, Detektif. 141 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 Banyak dari kami ingin perubahan. 142 00:10:32,173 --> 00:10:33,591 Kita membangunkan Kelas Satu. 143 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Audrey, aku berjanji, kulakukan segalanya... 144 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Sudahlah, Melanie. 145 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Kau kudukung, Detektif. 146 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Aku menjaga bawah kereta. 147 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Tak banyak gerbong bawah yakin bahwa penguasa 148 00:10:54,654 --> 00:10:58,783 ingin selesaikan ini, kini tersangka dari Kelas Satu. 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Aku ingin ini diselesaikan. 150 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 Tak penting tersangka itu dari kelas mana. 151 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 Ayo. 152 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Aku belum pernah lihat cip biru. 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 Mungkin Kelas Satu, buka banyak pintu. 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Layton berkata, "Hanya pintu di antara kita." 155 00:11:19,512 --> 00:11:21,013 Tak bisa pakai cip untuk keluar dari Ekor. 156 00:11:21,097 --> 00:11:24,058 Tidak, tetapi bisa dipakai untuk keluar dari kru Sanitasi. 157 00:11:24,141 --> 00:11:28,104 Pintu di ruang istirahat ada pad kunci. Mereka kira tak bisa kita gunakan. 158 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 Kau sembunyikan persediaan di sana? 159 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 - Ya, yang kami curi saat jam kerja. - Ada baju? 160 00:11:32,733 --> 00:11:35,778 Jika kita dapat orang di koridor, lalu bagaimana? 161 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Kita buat kontak dengan Astrid. 162 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Sejak dia magang tahun pertama... 163 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 kita dengar kabarnya berapa kali? Dua kali? 164 00:11:43,327 --> 00:11:46,122 Astrid masih kaum kita. Dia ada kerabat di sini. 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 Jika dia bisa cari Layton, kita bisa atur komunikasi. 166 00:11:50,000 --> 00:11:52,503 Berikan aku cipnya. Kucoba malam ini. 167 00:12:02,304 --> 00:12:07,685 John, kau pemberani, tetapi mereka tak lihat wanita Pengekor di gerbong atas. 168 00:12:07,768 --> 00:12:09,854 Aku lebih berpeluang membaur. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 Benar. 170 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 Kemari. 171 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 Hanya ini kunci kita. 172 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Sanitasi. 173 00:12:43,220 --> 00:12:46,223 - Hei. Ada apa dengan temanmu? - Terlalu sakit. 174 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 Baik. 175 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Buka bajumu. 176 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Biadab. 177 00:13:53,415 --> 00:13:56,585 Yang benar saja. Kini karya seni milik Kelas Satu? 178 00:13:58,462 --> 00:14:02,258 Mereka memanaskan Bumi, lalu membekukannya. 179 00:14:02,341 --> 00:14:04,134 Kini mereka gantung curian di dinding. 180 00:14:04,218 --> 00:14:08,722 Layton, aku dilahirkan di pertanian kotor di Pennsylvania timur. 181 00:14:09,557 --> 00:14:13,602 Aku orang miskin. Aku tahu satu dua hal soal kelas. 182 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 Kemarahan yang kaurasakan saat melihat semua ini, 183 00:14:18,190 --> 00:14:19,400 itu benar. 184 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Mari kita gunakan. 185 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Siapa pun pembunuhnya, Kelas Satu akan lindungi kaum mereka. 186 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 Maka, kau mimpi terburuk mereka dari Ekor. 187 00:14:29,076 --> 00:14:30,244 Kulakukan sisanya. 188 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Pengekor. 189 00:14:59,523 --> 00:15:00,983 Baik, dua hal dahulu. 190 00:15:01,692 --> 00:15:03,527 Aku tak peduli siapa kalian. 191 00:15:04,445 --> 00:15:07,698 Seseorang di sini punya hobi memotong kelamin Kelas Tiga. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 - Lihat... - Ya. Aku melihat. 193 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 Begini... 194 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Ruth, 195 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 aku tak lihat semua orang yang hadir di perkelahian. 196 00:15:22,171 --> 00:15:23,547 Ini sudah semuanya. 197 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 Melanie, ini konyol. 198 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 Tak ada penumpang Kelas Satu pernah dituduh lakukan kejahatan. 199 00:15:31,764 --> 00:15:33,140 Berterimakasihlah kepadanya. 200 00:15:34,099 --> 00:15:37,770 Dia menjaga perbatasan ketat, rakyat jelata tetap di pinggir, 201 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 Kelas Satu tetap melampaui hukum. Namun... 202 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Tn. Wilford kini melakukan hal berbeda. 203 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 - Benar? - Ya. 204 00:15:48,989 --> 00:15:50,115 Nah... 205 00:15:52,368 --> 00:15:53,994 di mana para pengawal? 206 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 Biar kucoba cara berbeda. 207 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Berapa lengan yang kau potong di Ekor? 208 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Empat belas... 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 jika ada yang menghitung. 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 Di mana para pengawal? 211 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 Aku tak undang pembantu. 212 00:16:20,813 --> 00:16:22,272 Erik tak pulang semalam. 213 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Tidak? 214 00:16:26,068 --> 00:16:26,902 Tidak. 215 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Dia pergi lebih awal dari perkelahian, dan saat kami kembali, dia tak ada. 216 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Kau tahu dia hilang dan kau tak beri tahu? 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 Katakan ke Roche, Erik tersangka. 218 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 - Dia juga bawa senjatanya. - LJ. 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,460 Apa? Kulihat dia bawa semalam. 220 00:16:43,544 --> 00:16:47,923 Dia bawa senjatanya? Tak boleh ada senjata di Snowpiercer. 221 00:16:48,549 --> 00:16:51,051 Petugas keamanan kami boleh simpan pistol. 222 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 Yang lain dilucuti agar kau aman. 223 00:16:55,597 --> 00:16:59,268 - Aku harus lihat ruangan Erik. - Pria ini tak boleh masuk gerbong kami. 224 00:16:59,977 --> 00:17:03,022 Biarkan pria ini ke Kelas Satu? Itu belum pernah terjadi. 225 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 Mewakili semua di sini, aku mau bicara ke Tn. Wilford. 226 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Sudah waktunya, Melanie. 227 00:17:36,013 --> 00:17:36,889 Ini Bennett. 228 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 Maaf. Kau harus sambungkan aku kepadanya. 229 00:17:38,807 --> 00:17:39,767 Ini mendesak. 230 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Hei. Kita lakukan ini lagi? 231 00:17:42,352 --> 00:17:43,896 Terima kasih, aku menunggu. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Apa saja agar kau tersenyum. 233 00:17:48,150 --> 00:17:53,238 Tn. Wilford, kabar bagus dahulu. Kami mungkin mengenali pembunuhnya. 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Itu benar? Atau bagian dari akting? 235 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 Ya, pengawal dari Kelas Satu. 236 00:18:00,162 --> 00:18:03,415 Tetapi keluarganya tak mau biarkan detektif menyelidiki, 237 00:18:03,499 --> 00:18:04,917 mereka ingin bicara. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Itu akan membuatku kesal. 239 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Keluarga Folger. Pengawal mereka. 240 00:18:13,759 --> 00:18:15,719 Ya, Lilah Folger, Pak. 241 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Aku tahu, tetapi dia memintanya. 242 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Bagus. 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,829 Untuk penyelidikan ini, dia boleh masuk, 244 00:18:41,912 --> 00:18:43,747 tetapi hanya jika kau menemaninya. 245 00:18:49,670 --> 00:18:54,174 Tn. Wilford, maaf, tampaknya semua beres. 246 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 - Aku merindukanmu, Mel. - Terima kasih untuk itu. 247 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Sampai jumpa, Pak. 248 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 Tiga puluh menit. 249 00:20:28,268 --> 00:20:29,478 Ini dia. 250 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Semua kotoran yang tersisa di dunia. 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,856 - Nanti terbiasa baunya... - Cepat, ayo. 252 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ...hanya tidak koleranya. 253 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Kolera tak begitu buruk. 254 00:20:36,944 --> 00:20:39,780 Ayo, cepat. Sebelum mereka kemari. 255 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 Berikan itu. 256 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Piama? 257 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 Ya, ini tengah malam. Cocok, bukan? 258 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 Benar. Sebaiknya cepat. Ayo. Cepatlah. 259 00:20:47,621 --> 00:20:48,580 Berikan kepadaku. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,583 Ini dia. 261 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 Semoga berhasil. 262 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 TAUTAN TANI-SANITASI 263 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 Dia akan periksa semua barang kami? 264 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 - Dia harus ditawari minuman? - Tak usah, LJ. 265 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Dia Marinir ke-7, lalu bekerja jadi pengawal pribadi. 266 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Apa lagi tentang dia? 267 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Kami sewa dia saat Kebekuan mulai agar keluarga kami aman. 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Dan dia melakukannya. 269 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 Dia selamatkan jiwaku. 270 00:21:35,711 --> 00:21:36,628 Caranya lakukan itu? 271 00:21:38,130 --> 00:21:40,048 Itu tak relevan, LJ. 272 00:21:44,219 --> 00:21:45,679 Ada yang lihat ini? 273 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Apa itu? 274 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 Kait J. Untuk ternak lebah. 275 00:21:56,690 --> 00:21:58,859 Apa? Dia tunjukkan kepadaku. Katanya dia temukan itu. 276 00:21:59,443 --> 00:22:02,738 - Di mana? - Entah. Mencuri. 277 00:22:03,405 --> 00:22:04,656 Peternakan lebah tua. 278 00:22:05,324 --> 00:22:08,952 Kami dahulu beternak lebah, hingga koloni runtuh tiga tahun lalu. 279 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 Semua sarang lebah ditaruh di kotak. Itu di penyimpanan. 280 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 Kita harus tahu kotak mana. 281 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Bisa suruh Till? 282 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Boleh? 283 00:22:22,632 --> 00:22:25,135 Lilah, mari kita bertiga ke ruangan lain. 284 00:22:25,218 --> 00:22:27,804 Kami bisa tempatkan ini dengan cara terbaik bagi keluargamu. 285 00:22:48,241 --> 00:22:49,159 Petugas Rem Till. 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Josie. 287 00:23:02,464 --> 00:23:05,592 Bagaimana... Apa kau keluar dari Ekor? 288 00:23:05,675 --> 00:23:07,385 Jangan bertanya. Tak ada waktu. 289 00:23:07,469 --> 00:23:09,096 Kau masih di Pemrosesan Makanan? 290 00:23:09,179 --> 00:23:10,972 Ya, cuma potong dan isi batangan. 291 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Aku tak ada akses ke bahan makanan. 292 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Bukan itu yang kami butuhkan. 293 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Hei. 294 00:23:24,277 --> 00:23:25,278 Hei. 295 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 Kau tahu Layton keluar? 296 00:23:32,619 --> 00:23:34,579 Ya, dia dijadikan detektif. 297 00:23:34,663 --> 00:23:38,375 - Ada pembunuh yang berkeliaran. - Itu sebabnya. 298 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Kami perlu kau menghubunginya. 299 00:23:45,423 --> 00:23:46,675 Josie, jika aku ditangkap... 300 00:23:46,758 --> 00:23:48,844 Kau bisa dipulangkan ke Ekor. Aku tahu. 301 00:23:50,470 --> 00:23:51,513 Sayang... 302 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 Aku paham. 303 00:23:54,182 --> 00:23:57,936 Kini kau sehat. Kau hidup seperti manusia. 304 00:23:59,646 --> 00:24:01,523 Ekor membutuhkanmu. 305 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Kami membutuhkanmu. 306 00:24:12,534 --> 00:24:14,452 - Satu Ekor. - Satu Ekor. 307 00:24:33,346 --> 00:24:34,431 Terima kasih. 308 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Tampaknya Erik tak dilahirkan dalam kehidupan baik seperti di sini. 309 00:24:43,356 --> 00:24:45,066 Ya, kurasa masa kecilnya tak bagus. 310 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Menurutmu dia mampu lakukan hal ini? 311 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Mungkin. 312 00:24:52,991 --> 00:24:56,494 Dia lumpuhkan perusuh yang coba menangkapku saat masuk Snowpiercer. 313 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Saat itukah dia menyelamatkanmu? 314 00:25:00,749 --> 00:25:02,250 Dia bercanda soal berdarah dingin. 315 00:25:05,837 --> 00:25:07,214 Lahir untuk Kebekuan. 316 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Bahkan jika ini ulah Erik, bukan salah kita. 317 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 - Tak ada yang katakan itu. - Aku dengar gunjingan. 318 00:25:13,845 --> 00:25:17,307 Selama ini, kami tahu sebagai pengawal pribadi, Erik lakukan hal-hal. 319 00:25:17,390 --> 00:25:20,352 Itulah pekerjaannya. Bukan pembunuh gila. 320 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 Kami tak bisa tampak seperti menampung monster. 321 00:25:26,524 --> 00:25:30,153 Apa Erik pernah jadi agresif atau aneh denganmu? 322 00:25:36,785 --> 00:25:39,287 Kalian tak bisa melihat matahari di Ekor? 323 00:25:39,871 --> 00:25:42,374 Kebanyakan dari kami tak lihat matahari selama tujuh tahun. 324 00:25:43,875 --> 00:25:47,045 Bagaimana perasaanmu, tinggal di sini dengan semua kebutuhanmu? 325 00:25:47,128 --> 00:25:49,381 Kalian tak punya tiket. 326 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Lihat ini. 327 00:26:09,859 --> 00:26:12,362 Dia tanyakan hubunganmu dengan Erik. 328 00:26:16,449 --> 00:26:17,492 Memang kenapa? 329 00:26:18,952 --> 00:26:20,245 Dia ceritakan hal-hal? 330 00:26:21,830 --> 00:26:23,331 Minta kau berahasia? 331 00:26:38,346 --> 00:26:39,431 LJ? 332 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 Sebaiknya tak kubahas. 333 00:27:00,869 --> 00:27:02,078 Kita bisa duduk? 334 00:27:02,829 --> 00:27:04,706 Aku harus tanya soal Erik dan LJ. 335 00:27:09,044 --> 00:27:10,712 Kami tunggu kabarmu, ya? 336 00:27:12,714 --> 00:27:14,758 - Sampai jumpa. - Ya. 337 00:27:18,928 --> 00:27:20,180 Miles. 338 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Christopher. 339 00:27:24,893 --> 00:27:27,979 Bicaralah dengan Ibu, dia akan paham. 340 00:27:30,315 --> 00:27:31,441 Terserah. 341 00:27:36,488 --> 00:27:38,490 - Dia akan terlambat. - Kau membuatku stres. 342 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Dua menit! 343 00:28:01,888 --> 00:28:02,847 Hei. 344 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 - Tepat waktu. - Ya. 345 00:28:04,724 --> 00:28:06,393 Santiago hampir kena serangan jantung. 346 00:28:07,018 --> 00:28:11,022 - Kita harus gerak cepat. Pakai ini. - Baiklah. 347 00:28:12,982 --> 00:28:15,610 - Tiga, dua, satu... - Ini dia. 348 00:28:19,406 --> 00:28:20,365 Kembali bekerja. 349 00:28:24,411 --> 00:28:27,163 - Baik. - Ya, kembali bekerja. 350 00:28:42,095 --> 00:28:45,348 Mendadak, kita mencari prajurit profesional dengan pistol? 351 00:28:45,432 --> 00:28:47,100 Revolver, kaliber .38. 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Menenangkan. Terima kasih. 353 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Kau yakin tak di atas? 354 00:28:52,647 --> 00:28:56,151 Tidak, di tingkat ini. Di sini. 355 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Ada orang? 356 00:29:09,956 --> 00:29:10,832 Buka. 357 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Dia kabur! 358 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 Dia di atas! 359 00:29:25,472 --> 00:29:27,390 - Berhenti! - Lepaskan! 360 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 - Cepat! - Osweiller! 361 00:29:29,976 --> 00:29:31,311 Awas! 362 00:29:31,394 --> 00:29:33,563 - Osweiller, tangkap dia. - Aku ke atas. 363 00:29:35,106 --> 00:29:36,816 - Dia turun tangga lagi! - Baik, kukejar! 364 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Pergilah! Minggir! 365 00:29:40,361 --> 00:29:41,696 Tidak! 366 00:29:42,280 --> 00:29:45,575 Oz! Dia akan lolos! Cepat! 367 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 Hei, Bajingan! 368 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Sial. 369 00:29:50,789 --> 00:29:55,168 Erik cuma boleh bawa dua tas di kereta, dia bawa album rekaman. 370 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Ini milik ayahnya. 371 00:30:00,256 --> 00:30:03,092 Dia benci ayahnya. Dia berkulit putih. 372 00:30:04,844 --> 00:30:05,929 Ya, pantas saja. 373 00:30:12,310 --> 00:30:13,228 Hei. 374 00:30:16,147 --> 00:30:17,357 Ini kucing. 375 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Ya, aku tahu. Hanya... 376 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 - Sudah lama. - Erik juga menyelamatkannya. 377 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Dari mana asalnya? 378 00:30:27,617 --> 00:30:30,161 Snowpeter itu ahli menyamar. 379 00:30:30,954 --> 00:30:31,955 "Snowpeter"? 380 00:30:33,665 --> 00:30:34,707 Dia lucu. 381 00:31:05,655 --> 00:31:07,198 Kudengar kau makan orang. 382 00:31:08,950 --> 00:31:10,451 Kami hentikan itu. 383 00:31:12,161 --> 00:31:12,996 Kenapa? 384 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 Membuat semua di sini takut denganmu. 385 00:31:17,917 --> 00:31:20,628 Aku mau makan pria agar semua orang ketakutan 386 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 seperti dengan Ekor. 387 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 Aku tahu lagu ini. 388 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Nikki Genêt juga tahu. 389 00:31:33,308 --> 00:31:36,978 Kau lebih keren menghancurkan sistem 390 00:31:37,061 --> 00:31:38,688 dibanding jadi detektif Wilford. 391 00:31:43,484 --> 00:31:47,196 Mungkin kami bisa lakukan keduanya. 392 00:31:49,490 --> 00:31:51,576 Erik pernah katakan tindakannya dengan ini? 393 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 Tak pernah. Erik nyaris membesarkan LJ. 394 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Akan ketahuan, Lilah. 395 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Diam, Robert. - Tak bisa. 396 00:32:06,716 --> 00:32:08,509 Erik dan LJ akrab. 397 00:32:10,970 --> 00:32:12,138 "Akrab"? 398 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Aku tak bisa menolak LJ. 399 00:32:17,727 --> 00:32:21,606 Karena masa ini. Moralitas berubah. 400 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 - Kau sudah buka, Anton? - Masuklah, Jinju. Kau datang. 401 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 Aku bawa hadiah Bess di sini. 402 00:32:51,552 --> 00:32:52,595 Tidak! 403 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 - Kumohon. - Diam. 404 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Senjata. 405 00:33:06,818 --> 00:33:08,236 Senjata asli. 406 00:33:08,319 --> 00:33:12,240 Diam, atau artefak ini akan meledakkan kepalamu. 407 00:33:14,784 --> 00:33:16,619 Baik, kami tak mau ada masalah. 408 00:33:19,664 --> 00:33:23,793 Kau tahu aku dikeluarkan dari Ekor untuk selesaikan ini di luar keinginanku? 409 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 Aku tak terpengaruh soal ini. 410 00:33:28,631 --> 00:33:32,677 Erik mungkin pembunuhnya, tetapi membuntungi anggota tubuh? 411 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Begitulah dia buat kesalahan. 412 00:33:35,388 --> 00:33:37,015 Apa maksudmu, buat kesalahan? 413 00:33:37,932 --> 00:33:42,061 Pengebirian itu kejahatan cinta. 414 00:33:42,812 --> 00:33:45,440 Hukuman yang dilakukan wanita pada pria. 415 00:33:46,357 --> 00:33:47,942 Itu bukan idenya, ya? 416 00:33:48,985 --> 00:33:52,113 Dia mungkin kendalikan korban untuk orang lain, ya? 417 00:33:55,742 --> 00:33:58,911 Jadi, kita memutar lagumu? 418 00:34:12,175 --> 00:34:16,262 Sial, jika aku gadis Kelas Satu bermata biru, aku juga akan ulur waktu. 419 00:34:17,680 --> 00:34:19,766 Erik akan ditahan secara terkenal. 420 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Dia tak akan masuk Laci. 421 00:34:24,020 --> 00:34:26,731 Jadi, tak ada yang katakan... 422 00:34:29,025 --> 00:34:31,402 dan akhirnya kau bisa rasakan sesuatu. 423 00:34:35,073 --> 00:34:36,991 Saat dia bunuh mereka untukmu. 424 00:34:56,844 --> 00:34:58,012 Potong-potong. 425 00:35:00,139 --> 00:35:02,183 Anggaplah kau sedikit benar... 426 00:35:04,602 --> 00:35:05,812 Pengekor perlu barang. 427 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 Selalu mencuri. 428 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Pasti kau suka cetak biru. 429 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 Senjata bagaimana? Hanya keamanan Kelas Satu punya itu. 430 00:35:18,825 --> 00:35:19,742 Wah. 431 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Kau sungguh serius. 432 00:35:24,163 --> 00:35:27,416 Namun, gadis Kelas Satu bermata biru... 433 00:35:28,376 --> 00:35:32,004 mungkin bisa mendapatkan itu. 434 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 Aku cuma harus tak beri tahu orang? 435 00:35:50,606 --> 00:35:52,859 Dia ada di sini. Ada penjaga di pintu. 436 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 Baik, kita kosongkan pasar sekarang! 437 00:35:56,028 --> 00:35:57,071 Dia berkata ini akan terjadi. 438 00:35:57,155 --> 00:35:58,197 Siapa? 439 00:35:59,949 --> 00:36:00,992 Gadismu? 440 00:36:05,997 --> 00:36:07,331 Baik, dengarkan! 441 00:36:07,415 --> 00:36:09,834 - Ayo pergi sekarang! - Tiarap. Sekarang! 442 00:36:10,459 --> 00:36:11,919 Pasang cip. 443 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Till! 444 00:36:21,095 --> 00:36:22,138 Cepat. 445 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Turun! 446 00:36:40,990 --> 00:36:42,241 Mereka di bawah kereta! 447 00:36:45,286 --> 00:36:48,289 Dia di bawah! Satu sandera! Kepung di bawah ke arah kami! 448 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 - Ayo. - Katakan namamu. 449 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Kenapa itu penting? 450 00:37:00,259 --> 00:37:01,469 Kumohon. 451 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Mereka datang. 452 00:37:06,933 --> 00:37:08,142 Baik, ke pinggir. 453 00:37:13,272 --> 00:37:14,565 Berbalik. 454 00:37:16,609 --> 00:37:18,694 - Berbalik. Berlutut. - Tidak. 455 00:37:19,654 --> 00:37:20,529 Maju! 456 00:37:22,281 --> 00:37:25,201 - Tidak! Kita harus tunggu. - Mundur. Dia akan ditembak. 457 00:37:25,284 --> 00:37:28,621 Turunkan tongkat! Senjata di dek! Sekarang! 458 00:37:44,762 --> 00:37:46,013 Maju! 459 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Panggil Melanie Cavill. Ini darurat. 460 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 Dia sudah tewas. 461 00:38:39,734 --> 00:38:41,068 Erik tewas? 462 00:38:45,031 --> 00:38:46,699 Aku di sini, Sayang. 463 00:38:47,616 --> 00:38:48,617 Ayo. 464 00:38:49,618 --> 00:38:50,619 Sayangku. 465 00:38:51,495 --> 00:38:55,541 Aku di sini. Tak apa-apa. 466 00:39:05,468 --> 00:39:08,262 Aku di sini. Sayang. 467 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Sayang. 468 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 Ada apa? 469 00:39:37,333 --> 00:39:39,752 Erik adalah anjing yang menuruti perintah. 470 00:39:40,711 --> 00:39:44,924 Lilah Junior suruh dia menyiksa dan bunuh dua pria Kelas Tiga. 471 00:39:47,093 --> 00:39:48,010 Apa? 472 00:39:48,094 --> 00:39:50,346 - Putrimu pembunuh. - Beraninya kau? 473 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Apa? 474 00:39:54,642 --> 00:39:57,103 - Tidak. - LJ, hentikan. 475 00:39:57,186 --> 00:40:01,148 Tidak! Jangan sakiti dia. Tidak! 476 00:40:06,487 --> 00:40:09,407 Jangan ganggu putriku. Lepaskan dia sekarang juga. 477 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Perhatian, semua penumpang. 478 00:40:32,972 --> 00:40:36,976 Atas nama Tn. Wilford, aku menyampaikan kabar ini. 479 00:40:37,935 --> 00:40:40,855 Pembunuh yang bersembunyi di antara kita sudah tewas, 480 00:40:41,522 --> 00:40:44,942 dan tersangka kedua ditahan. 481 00:40:46,318 --> 00:40:50,990 Berkat penyelidikan yang sukses, ketertiban telah dipulihkan. 482 00:40:51,824 --> 00:40:56,495 Tn. Wilford memastikan keadilan akan menang. 483 00:40:57,913 --> 00:41:02,042 Dari kami semua di Wilford Industries, terima kasih. 484 00:41:12,386 --> 00:41:14,680 Kini Tn. Wilford harus menjalankan keadilan. 485 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Kau mengurus janji itu juga? 486 00:41:22,855 --> 00:41:24,690 Mau kubelikan minuman, Detektif? 487 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 - Indah, bukan? - Ya. 488 00:41:34,533 --> 00:41:37,745 Monumen ke kerajaan manusia dan kendali sumber daya. 489 00:41:38,537 --> 00:41:41,999 Ayo. Mari lupakan politik dan rayakan kemenangan. 490 00:41:57,014 --> 00:41:58,766 Astaga. Sake. 491 00:42:05,231 --> 00:42:09,818 Menurutmu apa rahasia besar Tn. Wilford? 492 00:42:12,029 --> 00:42:14,323 Aku cuma ingin kembali ke Ekor, Melanie. 493 00:42:16,492 --> 00:42:18,285 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu. 494 00:42:19,662 --> 00:42:21,247 Kau lihat terlalu banyak hal. 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,254 Kau sudah tahu, Layton. 496 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Aku tahu itu. 497 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 Mitos itu kuat. 498 00:42:41,600 --> 00:42:43,561 Berdoalah kau tak pernah tahu bebannya. 499 00:43:00,828 --> 00:43:02,329 Maaf, Layton. 500 00:43:20,389 --> 00:43:22,266 Begitu. Tetaplah hangat, Kawan. 501 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Ini, Kawan. 502 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Baik. Yang itu bagus. 503 00:43:31,150 --> 00:43:32,276 Ini untukmu. 504 00:43:33,861 --> 00:43:36,989 Yoshimi, kau tampak menawan seperti biasa. 505 00:43:40,451 --> 00:43:41,619 Apa... 506 00:43:54,465 --> 00:43:55,507 Ya. 507 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Ambil alih. 508 00:43:59,637 --> 00:44:01,055 - Hei, Josie. - Kau mau ke mana? 509 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 Permisi. 510 00:44:03,057 --> 00:44:04,933 Awas kepalamu. Permisi. 511 00:44:05,017 --> 00:44:08,020 - Ada apa? - Tampaknya Astrid menghubungi. 512 00:44:10,189 --> 00:44:11,273 - Ya. - Ya. 513 00:44:16,362 --> 00:44:19,156 LAYTON HILANG 514 00:44:33,128 --> 00:44:34,630 Dia jangan dilaporkan. 515 00:44:35,839 --> 00:44:36,924 Dan, Doktor... 516 00:44:39,134 --> 00:44:41,679 Tn. Wilford tak mau dia rusak. 517 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto