1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Beradaptasi.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
Begitulah tindakan manusia, bukan?
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Keuntungan kita yang hebat.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Kita berfungsi. Meretas.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Membanting tulang dan berubah.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Bahkan Snowpiercer itu adaptasi.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Itu tindakan khas Wilford.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
Selagi dunia membeku dan orang kaya lain
bersembunyi di bungker
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
atau memuat kesadaran mereka,
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
Tn. Wilford membersihkan keretanya.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
Snowpiercer adalah sistemnya.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
Sistem bertahan atas perubahan,
bahkan tanpa penciptanya.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Aku cuma ilmuwan. Aku di sini
selamatkan dunia, bukan mengubahnya.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Aku tahu peluang kita
bertahan hidup sangat kecil.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Aku cuma bisa menyediakan
saat kebahagiaan yang kecil,
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
di Snowpiercer,
1.001 gerbong panjangnya.
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Ya?
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
{\an8}Hei.
20
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
{\an8}Aku tahu kau bangun.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
{\an8}Tiada istirahat bagi yang lelah.
Ada apa?
22
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
{\an8}Kau harus urus dirimu, Mel.
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
{\an8}Kami tak mampu jika kau sakit.
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
{\an8}Ada masalah rantai persediaan,
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
{\an8}kini kau urus
penyelidikan pembunuhan sendiri?
26
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
{\an8}Kuhargai kepedulianmu.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
{\an8}Sungguh.
28
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
{\an8}Ada lagi?
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}Ya.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
{\an8}Aku ingin kau minta tolong.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Tolong.
32
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
{\an8}Layton, bangun. Kami membutuhkanmu.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}- Ada apa?
- Lihat saja nanti.
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
{\an8}- Terima kasih.
- Terima kasih.
35
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
{\an8}Jadi...
36
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
{\an8}sudah dapat cara mengatasi
masalah kurangnya metana?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
{\an8}Ya. Kentut kambing.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
{\an8}Bagus.
39
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
{\an8}MIT.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
{\an8}Aku tahu itu ada untungnya.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Melanie Cavill.
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
{\an8}Aku tak takut dilihat bersama.
43
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Kau cuma tak mau berjalan
bersamaku di pagi hari?
44
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
{\an8}Jinju, sudah banyak gunjingan
tentangku saat ini.
45
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
{\an8}Kau harus tingkatkan dirimu untuk ini.
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
{\an8}- Bukankah itu yang kulakukan tadi?
- Sungguh?
47
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
{\an8}Akan kulakukan. Hanya...
Beri aku waktu sebentar.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
{\an8}Kelas Tiga ini aneh
soal berkencan dengan gerbong atas.
49
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
{\an8}Apa bedanya berkencan
dengan gerbong atas atau bawah?
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Kau dari Kelas Dua.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Kau berkeuntungan memandangnya begitu.
52
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
Sayang, aku tahu kau tak tertarik
oleh semua ini sebab kau dari Detroit.
53
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Hei.
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Aku dari San Francisco.
55
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Semua tempat itu sudah lenyap.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
Kini tergantung kita
untuk memulai lagi.
57
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Petugas Pertanian.
58
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Nikki Genêt tewas.
59
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Aku prihatin.
60
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Aku tahu kau peduli dengannya.
61
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Baik. Hentikan sekarang.
62
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Hentikan, Henry.
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
Aku akan memberimu peluang
memperbaikinya dengan Tn. Wilford.
64
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Terima kasih.
65
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Aku sungguh menyesal.
66
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Kau ambil ranjang dorong dan seprai.
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Jangan biarkan orang melihatnya.
Kita perlu data pascakematian.
68
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- Paham permintaanku?
- Ya.
69
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Bisa tolong lakukan itu, Henry?
70
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Terima kasih.
71
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Dari mana kau?
72
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Aku memberimu deskripsi
pembunuh Kelas Satu.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
Kau lakukan apa dengan itu?
