1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Alkalmazkodás.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
Az ember ehhez nagyon ért.
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Ez a mi nagy előnyünk.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Arrébb gurulunk, lecsapunk.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Behódolunk, megváltozunk.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Még a Hótörő is egy adaptáció eredménye.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Jellemző volt Wilfordra,
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
hogy míg a többi kőgazdag
a befagyó világ elől bunkerekbe menekült,
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
vagy netre töltötte a tudatát,
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
ő inkább elővette a régi vasútmodelljeit.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
A Hótörő az ő rendszere.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
A rendszerek az alkotó nélkül is
ellenállnak a változásnak.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Tudós vagyok. Megmenteni akarom a világot,
nem megváltoztatni.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Tudom, hogy túlélési esélyeink
szinte a nullával egyenlőek.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
De a boldogság kis pillanatait
ez nem befolyásolja
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
az 1001 kocsiból álló Hótörőn.
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Tessék!
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,297
{\an8}Szia!
20
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
{\an8}Tudtam, hogy még nem alszol.
21
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
{\an8}Hullafáradtan az nem jár. Mizu?
22
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
{\an8}Jó lenne, ha törődnél magaddal is, Mel.
23
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
{\an8}Most nem lehetsz beteg.
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
{\an8}Az ellátólánc működése bizonytalan,
25
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
{\an8}és a nyakadba veszel
egy gyilkossági ügyet?
26
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
{\an8}Kedves, hogy így aggódsz.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
{\an8}De tényleg.
28
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
{\an8}Még valami?
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}Nos, igen.
30
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
{\an8}Kérj segítséget valakitől.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Segíts!
32
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
{\an8}Ébresztő, Layton! Dolog van.
33
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}- Mi történt?
- Mindjárt meglátja.
34
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
{\an8}- Köszönöm.
- Köszönöm.
35
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
{\an8}Nos...
36
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
{\an8}van ötleted a kieső metán pótlására?
37
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
{\an8}Aha. Kecskefing.
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
{\an8}Okos ötlet.
39
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
{\an8}Műszaki egyetem.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
{\an8}Már megérte.
41
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Melanie, tessék.
42
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
{\an8}Nem félek veled mutatkozni.
43
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Csak nem akarsz
munkába jönni velem reggelente?
44
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
{\an8}Jinju, eleget pletykálnak rólam így is.
45
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
{\an8}Oda kell tenned magad egy picit.
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
{\an8}- Az előbb nem tettem?
- Dehogynem.
47
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
{\an8}És fogom is, csak...
Egy picit hadd szusszanjak.
48
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
{\an8}Nem mindenki nézi jó szemmel,
ha rangon felül randizok.
49
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
{\an8}Rangon alul vagy felül, nem mindegy?
50
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Te Másodosztály vagy. Én harmad.
51
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Te láthatod így. Én nem.
52
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
Tudom, hogy azért nehéz elcsábítani,
mert detroiti vagy.
53
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Na.
54
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Én meg San Franciscó-i.
55
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Ezek a helyek már nem léteznek.
56
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
Rajtunk múlik, hogy újrakezdjük-e.
57
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Itt a Vezető Mezőgazdász.
58
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Nikki Genêt meghalt.
59
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Sajnálom.
60
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Tudom, milyen fontos volt magának.
61
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Jó, ezt hagyja abba!
62
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Henry! Elég!
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
Kap tőlem egy esélyt arra,
hogy kiengesztelje Mr. Wilfordot.
64
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Köszönöm!
65
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Nagyon sajnálom!
66
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Hozzon egy hordágyat és lepedőket!
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Nehogy meglássa valaki!
Kelleni fognak a boncolási adatok.
68
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- Felfogta, mit kérek?
- Igen.
69
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Megteszi értem, Henry?
70
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Köszönöm.
71
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Maga meg hol volt?
72
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Megkapta a gyilkos személyleírását.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
Mit kezdett vele?
74
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Vártam vele reggelig.
75
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Az Első osztály kivárt.
76
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
Ő meghalt. A gyilkosunk meg reggelizik.
77
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Fogja be, Layton!
Ebben mind sárosak vagyunk.
78
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
A határt lezártuk.
79
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Most jövök a Másodikból.
A Viadal óta le van zárva.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
A gyilkos az Első osztályon utazik.
81
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Ha magát követte, nem várt a végéig.
82
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
Nem volt ideje előre menni.
83
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Akkor még a Harmadikban van.
84
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Hogy s mint?
85
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Kezdjük a reggeliztetést. Mint minden nap.
86
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- Kér egy utolsó sört?
- Nem.
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
Lehet tudni, meddig lesz lezárva a határ?
88
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Egész éjjel, ha akarják.
Ez a viadal nem volt tiszta.
89
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Hová valósi? Másodosztály?
90
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Ja.
91
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
De hát ezek az italjegyek
az Első osztályról vannak.
92
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Azaz, kösz.
93
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Hány embere van a vonat első felében?
94
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Elég.
95
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Akkor kezdjék el átfésülni a vonatot
a Faroktól.
96
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Előre nézzen, fiam! Ez már a mi bulink.
97
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Mr. Laytonnek nem is kellene ezt látnia.
98
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Nem tudják, kit keresnek.
Nekem kell mennem.
99
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Frászt jön az Elsőre!
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Azt teszi, amit Mr. Wilford mond, érthető?
101
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Ébresszék fel,
aki az Elsőről látta a Viadalt.
102
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- Ez nem lesz népszerű.
- Hogy mit?
103
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Sorozatgyilkos van maguk között!
- Rendben!
104
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Vegyen vissza ebből!
105
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Amint elkezdik átfésülni a vonatot,
106
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
mi ketten megyünk az Elsőre.
107
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Ezt is egyeztetni kell Mr. Wilforddal,
vagy a maga döntése?
108
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Majd szóljon. Addig vele leszek.
109
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
Nos, az embereim innen indulnak.
110
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
Minden ajtót kinyitunk.
Minden szekrénybe benézünk.
111
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Az embereimmel középen találkozunk.
112
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Az átfésülést a Faroktól kezdjük.
113
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
Onnan megyünk végig az egészen...
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
és keressük meg a következő áldozatot.
115
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Mi van a kisvasúttal?
116
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Utasok elől lezárva.
117
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Attól még leküldök még egy járőrt.
118
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Nincs felfüggesztve?
- Ne most!
119
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Mindenkire szükség van.
- Drogot árult!
120
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
Ő a társa, nem?
121
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Beszéljék meg most, később, mindegy.
De végezze a munkáját!
122
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Részvétem.
123
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Ha a gyilkos az Elsők közé tartozik,
soha nem engednek a közelébe.
124
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
És Nikkinek
senki nem szolgáltat igazságot.
125
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Mit szól ehhez a Harmadosztály?
126
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
Mindkét áldozat az övék.
127
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Meglátjuk, nyomozó.
128
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Most, hogy tudom, mi a dolgod itt,
129
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
azt reméltem, lesz véleményed róla.
130
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Mindenkit ismersz, és a titkaikat is.
131
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Munkám alapkövetelménye a diszkréció.
132
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Ezt értékelem.
133
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
Járt erre Melanie Cavill is?
134
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Bizalmas lenne, ha igen, de nem.
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Nem mutatja magát sebezhetőnek.
136
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Most lehet, hogy kénytelen lesz.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Lehet Nikki halála a kiváltó ok?
138
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
Minek a kiváltó oka?
139
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Úgy tudom, a Harmadosztályon a melósoknak
kezd elegük lenni.
140
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Óvatosan az ilyen kijelentésekkel!
141
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Sokunk akarja a változást.
142
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Ébresztjük az Első osztályt.
143
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Audrey, ígérem, hogy mindent megteszek...
144
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Ne fárasszon, Melanie!
145
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Szólj, ha szükséged van valamire!
146
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Visszatartom a kisvasutat.
147
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Nem nagyon hiszi senki,
148
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
hogy valóban el akarják kapni a tettest.
Mert ugye Első osztályú.
149
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Én el akarom kapni.
150
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
És nem érdekel,
melyik osztályról származik.
151
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Menjünk!
152
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Soha nem láttam még kék chipet.
153
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Az Elsőről származhat.
Jó sok ajtót kinyit.
154
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
„Csak ajtók választanak el minket.”
155
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
Még ezzel sem juthatsz előre.
156
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
Én nem, de a Takarítók igen.
157
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
A pihenőjük ajtaja számzáras.
Azt hiszik, így biztonságban vannak.
158
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Oda gyűjtöttétek a szajrét?
159
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Amennyit csak tudtunk.
- Ruhákat is?
160
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
Tegyük fel, hogy valaki
bejut a folyosókra. Utána?
161
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Kapcsolatba lép Astriddal.
162
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Mióta az első évben tanonc volt...
163
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
jó, ha kétszer jelentkezett.
164
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Astrid közénk tartozik.
Itt vannak a rokonai.
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Ha megtalálja Laytont,
rajta keresztül kommunikálhatunk.
166
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Add ide a chipet! Ma este megpróbálom.
167
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
John, te bátor vagy, mint egy oroszlán,
de egy nőnek nagyobb esélye van.
168
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Elvegyülhetek.
Tudomást sem vesznek rólunk.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Ez igaz.
170
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Gyere ide!
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Ez az egyetlen kulcsunk.
172
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Takarítás!
173
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- Hé! Mi lett a másikkal?
- Ágynak esett, uram.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
Felőlem.
175
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Vetkőzz!
176
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Embertelen.
177
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Ez valami vicc?
Már a műtárgyakat is lenyúlták?
178
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Felforralták a bolygót,
aztán megfagyasztották.
179
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
És a falaikra akasztják a zsákmányt.
180
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Én egy tanyán születtem,
Pennsylvaniában, Layton.
181
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Semmink nem volt.
Ne nekem magyarázzon az osztályharcról!
182
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
Jogosan dühös
183
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
a képek láttán.
184
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Használja a dühét!
185
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Bárki is legyen a gyilkos,
az Első osztály megvédi majd.
186
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Hozza a legrosszabb
Faroklakó sztereotípiát!
187
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Én elintézem a többit.
188
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Itt a Faroklakó!
189
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Két dolog így elsőre.
190
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Egy: leszarom, kik maguk.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Kettő: valaki maguk között
imád Harmadosztályú farkakat levagdosni.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Nézze...
- Nézek bizony.
193
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Megmondom, mi lesz.
194
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ruth,
195
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
nem látok itt mindenkit,
aki ott volt a Viadalon.
196
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Mindenki itt van.
197
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Melanie, ez nevetséges.
198
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Az Első osztályról
még senkit nem vádoltak bűncselekménnyel.
199
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Ezt neki köszönhetik.
200
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Ő felügyeli a határt,
tartja kordában a csőcseléket,
201
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
és emeli a törvénye fölé magukat. De...
202
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Mr. Wilford ezúttal bekeményített.
203
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- Erősítse meg, kérem!
- Így igaz.
204
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Na már most...
205
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
hol vannak a testőrök?
206
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Oké, akkor másképpen.
207
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Hány kart fagyasztott le a Farokban?
208
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Tizennégyet...
209
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
már ha számolná.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Tehát, hol vannak a testőrök?
211
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
A személyzetet nem rendeltem ide.
212
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Erik nem jött haza tegnap éjjel.
213
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Nem mondja?
214
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
De mondom.
215
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Elkéredzkedett a Viadalról,
de amikor visszaértünk, nem volt itt.
216
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Tudtátok, hogy eltűnt,
és nem szóltatok nekünk?
217
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Szólj Roche-nak, hogy Erik gyanúsított.
218
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- Nála van a fegyvere is.
- LJ!
219
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Most mi van? Láttam, hogy nála van.
220
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
A fegyvere?
A Hótörőn tilos fegyvert viselni.
221
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
A testőreinknek megengedték.
222
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Mindenki mástól meg elvették. Így a tuti.
223
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Valaki vigyen el Erik szállására!
- Be nem teheti a lábát a kocsinkba!
224
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Beengedni az Elsőre? Hallatlan!
225
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
Mindenki nevében szeretnék
Mr. Wilforddal beszélni.
226
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Éppen ideje, Melanie.
227
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Itt Bennett.
228
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Bocs, de beszélnem kell vele.
229
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
Sürgős.
230
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Már megint ezt játsszuk?
231
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Köszönöm, megvárom.
232
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Bármit megteszek a mosolyodért.
233
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Mr. Wilford? A jó hírrel kezdem.
Úgy tűnik, tudjuk, ki a gyilkos.
234
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Ez most komoly,
vagy csak a színjáték része?
235
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Igen. Egy testőr az Elsőről.
236
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
A család nem akarja beengedni a nyomozót.
237
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
Magával akarnak beszélni.
238
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Hát, ettől iszonyú ideges leszek.
239
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Folgerék. Az ő alkalmazottuk.
240
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Igen. Lilah Folger, uram.
241
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Tudom, de követeli.
242
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Rendben.
243
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
A nyomozás idejére bejöhet.
244
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
De csak magával.
245
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Mr. Wilford, sajnálom,
hogy zavartam. Megoldottuk.
246
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Hiányzol, Mel!
- Ezt nagyon köszönöm.
247
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Viszlát, uram!
248
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Fél óra pihenő!
249
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Tessék!
250
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Mennyi szar és húgy
van egy vonaton!
251
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- A szaghoz hozzászoksz...
- Gyorsan, menjünk!
252
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
...a kolerához meg nem lehet.
253
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Nem olyan rossz a kolera.
254
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Rendben, akkor gyorsan.
Menjünk, mielőtt ideérnek.
255
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Add ide!
256
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Pizsama?
257
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Az éjszaka közepén vagyunk, csak bejön.
258
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Rendben. Jobb lesz sietni.
Menjünk! Gyorsan! Siessünk!
259
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Add ide!
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Menj!
261
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Sok szerencsét!
262
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
Minden cuccunkba beletúr?
263
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- Kínáljuk meg valami itallal?
- Kösz, nem kell, LJ.
264
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Tengerészgyalogos volt,
majd testőrként dolgozott.
265
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Mit tudnak még róla?
266
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
A Fagy kezdetén vettük fel
a család őrzésére.
267
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Jó munkát végzett.
268
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
És megmentette az életem.
269
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Hogyan?
270
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
Ez most mellékes, LJ.
271
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Ez ismerős esetleg?
272
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
Miért, mi az?
273
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Egy kaptárvas. Méhészetekben használják.
274
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
Megmutatta. Azt mondta, találta.
275
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- Hol?
- Mit tudom én. Csórta.
276
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
A régi méhészetből.
277
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Volt méhészetünk is,
de három éve a kolónia összeomlott.
278
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
A megmaradt kaptárokat ládákba tették.
279
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Meg kell találnunk a ládát.
280
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Odaküldi Tillt?
281
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Szabad?
282
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Lilah, menjünk mindhárman
a másik szobába!
283
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Igyekszünk a családját megkímélni.
284
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Till csendőr!
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Josie.
286
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
Te meg hogy... Kijutottál a Farokból?
287
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Erre most nincs idő.
288
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
Az Ételfeldolgozóban vagy?
289
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Igen. Szeletelek, rakodok.
290
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Alapanyagokhoz nem férek hozzá.
291
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Nem is az kell nekünk.
292
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Hahó!
293
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
Tudtad, hogy Layton is kint van?
294
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Nyomozóként dolgoztatják.
295
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- Egy gyilkos rohangál itt szabadon.
- Szóval erről van szó.
296
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Kapcsolatba kell lépned vele.
297
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Josie, ha elkapnak...
298
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Akkor visszaküldenek a Farokba.
299
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Kicsim...
300
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
én megértelek.
301
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Egészséges vagy,
emberhez méltó életet élsz.
302
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
A Faroknak szüksége van rád.
303
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Mindenkinek.
304
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- Egy Farok!
- Egy Farok!
305
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Köszönöm.
306
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Erik nem ezüstkanállal
a szájában született.
307
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Nemigen volt jó gyerekkora.
308
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Képesnek tartja ilyesmikre?
309
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Talán.
310
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
A Hótörő felé jövet
simán kivégezte azokat, akik molesztáltak.
311
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Akkor mentette meg az életét?
312
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Azzal viccelt, hogy hidegvérű.
313
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
A Fagyra született.
314
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Még ha ő is tette, nem a mi hibánk.
315
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Senki nem állítja.
- Szinte hallom a pletykákat.
316
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
Az évek során kiderült, hogy Erik
a magánszektorban tett pár dolgot.
317
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Ez volt a dolga. Nem a sorozatgyilkosság.
318
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
Azt mondják majd,
hogy egy szörnyeteget bújtattunk.
319
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
Viselkedett magával Erik
erőszakosan vagy furcsán?
320
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Tényleg nem látszik a nap a Farokból?
321
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Legtöbben közülünk
hét éve látták utoljára.
322
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Mit szól ehhez
a terülj asztalkám közepéről?
323
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
Végül is, maguk potyautasok.
324
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Ezt nézze!
325
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Az Erikkel való kapcsolatáról kérdezte.
326
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Mit akar tudni?
327
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Beszélgettek?
328
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Beavatta a bizalmába?
329
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
LJ?
330
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
Erről inkább nem beszélnék.
331
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
Jobb lesz, ha leülünk.
332
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Beszélnünk kell Erikről és LJ-ről.
333
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Várunk a jelentkezésedre.
334
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Viszlát!
- Igen.
335
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Miles!
336
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Ó, Christopher!
337
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Beszélj anyámmal, ő majd megérti.
338
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Mindegy.
339
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- Késésben van!
- Ülj már le!
340
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Két perc!
341
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
Hahó!
342
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Lejár az idő.
- Igen.
343
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Santiago mindjárt szívrohamot kap itt.
344
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Mozgás! Gyorsabban! Vedd fel!
- Jó. Rendben.
345
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Három, kettő, egy...
- Kész!
346
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
Irány a meló!
347
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Jó.
- Igen, irány a meló!
348
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
Egy hivatásos katonát keresünk?
És pisztolya is van?
349
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
Revolverje. 38-as.
350
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
Ez megnyugtató, köszi.
351
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Tuti, hogy nem fent van?
352
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
Nem, ezen a szinten. Erre.
353
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Van itt valaki?
354
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Kinyitni!
355
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Menekül!
356
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
Ott van fent!
357
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- Álljon meg!
- Jöjjön le!
358
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- Gyerünk!
- Osweiller!
359
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
Vigyázz!
360
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Kapd el!
- Felmegyek!
361
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- Lemegy a lépcsőn!
- Jó, rajta vagyok!
362
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Gyerünk! Mozgás!
363
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Ne!
364
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
Oz! Meglóg! Gyerünk!
365
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
Hé, te rohadék!
366
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Bassza meg!
367
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Erik csak két bőröndöt hozhatott magával,
és lemezeket hozott.
368
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Az apjáé voltak.
369
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Rühellte az apját. Fehér volt.
370
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Menten gondoltam.
371
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
Hé!
372
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
Csak egy macska.
373
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Tudom én, csak...
374
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- Rég láttam ilyet.
- Erik őt is megmentette.
375
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
Honnan került elő?
376
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Snowpeter az álcázás mestere.
377
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Snowpeter, mi?
378
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Vicces.
379
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
Maguk kannibálok, ugye?
380
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Már egy ideje nem.
381
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Miért?
382
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
Mindenki retteg maguktól errefelé.
383
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Már csak azért is megennék valakit,
384
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
hogy tőlem is féljenek.
385
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Ismerem ezt a dalt.
386
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Nikki Genêt is ismerte.
387
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Maga sokkal menőbb lázadónak,
388
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
mint Wilford pincsijének.
389
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Lehetek én mindkettő.
390
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Erik mesélt arról, mit kezdett ezzel?
391
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Ugyan! Szinte Erik nevelte fel LJ-t.
392
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Úgyis kiderül, Lilah!
393
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Fogd be, Robert!
- Nem!
394
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Erik és LJ közel állnak egymáshoz.
395
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
Mennyire közel?
396
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Nem tudok nemet mondani LJ-nek.
397
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Az erkölcs határai folyamatosan tolódnak.
Ez egy ilyen kor.
398
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- Nyitva vagy, Anton?
- Gyere be, Jinju! Csak sikerült.
399
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Itt is van Bess ajándéka.
400
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
Ne!
401
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Kérem!
- Kuss!
402
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Pisztoly!
403
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Egy valódi pisztoly!
404
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Kuss, vagy a műtárgy
kiloccsantja az agyadat.
405
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Nem akarunk balhét.
406
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
Az megvan, hogy akaratom ellenére
rángattak bele ebbe az ügybe?
407
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
Nem vagyok érdekelve benne.
408
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
Még az is lehet, hogy Erik a gyilkos,
de a csonkolás, az nem kellett volna.
409
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Ott cseszte el.
410
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
Hogy érti? Mit cseszett el?
411
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
A kasztrálás érzelmeket feltételez.
412
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
Nők büntetnek ezzel férfiakat.
413
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
Nem is az ő ötlete volt, ugye?
414
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Ő csak lefogta az áldozatot valaki másnak.
415
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
A maga kottájából játszunk?
416
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Ha kék szemű, lóvés csajszi lennék,
én is az időt húznám.
417
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Erik nem adja a bőrét olcsón, mi?
418
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Nem fekszik be a Tepsibe.
419
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Soha nem derül ki,
420
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
maga meg végre érzett valamit.
421
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
Amikor Erik lefogta őket.
422
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Nyissz, nyissz.
423
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Tegyük fel, úgy 2%-ban igaza van.
424
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
A Faroknak ellátmány kell.
425
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Állandóan lopnak.
426
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Fogadjunk, imádja a tervrajzokat.
427
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
A fegyvereket jobban.
Csak az Első osztályon jár a szekusoknak.
428
00:35:18,825 --> 00:35:19,742
Hűha!
429
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Maga ezt véresen komolyan gondolja.
430
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
De lefogadom, hogy egy kék szemű,
lóvés csaj...
431
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
meg is tudná ezeket szerezni.
432
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
Én meg szépen befogom a számat.
433
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
Valahol itt kell lennie.
Csizmások őrzik az ajtókat.
434
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Rendben, emberek, kiürítjük a piacot!
435
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Megmondta, hogy ez lesz.
436
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
Ki?
437
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
A csaja?
438
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Figyelem, emberek!
439
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- Nyomás!
- Le a földre! De rögtön!
440
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Üsd be a kódodat!
441
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
Till!
442
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Mozgás!
443
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Lefelé!
444
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
A kisvasúton vannak!
445
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
Lent vannak! Egy túsz! Nyomjátok felénk!
446
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Mozgás!
- Hogy hívják?
447
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Nem mindegy?
448
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Kérem!
449
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Jönnek.
450
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
Kerítsük be!
451
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Forduljon meg!
452
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Forduljon meg! Térdre!
- Ne!
453
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
Előre!
454
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- Ne! Ne menjünk közelebb!
- Hátra! Lelövi!
455
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Botokat le! Fegyvereket a padlóra!
456
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Előre!
457
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Kerítse elő Melanie Cavillt!
458
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
Meghalt.
459
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Erik halott?
460
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Itt vagyok, kicsim, ölelj meg!
461
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Gyere!
462
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Kicsim!
463
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Itt vagyok. Minden rendben.
464
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Nyugodj meg!
465
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Drágám.
466
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
Ez meg mi?
467
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Erik egy jó kutya volt.
Tette, amire utasították.
468
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
A kis Lilah meg arra utasította,
hogy öljön és kínozzon meg két embert.
469
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
Mi?
470
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- A lánya gyilkos.
- Hogy merészeli?
471
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Mi van?
472
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- Ne!
- Ne, LJ! Hagyd abba!
473
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
Ne! Ne bántsa! Ne!
474
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Hagyják békén a kicsikémet!
Azonnal eresszék el!
475
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Figyelem, utasok!
476
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
Mr. Wilford nevében beszélek.
477
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
A gyilkos, aki köztünk rejtőzött, halott,
478
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
egy második gyanúsítottat
őrizetbe vettünk.
479
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
A sikeres nyomozásnak köszönhetően
a rend helyreállt,
480
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
Mr. Wilford garantálja,
hogy az igazság győzni fog.
481
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
A Wilford Iparvállalat
köszöni figyelmüket.
482
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Mr. Wilfordnak
most igazságot kell szolgáltatnia.
483
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Ezt az ígéretet is maga teljesíti?
484
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Meghívom egy italra, nyomozó.
485
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- Gyönyörű, mi?
- Aha.
486
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
Az ember felsőbbrendűségének
és nyersanyagéhségének szobra.
487
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Ugyan, hagyjuk a politikát és ünnepeljünk!
488
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Baszki, ez szaké?
489
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
Mit gondol, mi Mr. Wilford nagy titka?
490
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Hadd menjek vissza a Farokba, Melanie!
491
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Tudja, hogy nem engedhetem.
492
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Túl sokat látott.
493
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
És kitalálta, Layton.
494
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Tudom, hogy így van.
495
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
A mítosz ereje nem lebecsülendő.
496
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Imádkozzon, hogy ne érezze a súlyát.
497
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Sajnálom, Layton.
498
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Tessék. Ki ne hűlj, tesó!
499
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Tessék, pajtás.
500
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Köszi. Ez szép darab.
501
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Parancsolj.
502
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Yoshimi, gyönyörű vagy, mint mindig.
503
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Mi a...
504
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Igen.
505
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Vedd át!
506
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Hé, Josie!
- Mégis hová mész?
507
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
El az útból, srácok!
508
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Vigyázz a fejedre! Bocsánat!
509
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- Mi az?
- Astrid nem vert át.
510
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Ez az!
- Igen.
511
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
LAYTON ELTŰNT
512
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
Ne legyen nyoma.
513
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
És doki...
514
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
Mr. Wilford egy darabban akarja tudni.
515
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
A feliratot fordította: Varga Attila