74
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Aku menunggu hingga pagi.
75
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Kelas Satu menunggu hingga pagi.
76
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
Dia tewas, pembunuh kita
dapat babi asap dan telur.
77
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Diam, Layton. Kita semua mengecewakannya.
78
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Perbatasan ditutup.
79
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Aku datang dari Kelas Dua.
Sudah ditutup sejak perkelahian.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
Pembunuh dari Kelas Satu.
81
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Jika dia mengikutimu,
dia pergi lebih awal.
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
Tak ada waktu ke gerbong atas.
83
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Dia masih di Kelas Tiga.
84
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Bagaimana?
85
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Berubah ke sarapan. Dia berkeliling.
86
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- Mau satu Railman lagi?
- Tidak.
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
Ada kabar berapa lama
perbatasan tetap ditutup?
88
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Ditutup semalaman jika mereka mau.
Perkelahian itu kacau.
89
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Kau dari mana? Kelas Dua?
90
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Ya.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
Hei, ini koin alkohol Kelas Satu.
92
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Terima kasih.
93
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Berapa banyak petugasmu di gerbong atas?
94
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Ada banyak.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Kirim regu penyapu gerbong atas
dari Ekor.
96
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Waspada. Kami urus dari sini.
97
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Tn. Layton tak harus melihat ini, bukan?
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Mereka tak tahu yang mereka buru.
Aku harus ke Kelas Satu.
99
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Dia tak boleh masuk ke Kelas Satu.
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Dia lakukan
apa pun keinginan Tn. Wilford, ya?
101
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Bangunkan tiap penumpang Kelas Satu
yang hadiri perkelahian.
102
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- Itu tak akan populer.
- "Populer"?
103
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Kalian ada pembunuh berantai.
- Baik.
104
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Tenangkan dirimu.
105
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Aku harus tahu pencarian akan dilakukan,
106
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
lalu... kita akan ke Kelas Satu.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Kau harus minta izin Tn. Wilford,
atau itu keputusanmu?
108
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Bila kau siap, aku akan bicara dengannya.
109
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
Petugas Remku akan bekerja dari sini.
110
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
Kita akan buka tiap pintu. Periksa lemari.
111
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Temui orangku di tengah, di Bagian Tani.
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Mulai tim penyapu
gerbong atas dari Ekor.
113
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
Dari situ kita menjangkau semua...
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
...mengenali korban berikutnya
berdasarkan informasi.
115
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Bawah kereta bagaimana?
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Masih ditutup untuk personel tak penting.
117
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Aku tetap akan tambah patroli.
118
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Dia tak diskors?
- Kita kurang orang.
119
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Kita perlu tiap orang.
- Dia pengedar Kroney.
120
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
Dia mitramu.
121
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Rampungkan masalah sekarang, atau nanti.
Lakukan saja kerjamu.
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Aku prihatin atas kehilanganmu.
123
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Jika pembunuh dari Kelas Satu,
kau tak bisa periksa terlalu jauh.
124
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
Tak akan ada keadilan bagi Nikki.
125
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Bagaimana Kelas Tiga menerima itu?
126
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
Kedua korban dari Kelas Tiga.
127
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Itu masih harus dibuktikan, Detektif.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Kini aku mulai menebak
tindakanmu di sini,
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
kurasa kau mungkin berperan.
130
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Kau kenal orang, di berbagai tingkatan.
Kau tahu rahasia mereka.
131
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Kerahasiaan ketat.
Dipastikan di Gerbong Malam.
132
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Aku hargai itu.
133
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
Melanie Cavill pernah dapat sesi?
134
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Itu rahasia, jika jawabannya bukan tidak.
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Dia tak pernah tunjukkan diri.
136
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Mungkin kini harus.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Kau kira kematian Nikki menjadi pemicu?
138
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
Pemicu untuk apa?
139
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Dari yang kudengar,
banyak pekerja di Kelas Tiga muak.
140
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Kau harus hati-hati melangkah, Detektif.
141
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Banyak dari kami ingin perubahan.
142
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Kita membangunkan Kelas Satu.
143
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Audrey, aku berjanji,
kulakukan segalanya...
144
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Sudahlah, Melanie.
145
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Kau kudukung, Detektif.
146
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Aku menjaga bawah kereta.
147
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Tak banyak gerbong bawah yakin
bahwa penguasa
148
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
ingin selesaikan ini,
kini tersangka dari Kelas Satu.
149
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Aku ingin ini diselesaikan.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
Tak penting tersangka itu
dari kelas mana.
151
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Ayo.
152
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Aku belum pernah lihat cip biru.
153
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Mungkin Kelas Satu, buka banyak pintu.
154
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Layton berkata,
"Hanya pintu di antara kita."
155
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
Tak bisa pakai cip
untuk keluar dari Ekor.
156
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
Tidak, tetapi bisa dipakai
untuk keluar dari kru Sanitasi.
157
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
Pintu di ruang istirahat ada pad kunci.
Mereka kira tak bisa kita gunakan.
158
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Kau sembunyikan persediaan di sana?
159
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Ya, yang kami curi saat jam kerja.
- Ada baju?
160
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
Jika kita dapat orang di koridor,
lalu bagaimana?
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Kita buat kontak dengan Astrid.
162
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Sejak dia magang tahun pertama...
163
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
kita dengar kabarnya berapa kali?
Dua kali?
164
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Astrid masih kaum kita.
Dia ada kerabat di sini.
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Jika dia bisa cari Layton,
kita bisa atur komunikasi.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Berikan aku cipnya. Kucoba malam ini.
167
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
John, kau pemberani, tetapi mereka tak
lihat wanita Pengekor di gerbong atas.
168
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Aku lebih berpeluang membaur.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Benar.
170
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Kemari.
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Hanya ini kunci kita.
172
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Sanitasi.
173
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- Hei. Ada apa dengan temanmu?
- Terlalu sakit.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
Baik.
175
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Buka bajumu.
176
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Biadab.
177
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Yang benar saja.
Kini karya seni milik Kelas Satu?
178
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Mereka memanaskan Bumi,
lalu membekukannya.
179
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
Kini mereka gantung curian di dinding.
180
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Layton, aku dilahirkan di pertanian kotor
di Pennsylvania timur.
181
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Aku orang miskin.
Aku tahu satu dua hal soal kelas.
182
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
Kemarahan yang kaurasakan
saat melihat semua ini,
183
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
itu benar.
184
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Mari kita gunakan.
185
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Siapa pun pembunuhnya,
Kelas Satu akan lindungi kaum mereka.
186
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Maka, kau mimpi terburuk mereka
dari Ekor.
187
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Kulakukan sisanya.
188
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Pengekor.
189
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Baik, dua hal dahulu.
190
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Aku tak peduli siapa kalian.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Seseorang di sini punya hobi
memotong kelamin Kelas Tiga.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Lihat...
- Ya. Aku melihat.
193
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Begini...
194
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ruth,
195
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
aku tak lihat semua orang
yang hadir di perkelahian.
196
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Ini sudah semuanya.
197
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Melanie, ini konyol.
198
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Tak ada penumpang Kelas Satu
pernah dituduh lakukan kejahatan.
199
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Berterimakasihlah kepadanya.
200
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Dia menjaga perbatasan ketat,
rakyat jelata tetap di pinggir,
201
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
Kelas Satu tetap melampaui hukum. Namun...
202
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Tn. Wilford kini melakukan hal berbeda.
203
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- Benar?
- Ya.
204
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Nah...
205
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
di mana para pengawal?
206
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Biar kucoba cara berbeda.
207
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Berapa lengan yang kau potong di Ekor?
208
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Empat belas...
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
jika ada yang menghitung.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Di mana para pengawal?
211
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
Aku tak undang pembantu.
212
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Erik tak pulang semalam.
213
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Tidak?
214
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
Tidak.
215
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Dia pergi lebih awal dari perkelahian,
dan saat kami kembali, dia tak ada.
216
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Kau tahu dia hilang
dan kau tak beri tahu?
217
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Katakan ke Roche, Erik tersangka.
218
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- Dia juga bawa senjatanya.
- LJ.
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Apa? Kulihat dia bawa semalam.
220
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
Dia bawa senjatanya?
Tak boleh ada senjata di Snowpiercer.
221
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Petugas keamanan kami
boleh simpan pistol.
222
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Yang lain dilucuti agar kau aman.
223
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Aku harus lihat ruangan Erik.
- Pria ini tak boleh masuk gerbong kami.
224
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Biarkan pria ini ke Kelas Satu?
Itu belum pernah terjadi.
225
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
Mewakili semua di sini,
aku mau bicara ke Tn. Wilford.
226
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Sudah waktunya, Melanie.
227
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Ini Bennett.
228
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Maaf. Kau harus sambungkan aku kepadanya.
229
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
Ini mendesak.
230
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Hei. Kita lakukan ini lagi?
231
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Terima kasih, aku menunggu.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Apa saja agar kau tersenyum.
233
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Tn. Wilford, kabar bagus dahulu.
Kami mungkin mengenali pembunuhnya.
234
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Itu benar? Atau bagian dari akting?
235
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Ya, pengawal dari Kelas Satu.
236
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Tetapi keluarganya tak mau
biarkan detektif menyelidiki,
237
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
mereka ingin bicara.
238
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Itu akan membuatku kesal.
239
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Keluarga Folger. Pengawal mereka.
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Ya, Lilah Folger, Pak.
241
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Aku tahu, tetapi dia memintanya.
242
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Bagus.
243
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
Untuk penyelidikan ini, dia boleh masuk,
244
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
tetapi hanya jika kau menemaninya.
245
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Tn. Wilford, maaf, tampaknya semua beres.
246
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Aku merindukanmu, Mel.
- Terima kasih untuk itu.
247
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Sampai jumpa, Pak.
248
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Tiga puluh menit.
249
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Ini dia.
250
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Semua kotoran yang tersisa di dunia.
251
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- Nanti terbiasa baunya...
- Cepat, ayo.
252
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
...hanya tidak koleranya.
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Kolera tak begitu buruk.
254
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Ayo, cepat. Sebelum mereka kemari.
255
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Berikan itu.
256
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Piama?
257
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Ya, ini tengah malam. Cocok, bukan?
258
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Benar. Sebaiknya cepat.
Ayo. Cepatlah.
259
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Berikan kepadaku.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Ini dia.
261
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Semoga berhasil.
262
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
TAUTAN
TANI-SANITASI
263
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
Dia akan periksa semua barang kami?
264
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- Dia harus ditawari minuman?
- Tak usah, LJ.
265
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Dia Marinir ke-7,
lalu bekerja jadi pengawal pribadi.
266
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Apa lagi tentang dia?
267
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Kami sewa dia saat Kebekuan mulai
agar keluarga kami aman.
268
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Dan dia melakukannya.
269
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
Dia selamatkan jiwaku.
270
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Caranya lakukan itu?
271
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
Itu tak relevan, LJ.
272
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Ada yang lihat ini?
273
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
Apa itu?
274
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Kait J. Untuk ternak lebah.
275
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
Apa? Dia tunjukkan kepadaku.
Katanya dia temukan itu.
276
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- Di mana?
- Entah. Mencuri.
277
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Peternakan lebah tua.
278
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Kami dahulu beternak lebah,
hingga koloni runtuh tiga tahun lalu.
279
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Semua sarang lebah ditaruh di kotak.
Itu di penyimpanan.
280
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Kita harus tahu kotak mana.
281
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Bisa suruh Till?
282
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Boleh?
283
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Lilah, mari kita bertiga ke ruangan lain.
284
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Kami bisa tempatkan ini
dengan cara terbaik bagi keluargamu.
285
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Petugas Rem Till.
286
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Josie.
287
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
Bagaimana... Apa kau keluar dari Ekor?
288
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Jangan bertanya. Tak ada waktu.
289
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
Kau masih di Pemrosesan Makanan?
290
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Ya, cuma potong dan isi batangan.
291
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Aku tak ada akses ke bahan makanan.
292
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Bukan itu yang kami butuhkan.
293
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Hei.
294
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
Hei.
295
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
Kau tahu Layton keluar?
296
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Ya, dia dijadikan detektif.
297
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- Ada pembunuh yang berkeliaran.
- Itu sebabnya.
298
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Kami perlu kau menghubunginya.
299
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Josie, jika aku ditangkap...
300
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Kau bisa dipulangkan ke Ekor. Aku tahu.
301
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Sayang...
302
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
Aku paham.
303
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Kini kau sehat. Kau hidup seperti manusia.
304
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
Ekor membutuhkanmu.
305
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Kami membutuhkanmu.
306
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- Satu Ekor.
- Satu Ekor.
307
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Terima kasih.
308
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Tampaknya Erik tak dilahirkan
dalam kehidupan baik seperti di sini.
309
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Ya, kurasa masa kecilnya tak bagus.
310
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Menurutmu dia mampu lakukan hal ini?
311
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Mungkin.
312
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
Dia lumpuhkan perusuh yang coba
menangkapku saat masuk Snowpiercer.
313
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Saat itukah dia menyelamatkanmu?
314
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Dia bercanda soal berdarah dingin.
315
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
Lahir untuk Kebekuan.
316
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Bahkan jika ini ulah Erik,
bukan salah kita.
317
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Tak ada yang katakan itu.
- Aku dengar gunjingan.
318
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
Selama ini, kami tahu sebagai
pengawal pribadi, Erik lakukan hal-hal.
319
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Itulah pekerjaannya. Bukan pembunuh gila.
320
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
Kami tak bisa tampak
seperti menampung monster.
321
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
Apa Erik pernah jadi agresif
atau aneh denganmu?
322
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Kalian tak bisa melihat
matahari di Ekor?
323
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Kebanyakan dari kami
tak lihat matahari selama tujuh tahun.
324
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Bagaimana perasaanmu,
tinggal di sini dengan semua kebutuhanmu?
325
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
Kalian tak punya tiket.
326
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Lihat ini.
327
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Dia tanyakan hubunganmu dengan Erik.
328
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Memang kenapa?
329
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Dia ceritakan hal-hal?
330
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Minta kau berahasia?
331
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
LJ?
332
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
Sebaiknya tak kubahas.
333
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
Kita bisa duduk?
334
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Aku harus tanya soal Erik dan LJ.
335
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Kami tunggu kabarmu, ya?
336
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Sampai jumpa.
- Ya.
337
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Miles.
338
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Christopher.
339
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Bicaralah dengan Ibu, dia akan paham.
340
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Terserah.
341
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- Dia akan terlambat.
- Kau membuatku stres.
342
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Dua menit!
343
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
Hei.
344
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Tepat waktu.
- Ya.
345
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Santiago hampir kena serangan jantung.
346
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Kita harus gerak cepat. Pakai ini.
- Baiklah.
347
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Tiga, dua, satu...
- Ini dia.
348
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
Kembali bekerja.
349
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Baik.
- Ya, kembali bekerja.
350
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
Mendadak, kita mencari
prajurit profesional dengan pistol?
351
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
Revolver, kaliber .38.
352
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
Menenangkan. Terima kasih.
353
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Kau yakin tak di atas?
354
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
Tidak, di tingkat ini. Di sini.
355
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Ada orang?
356
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Buka.
357
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Dia kabur!
358
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
Dia di atas!
359
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- Berhenti!
- Lepaskan!
360
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- Cepat!
- Osweiller!
361
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
Awas!
362
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Osweiller, tangkap dia.
- Aku ke atas.
363
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- Dia turun tangga lagi!
- Baik, kukejar!
364
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Pergilah! Minggir!
365
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Tidak!
366
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
Oz! Dia akan lolos! Cepat!
367
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
Hei, Bajingan!
368
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Sial.
369
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Erik cuma boleh bawa dua tas
di kereta, dia bawa album rekaman.
370
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Ini milik ayahnya.
371
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Dia benci ayahnya. Dia berkulit putih.
372
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Ya, pantas saja.
373
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
Hei.
374
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
Ini kucing.
375
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Ya, aku tahu. Hanya...
376
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- Sudah lama.
- Erik juga menyelamatkannya.
377
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
Dari mana asalnya?
378
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Snowpeter itu ahli menyamar.
379
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
"Snowpeter"?
380
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Dia lucu.
381
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
Kudengar kau makan orang.
382
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Kami hentikan itu.
383
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Kenapa?
384
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
Membuat semua di sini takut denganmu.
385
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Aku mau makan pria
agar semua orang ketakutan
386
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
seperti dengan Ekor.
387
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Aku tahu lagu ini.
388
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Nikki Genêt juga tahu.
389
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Kau lebih keren menghancurkan sistem
390
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
dibanding jadi detektif Wilford.
391
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Mungkin kami bisa lakukan keduanya.
392
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Erik pernah katakan
tindakannya dengan ini?
393
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Tak pernah. Erik nyaris membesarkan LJ.
394
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Akan ketahuan, Lilah.
395
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Diam, Robert.
- Tak bisa.
396
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Erik dan LJ akrab.
397
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
"Akrab"?
398
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Aku tak bisa menolak LJ.
399
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Karena masa ini. Moralitas berubah.
400
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- Kau sudah buka, Anton?
- Masuklah, Jinju. Kau datang.
401
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Aku bawa hadiah Bess di sini.
402
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
Tidak!
403
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Kumohon.
- Diam.
404
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Senjata.
405
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Senjata asli.
406
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Diam, atau artefak ini
akan meledakkan kepalamu.
407
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Baik, kami tak mau ada masalah.
408
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
Kau tahu aku dikeluarkan dari Ekor
untuk selesaikan ini di luar keinginanku?
409
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
Aku tak terpengaruh soal ini.
410
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
Erik mungkin pembunuhnya,
tetapi membuntungi anggota tubuh?
411
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Begitulah dia buat kesalahan.
412
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
Apa maksudmu, buat kesalahan?
413
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
Pengebirian itu kejahatan cinta.
414
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
Hukuman yang dilakukan wanita pada pria.
415
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
Itu bukan idenya, ya?
416
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Dia mungkin kendalikan korban
untuk orang lain, ya?
417
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
Jadi, kita memutar lagumu?
418
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Sial, jika aku gadis Kelas Satu
bermata biru, aku juga akan ulur waktu.
419
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Erik akan ditahan secara terkenal.
420
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Dia tak akan masuk Laci.
421
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Jadi, tak ada yang katakan...
422
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
dan akhirnya kau bisa rasakan sesuatu.
423
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
Saat dia bunuh mereka untukmu.
424
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Potong-potong.
425
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Anggaplah kau sedikit benar...
426
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
Pengekor perlu barang.
427
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Selalu mencuri.
428
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Pasti kau suka cetak biru.
429
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
Senjata bagaimana?
Hanya keamanan Kelas Satu punya itu.
430
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Wah.
431
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Kau sungguh serius.
432
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Namun, gadis Kelas Satu bermata biru...
433
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
mungkin bisa mendapatkan itu.
434
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
Aku cuma harus tak beri tahu orang?
435
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
Dia ada di sini. Ada penjaga di pintu.
436
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Baik, kita kosongkan pasar sekarang!
437
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Dia berkata ini akan terjadi.
438
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
Siapa?
439
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
Gadismu?
440
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Baik, dengarkan!
441
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- Ayo pergi sekarang!
- Tiarap. Sekarang!
442
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Pasang cip.
443
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
Till!
444
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Cepat.
445
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Turun!
446
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Mereka di bawah kereta!
447
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
Dia di bawah! Satu sandera!
Kepung di bawah ke arah kami!
448
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Ayo.
- Katakan namamu.
449
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Kenapa itu penting?
450
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Kumohon.
451
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Mereka datang.
452
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
Baik, ke pinggir.
453
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Berbalik.
454
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Berbalik. Berlutut.
- Tidak.
455
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
Maju!
456
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- Tidak! Kita harus tunggu.
- Mundur. Dia akan ditembak.
457
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Turunkan tongkat!
Senjata di dek! Sekarang!
458
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Maju!
459
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Panggil Melanie Cavill. Ini darurat.
460
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
Dia sudah tewas.
461
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Erik tewas?
462
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Aku di sini, Sayang.
463
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Ayo.
464
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Sayangku.
465
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Aku di sini. Tak apa-apa.
466
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Aku di sini. Sayang.
467
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Sayang.
468
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
Ada apa?
469
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Erik adalah anjing yang menuruti perintah.
470
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
Lilah Junior suruh dia menyiksa
dan bunuh dua pria Kelas Tiga.
471
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
Apa?
472
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- Putrimu pembunuh.
- Beraninya kau?
473
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Apa?
474
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- Tidak.
- LJ, hentikan.
475
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
Tidak! Jangan sakiti dia. Tidak!
476
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Jangan ganggu putriku.
Lepaskan dia sekarang juga.
477
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Perhatian, semua penumpang.
478
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
Atas nama Tn. Wilford,
aku menyampaikan kabar ini.
479
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
Pembunuh yang bersembunyi
di antara kita sudah tewas,
480
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
dan tersangka kedua ditahan.
481
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
Berkat penyelidikan yang sukses,
ketertiban telah dipulihkan.
482
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
Tn. Wilford memastikan
keadilan akan menang.
483
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
Dari kami semua di Wilford Industries,
terima kasih.
484
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Kini Tn. Wilford
harus menjalankan keadilan.
485
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Kau mengurus janji itu juga?
486
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Mau kubelikan minuman, Detektif?
487
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- Indah, bukan?
- Ya.
488
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
Monumen ke kerajaan manusia
dan kendali sumber daya.
489
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Ayo. Mari lupakan politik
dan rayakan kemenangan.
490
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Astaga. Sake.
491
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
Menurutmu apa rahasia besar Tn. Wilford?
492
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Aku cuma ingin kembali ke Ekor, Melanie.
493
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Kau tahu aku tak bisa biarkan itu.
494
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Kau lihat terlalu banyak hal.
495
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
Kau sudah tahu, Layton.
496
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Aku tahu itu.
497
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
Mitos itu kuat.
498
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Berdoalah kau tak pernah tahu bebannya.
499
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Maaf, Layton.
500
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Begitu. Tetaplah hangat, Kawan.
501
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Ini, Kawan.
502
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Baik. Yang itu bagus.
503
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Ini untukmu.
504
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Yoshimi, kau tampak menawan
seperti biasa.
505
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Apa...
506
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Ya.
507
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Ambil alih.
508
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Hei, Josie.
- Kau mau ke mana?
509
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
Permisi.
510
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Awas kepalamu. Permisi.
511
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- Ada apa?
- Tampaknya Astrid menghubungi.
512
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Ya.
- Ya.
513
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
LAYTON HILANG
514
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
Dia jangan dilaporkan.
515
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
Dan, Doktor...
516
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
Tn. Wilford tak mau dia rusak.
517
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto