1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
Προσαρμοζόμαστε.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,934
Αυτό δεν κάνουν οι άνθρωποι;
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,062
Μεγάλο πλεονέκτημα.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,357
Κόβουμε. Ράβουμε.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
Τα βάζουμε κάτω κι αλλάζουμε.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,915
Και το Σνοουπίρσερ είναι μια προσαρμογή.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
Κλασικός Γουίλφορντ.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,510
Όσο ο κόσμος πάγωνε και οι ζάμπλουτοι
έτρεχαν να τρυπώσουν σε οχυρά
10
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
ή να φορτώσουν συνειδήσεις,
11
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
ο κος Γουίλφορντ ξεσκόνιζε το τρένο του.
12
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
Το Σνοουπίρσερ είναι το σύστημά του.
13
00:01:16,493 --> 00:01:19,704
Τα συστήματα αντιστέκονται στην αλλαγή,
με ή χωρίς τον δημιουργό τους.
14
00:01:22,415 --> 00:01:26,586
Εγώ είμαι επιστήμονας.
Ήρθα να σώσω τον κόσμο, όχι να τον αλλάξω.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
Ξέρω ότι οι πιθανότητες
να επιβιώσουμε είναι ελάχιστες.
16
00:01:32,383 --> 00:01:36,054
Γι' αυτό, μπορώ μόνο
να παρέχω μικρές στιγμές ευτυχίας,
17
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
στο Σνοουπίρσερ,
με τα 1.001 βαγόνια του.
18
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Ναι;
19
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
{\an8}Το 'ξερα ότι θα 'σαι ξύπνια.
20
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
{\an8}Κάποιος πρέπει να δουλέψει. Τι τρέχει;
21
00:02:18,054 --> 00:02:20,140
{\an8}Θέλω να φροντίζεις τον εαυτό σου.
22
00:02:21,015 --> 00:02:22,892
{\an8}Δεν πρέπει ν' αρρωστήσεις.
23
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
{\an8}Τόσα θέματα έχουμε στις προμήθειες,
24
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
{\an8}θ' ασχολείσαι και με τον φόνο τώρα;
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
{\an8}Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου.
26
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
{\an8}Αλήθεια.
27
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
{\an8}Κάτι άλλο;
28
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}Ναι.
29
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
{\an8}Θέλω να ζητήσεις βοήθεια.
30
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Βοήθεια.
31
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
{\an8}Λέιτον, ξύπνα. Σε χρειαζόμαστε.
32
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
{\an8}- Τι έγινε;
- Θα δεις.
33
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
{\an8}- Ευχαριστώ.
- Κι εγώ.
34
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
{\an8}Λοιπόν...
35
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
{\an8}βρήκες εναλλακτική
για την έλλειψη μεθανίου;
36
00:03:14,068 --> 00:03:16,905
{\an8}Ναι. Πορδές κατσίκας.
37
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
{\an8}Πολύ ωραία.
38
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
{\an8}Είδες το ΜΙΤ;
39
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
{\an8}Έπιασε τόπο.
40
00:03:30,126 --> 00:03:31,252
Μέλανι Κάβιλ.
41
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
{\an8}Δεν φοβάμαι μη μας δουν μαζί.
42
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Απλώς δεν θες να πάμε μαζί
στη δουλειά το πρωί;
43
00:03:40,178 --> 00:03:44,015
{\an8}Τζίντζου, ήδη με συζητάνε αρκετά.
44
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
{\an8}Πρέπει να κάνεις το μεγάλο βήμα, αγάπη.
45
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
{\an8}- Αυτό δεν έκανα μόλις;
- Τι μου λες;
46
00:03:54,484 --> 00:03:58,279
{\an8}Και θα το κάνω. Απλώς...
Δώσε μου λίγο χρόνο.
47
00:03:59,197 --> 00:04:02,075
{\an8}Οι Τριτοθεσίτες βλέπουν λοξά
τις σχέσεις με το μπροστά μέρος.
48
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
{\an8}Τι σημασία έχει αν είναι
απ' το μπροστά ή το πίσω;
49
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Είσαι Β' Θέση.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
Έχεις το πλεονέκτημα αυτής της προοπτικής.
51
00:04:11,376 --> 00:04:17,173
Εντάξει, μωρό μου, ξέρω ότι δεν πτοείσαι
απ' όλα αυτά επειδή είσαι απ' το Ντιτρόιτ.
52
00:04:20,093 --> 00:04:21,844
Κι εγώ απ' το Σαν Φρανσίσκο.
53
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Κανένα δεν υπάρχει πια,
54
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
αλλά είναι στο χέρι μας
να κάνουμε νέα αρχή.
55
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
Επικεφαλής Αγροτικού.
56
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
Η Νίκι Ζενέ είναι νεκρή.
57
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Λυπάμαι.
58
00:05:00,216 --> 00:05:02,093
Ξέρω πόσο νοιαζόσουν γι' αυτήν.
59
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
Εντάξει. Σταμάτα τώρα.
60
00:05:06,055 --> 00:05:06,973
Σταμάτα, Χένρι.
61
00:05:09,017 --> 00:05:12,603
Θα σου δώσω την ευκαιρία
να επανορθώσεις με τον κο Γουίλφορντ.
62
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Ευχαριστώ.
63
00:05:16,065 --> 00:05:17,275
Με συγχωρείς.
64
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Θέλω ένα φορείο και μερικά σεντόνια.
65
00:05:19,569 --> 00:05:23,990
Μην αφήσεις να τη δει κανείς.
Χρειαζόμαστε τα στοιχεία από τη νεκροψία.
66
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
- Καταλαβαίνεις τι σου ζητώ;
- Ναι.
67
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Θα το κάνεις για μένα;
68
00:05:32,498 --> 00:05:33,416
Σ' ευχαριστώ.
69
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Πού ήσουν;
70
00:05:44,302 --> 00:05:46,721
Σου περιέγραψα τον δολοφόνο της Α' Θέσης.
71
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
Τι έκανες μ' αυτό;
72
00:05:53,311 --> 00:05:54,729
Περίμενα να ξημερώσει.
73
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Η Α' Θέση περιμένει το ξημέρωμα.
74
00:06:00,359 --> 00:06:02,695
Αυτή πέθανε κι ο δολοφόνος παίρνει πρωινό.
75
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Πάψε, Λέιτον. Όλοι φταίμε.
76
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
Τα σύνορα είναι κλειστά.
77
00:06:12,330 --> 00:06:15,625
Μόλις ήρθα απ' τη Β' Θέση.
Ήταν κλειστά απ' τον αγώνα.
78
00:06:16,250 --> 00:06:17,794
Ο δολοφόνος είναι απ' την Α' Θέση.
79
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
Αν σ' ακολούθησε, έφυγε νωρίς.
80
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
Δεν πρόλαβε να πάει μπροστά.
81
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Τότε είναι ακόμα στη Γ'.
82
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
Πώς πάμε;
83
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Ετοιμάζουμε το πρωινό. Μία από τα ίδια.
84
00:06:42,235 --> 00:06:44,153
- Θες μια τελευταία μπύρα;
- Όχι.
85
00:06:46,989 --> 00:06:49,992
Είπαν πόσο θα κρατήσουν κλειστά τα σύνορα;
86
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Ίσως κι όλη νύχτα, αν θέλουν.
Έγινε χαμός με τον αγώνα.
87
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
Από πού είσαι; Απ' τη Β' Θέση;
88
00:06:58,668 --> 00:06:59,669
Ναι.
89
00:07:16,477 --> 00:07:19,313
Αυτές είναι μάρκες της Α' Θέσης.
90
00:07:21,441 --> 00:07:23,401
Ευχαριστώ, δηλαδή.
91
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Πόσους άντρες έχεις μπροστά;
92
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
Αρκετούς.
93
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
Στείλτε μια ομάδα από την Ουρά
να καθαρίσει μπροστά.
94
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Επάνω τα μάτια, μικρέ.
Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα.
95
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Υπάρχει λόγος να το δει αυτό ο κος Λέιτον;
96
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Δεν ξέρουν ποιον κυνηγούν.
Πρέπει να πάω στην Α' Θέση.
97
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
Για κανέναν λόγο.
98
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Θα κάνει ό,τι πει
ο κος Γουίλφορντ, εντάξει;
99
00:07:48,593 --> 00:07:51,137
Ας ξυπνήσουμε τους Πρωτοθεσίτες
που ήταν στον αγώνα.
100
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
- Δεν θ' αρέσει αυτό.
- "Δεν θ' αρέσει";
101
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
- Έχετε έναν δολοφόνο εδώ.
- Άκου.
102
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Πιο ήρεμα λίγο, μπορείς;
103
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Πρέπει να ξέρω αν ξεκίνησε η έρευνα
104
00:08:02,315 --> 00:08:04,984
και μετά θα πάμε μαζί στην Α' Θέση.
105
00:08:06,152 --> 00:08:09,614
Θα πάρεις έγκριση απ' τον κο Γουίλφορντ
ή εσύ αποφασίζεις;
106
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
Με το πάσο σου, θα μιλάω μ' αυτήν.
107
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
Οι Τροχοπεδητές θ' αρχίσουν από δω.
108
00:08:21,167 --> 00:08:23,628
Θ' ανοίξουμε πόρτες. Θα ψάξουμε ντουλάπια.
109
00:08:23,711 --> 00:08:25,922
Και θα βρουν τους δικούς μου,
στο Αγροτικό Τμήμα.
110
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
Μια ομάδα από την Ουρά να πάει μπροστά.
111
00:08:28,674 --> 00:08:31,511
Από εκεί θα περάσουμε σε όλες τις ζώνες
112
00:08:31,594 --> 00:08:34,931
για να βρούμε το επόμενο θύμα
σύμφωνα με τις πληροφορίες.
113
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Και στο υπόγειο τμήμα;
114
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Μόνο το αρμόδιο προσωπικό πάει.
115
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Θα στείλω κι άλλη περίπολο.
116
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
- Ακόμα εδώ είναι;
- Λόγω έλλειψης προσωπικού.
117
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
- Θέλουμε χέρια.
- Έσπρωχνε Κρόνολ.
118
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
Είναι συνάδελφος.
119
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Πάρ' το όπως θες,
αλλά κάνε τη δουλειά σου. Προχώρα.
120
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
121
00:09:10,466 --> 00:09:15,388
Αν ο δολοφόνος είναι απ' την Α' Θέση,
δεν θα σ' αφήσουν να επεκταθείς πολύ.
122
00:09:15,471 --> 00:09:17,557
Ούτε η Νίκι θα δικαιωθεί.
123
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Πώς θα το πάρει αυτό η Γ' Θέση;
124
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
Τα θύματα ήταν από εκεί.
125
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Αυτό θα φανεί, αστυνόμε.
126
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
Τώρα που ξέρω τι κάνεις εδώ,
127
00:09:35,908 --> 00:09:37,577
είπα μήπως θες να τοποθετηθείς.
128
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
Ξέρεις κόσμο, απ' όλα τα στρώματα.
Ξέρεις τα μυστικά τους.
129
00:09:44,166 --> 00:09:47,628
Είναι άκρως εμπιστευτικό.
Νόμος του Νυχτερινού.
130
00:09:49,547 --> 00:09:50,798
Το εκτιμώ αυτό.
131
00:09:53,509 --> 00:09:55,261
Ήρθε ποτέ η Μέλανι Κάβιλ εδώ;
132
00:09:56,053 --> 00:09:58,931
Θα ήταν εμπιστευτικό,
αν η απάντηση δεν ήταν όχι.
133
00:09:59,015 --> 00:10:00,850
Δεν έχει παρουσιαστεί ποτέ έτσι.
134
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
Ίσως τώρα να χρειαστεί.
135
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Λες ο θάνατος της Νίκι
να λειτουργήσει καταλυτικά;
136
00:10:13,029 --> 00:10:14,363
Για ποιο πράγμα;
137
00:10:15,281 --> 00:10:18,492
Έμαθα ότι πολλοί εργάτες
στη Γ' Θέση είναι αγανακτισμένοι.
138
00:10:20,786 --> 00:10:22,913
Πρόσεχε πού βαδίζεις, αστυνόμε.
139
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
Αλλά πολλοί από εμάς θέλουν αλλαγή.
140
00:10:32,173 --> 00:10:33,591
Ξυπνάμε την Α' Θέση.
141
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Όντρεϊ, θα κάνω ό,τι μπορώ...
142
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Κόψε τις μαλακίες, Μέλανι.
143
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
Θα σε στηρίξω, αστυνόμε.
144
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Έχω απομονώσει το υπόγειο.
145
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Εδώ πίσω δεν πιστεύουν
ότι οι μεγάλες δυνάμεις
146
00:10:54,654 --> 00:10:58,783
θέλουν να λυθεί αυτό,
τώρα που ο ύποπτος είναι από την Α' Θέση.
147
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
Εγώ θέλω να λυθεί.
148
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
Απ' όποια θέση κι αν είναι ο ύποπτος.
149
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
Πάμε.
150
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
Δεν έχω ξαναδεί μπλε τσιπάκι.
151
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Ίσως να είναι της Α' Θέσης,
ν' ανοίγει πολλές πόρτες.
152
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
Ο Λέιτον είπε "Μας χωρίζουν μόνο πόρτες".
153
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
Δεν βγαίνεις τόσο εύκολα από την Ουρά.
154
00:11:21,097 --> 00:11:24,058
Όχι, αλλά ίσως βγει κάποιος
απ' το Υγειονομικό.
155
00:11:24,141 --> 00:11:28,104
Το προσωπικό έχει πόρτα με πληκτρολόγιο.
Θεωρούν ότι δεν έχουμε πρόσβαση.
156
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
Εκεί κρύβετε προμήθειες;
157
00:11:30,022 --> 00:11:32,191
- Ό,τι βρίσκουμε στη βάρδια.
- Ρούχα;
158
00:11:32,733 --> 00:11:35,778
Ωραία, αν βγει κάποιος
στους διαδρόμους, τι θα γίνει;
159
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Θα έρθουμε σ' επαφή με την Άστριντ.
160
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Αυτή αποχώρησε τον πρώτο χρόνο.
161
00:11:40,366 --> 00:11:43,244
Πόσες φορές είχαμε νέα της; Δύο;
162
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Είναι με το μέρος μας.
Έχει ανθρώπους της εδώ.
163
00:11:46,205 --> 00:11:48,999
Αν βρει τον Λέιτον,
θα επικοινωνήσουμε μαζί του.
164
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
Δώσε μου το τσιπάκι. Θα προσπαθήσω απόψε.
165
00:12:02,304 --> 00:12:07,685
Τζον, είσαι ο καλύτερος, αλλά
δεν βλέπουν γυναίκες της Ουράς μπροστά.
166
00:12:07,768 --> 00:12:09,854
Είναι πιο πιθανό να περάσω απαρατήρητη.
167
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
Ισχύει.
168
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Έλα δω.
169
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
Είναι το μοναδικό κλειδί που είχαμε ποτέ.
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Υγειονομικό.
171
00:12:43,220 --> 00:12:46,223
- Πού είναι ο φίλος σου;
- Είναι πολύ άρρωστος.
172
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
Καλώς.
173
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Γδύσου.
174
00:13:13,584 --> 00:13:14,960
Απάνθρωπο.
175
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
Πλάκα κάνεις.
Η τέχνη ανήκει στην Α' Θέση τώρα;
176
00:13:58,462 --> 00:14:02,258
Αυτοί οι άνθρωποι έψησαν τη Γη
και μετά την πάγωσαν.
177
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
Τώρα κρεμάνε τα λάφυρα στον τοίχο.
178
00:14:04,218 --> 00:14:08,722
Λέιτον, γεννήθηκα σε μια φάρμα
στην ανατολική Πενσιλβάνια.
179
00:14:09,557 --> 00:14:13,602
Δεν είχαμε τίποτα.
Ξέρω τι σημαίνει ταξική πάλη.
180
00:14:13,686 --> 00:14:17,273
Ο θυμός που νιώθεις
όταν τα βλέπεις όλα αυτά,
181
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
είναι δικαιολογημένος.
182
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Ας τον εκμεταλλευτούμε.
183
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Ο δολοφόνος θα προστατεύσει
πρώτα τους δικούς του.
184
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
Θα είσαι ο χειρότερος εφιάλτης τους
απ' την Ουρά.
185
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
Εγώ θ' αναλάβω τα υπόλοιπα.
186
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Ο Ουραγός.
187
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
Δύο πράγματα, αρχικά.
188
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
Χέστηκα για το ποιοι είστε.
189
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
Και κάποιος εδώ μέσα
γουστάρει να κόβει πουλιά Τριτοθεσιτών.
190
00:15:10,284 --> 00:15:12,620
- Για πρόσεχε...
- Ναι. Προσέχω.
191
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
Το θέμα είναι...
192
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Ρουθ,
193
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
θέλω να δω όλους όσοι ήταν στον αγώνα.
194
00:15:22,171 --> 00:15:23,547
Αυτοί είναι όλοι.
195
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
Μέλανι, αυτό είναι αστείο.
196
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
Κανένας Πρωτοθεσίτης
δεν έχει κατηγορηθεί ποτέ για κάτι.
197
00:15:31,764 --> 00:15:33,140
Χάρη σ' εκείνη.
198
00:15:34,099 --> 00:15:37,770
Ελέγχει τα σύνορα,
κρατάει τον όχλο μακριά,
199
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
και διατηρεί την Α' Θέση
στο απυρόβλητο. Μα...
200
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Ο κος Γουίλφορντ αλλάζει τακτική.
201
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
- Έτσι δεν είναι;
- Ναι.
202
00:15:48,989 --> 00:15:50,115
Λοιπόν...
203
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
πού είναι οι σωματοφύλακες;
204
00:15:57,414 --> 00:15:59,375
Καλώς, θα δοκιμάσω αλλιώς.
205
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Πόσα χέρια αφαιρέσατε στην Ουρά;
206
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Δεκατέσσερα.
207
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
Αν έχει σημασία.
208
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
Πού είναι οι σωματοφύλακες, λοιπόν;
209
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
Δεν κάλεσα το προσωπικό.
210
00:16:20,813 --> 00:16:22,272
Ο Έρικ δεν γύρισε χθες βράδυ.
211
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Δεν γύρισε;
212
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
Όχι.
213
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Ζήτησε να φύγει απ' τον αγώνα νωρίς,
αλλά όταν γυρίσαμε, έλειπε.
214
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Ξέρατε ότι εξαφανίστηκε και δεν το είπατε;
215
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
Πες στον Ρος ότι ο Έρικ είναι ύποπτος.
216
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
- Έχει και το όπλο του.
- Ελ Τζέι.
217
00:16:41,000 --> 00:16:43,460
Τι; Το είχε πάνω του χθες βράδυ.
218
00:16:43,544 --> 00:16:47,923
Έχει όπλο;
Δεν επιτρέπονται όπλα στο Σνοουπίρσερ.
219
00:16:48,549 --> 00:16:51,051
Η ασφάλεια μπορούσε να τα κρατήσει.
220
00:16:51,760 --> 00:16:54,263
Οι υπόλοιποι τα δώσαμε
για να είστε ασφαλείς.
221
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
- Θέλω να δω το δωμάτιο του Έρικ.
- Δεν θα μπει στο βαγόνι μας.
222
00:16:59,977 --> 00:17:03,022
Θα τον βάλετε στην Α' Θέση; Πού ακούστηκε;
223
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
Εκ μέρους όλων εδώ,
απαιτώ να μιλήσω στον κο Γουίλφορντ.
224
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Ήρθε η ώρα, Μέλανι.
225
00:17:36,013 --> 00:17:36,889
Μπένετ.
226
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
Συγγνώμη. Πρέπει να με συνδέσεις μαζί του.
227
00:17:38,807 --> 00:17:39,767
Είναι επείγον.
228
00:17:39,850 --> 00:17:42,269
Μάλιστα. Αρχίσαμε τα ίδια;
229
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
Ευχαριστώ, θα περιμένω.
230
00:17:44,897 --> 00:17:46,899
Θα κάνω τα πάντα για να χαμογελάς.
231
00:17:48,150 --> 00:17:53,238
Κύριε Γουίλφορντ, τα ευχάριστα πρώτα.
Μάλλον εντοπίσαμε τον δολοφόνο.
232
00:17:53,322 --> 00:17:55,866
Αλήθεια; Ή είναι μέρος του σκηνικού;
233
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
Ναι, ένας σωματοφύλακας από την Α' Θέση.
234
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
Αλλά η οικογένεια διστάζει
να αφήσει τον αστυνόμο να το ερευνήσει
235
00:18:03,499 --> 00:18:04,917
και θα ήθελαν να τα πείτε.
236
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Αυτό θα μου την έσπαγε για τα καλά.
237
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Οι Φόλτζερ. Δικός τους είναι.
238
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Ναι, η Λάιλα Φόλτζερ, κύριε.
239
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
Το ξέρω, αλλά το απαίτησε.
240
00:18:22,935 --> 00:18:23,936
Καλώς.
241
00:18:38,742 --> 00:18:41,829
Για την έρευνα, θα τον αφήσουμε να μπει,
242
00:18:41,912 --> 00:18:43,747
αλλά μόνο αν έρθεις μαζί του.
243
00:18:49,670 --> 00:18:54,174
Κύριε Γουίλφορντ, ζητώ συγγνώμη.
Φαίνεται ότι λύθηκε το ζήτημα.
244
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
- Μου λείπεις, Μελ.
- Ευχαριστώ γι' αυτό.
245
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Αντίο σας.
246
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
Τριάντα λεπτά.
247
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
Ορίστε.
248
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
Όλα τα κάτουρα
και τα σκατά του κόσμου.
249
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
- Η μυρωδιά συνηθίζεται.
- Γρήγορα πάμε.
250
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Η χολέρα όχι.
251
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Δεν είναι τόσο χάλια.
252
00:20:36,944 --> 00:20:39,780
Γρήγορα. Πάμε πριν έρθουν.
253
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
Δώσ' το μου αυτό.
254
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Πυτζάμες;
255
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
Ναι, μέσα στη νύχτα... Βοηθάει.
256
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
Σωστά. Γρήγορα. Βιάσου.
257
00:20:47,621 --> 00:20:48,580
Δώσ' το μου.
258
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
Ορίστε.
259
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Καλή τύχη.
260
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ
ΑΓΡΟΤΙΚΟΥ-ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΟΥ
261
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
Θα ψάξει όλα μας τα πράγματα;
262
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
- Να του προσφέρουμε ποτό;
- Όχι, ευχαριστώ, Ελ Τζέι.
263
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
Ήταν στο 7ο Σύνταγμα Πεζοναυτών
και παρείχε ιδιωτική ασφάλεια.
264
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
Τι άλλο ξέρετε;
265
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Τον προσλάβαμε στην αρχή του Παγετού
για να μας προστατεύσει.
266
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Και το έκανε.
267
00:21:33,458 --> 00:21:34,918
Εμένα με έσωσε.
268
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
Με ποιον τρόπο;
269
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
Δεν είναι ώρα, Ελ Τζέι.
270
00:21:44,219 --> 00:21:45,679
Αυτό το έχετε ξαναδεί;
271
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
Τι είναι;
272
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Είναι ξέστρο.
Χρησιμεύσει στη μελισσοκομία.
273
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
Τι; Μου το είχε δείξει. Είπε ότι το βρήκε.
274
00:21:59,443 --> 00:22:02,738
- Πού;
- Δεν ξέρω. Ψαχουλεύοντας.
275
00:22:03,405 --> 00:22:04,656
Στο παλιό μελισσοκομείο.
276
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Εκτρέφαμε μέλισσες, μέχρι που κατέρρευσε
μια αποικία πριν τρία χρόνια.
277
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
Συσκεύασαν τα επιπλέον μελίσσια.
Είναι αποθηκευμένα.
278
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
Πρέπει να βρούμε το κιβώτιο.
279
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Θα στείλεις την Τιλ;
280
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Μπορώ;
281
00:22:22,632 --> 00:22:25,135
Λάιλα, συγγνώμη. Μπορούμε
ν' αδειάσουμε το δωμάτιο;
282
00:22:25,218 --> 00:22:27,804
Θα βρούμε τρόπο να μην αναστατωθείτε.
283
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
Τροχοπεδητή Τιλ.
284
00:23:00,295 --> 00:23:01,296
Τζόσι.
285
00:23:02,464 --> 00:23:05,592
Μας πώς... Έφυγες από την Ουρά;
286
00:23:05,675 --> 00:23:07,385
Όχι ερωτήσεις. Δεν έχουμε χρόνο.
287
00:23:07,469 --> 00:23:09,096
Είσαι ακόμα στην Επεξεργασία Τροφίμων;
288
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
Ναι, μα κόβω και φορτώνω τις μπάρες.
289
00:23:11,056 --> 00:23:13,016
Δεν έχω πρόσβαση στα υλικά.
290
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Δεν θέλουμε αυτό.
291
00:23:30,951 --> 00:23:32,536
Ήξερες ότι βγήκε ο Λέιτον;
292
00:23:32,619 --> 00:23:34,579
Ναι, τον χρησιμοποιούν ως αστυνόμο.
293
00:23:34,663 --> 00:23:38,375
- Κυκλοφορεί ένας δολοφόνος εδώ.
- Ώστε αυτό ήταν.
294
00:23:40,252 --> 00:23:43,672
Ωραία, κοίτα, θέλουμε
να έρθεις σ' επαφή μαζί του.
295
00:23:45,423 --> 00:23:46,675
Τζόσι, αν με πιάσουν...
296
00:23:46,758 --> 00:23:48,844
Μπορεί να γυρίσεις στην Ουρά. Ξέρω.
297
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
Γλυκιά μου...
298
00:23:52,264 --> 00:23:53,098
Καταλαβαίνω.
299
00:23:54,182 --> 00:23:57,936
Είσαι υγιής τώρα. Ζεις ανθρώπινα.
300
00:23:59,646 --> 00:24:01,523
Η Ουρά σε χρειάζεται.
301
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
Σε χρειαζόμαστε.
302
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
- Μία Ουρά.
- Μία Ουρά.
303
00:24:33,346 --> 00:24:34,431
Σ' ευχαριστώ.
304
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Όπως φαίνεται, ο Έρικ
δεν γεννήθηκε μέσα στα πλούτη.
305
00:24:43,356 --> 00:24:45,066
Μάλλον δεν είχε πολύ καλή παιδική ηλικία.
306
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Θα τον είχες ικανό για κάτι τέτοιο;
307
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Μάλλον.
308
00:24:52,991 --> 00:24:56,494
Αφού καθάρισε τους ταραξίες που πήγαν
να με βουτήξουν όταν ερχόμουν εδώ.
309
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Έτσι σε έσωσε;
310
00:25:00,749 --> 00:25:02,250
Έλεγε για πλάκα ότι ήταν ψυχρός.
311
00:25:05,837 --> 00:25:07,214
Γεννημένος για τον Παγετό.
312
00:25:08,882 --> 00:25:10,926
Κι ο Έρικ να το έκανε, δεν φταίμε.
313
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
- Δεν το είπε κανείς αυτό.
- Φαντάζομαι τι θα λένε.
314
00:25:13,845 --> 00:25:17,307
Με τα χρόνια, μάθαμε ότι ο Έρικ
έκανε διάφορα ως στρατιώτης.
315
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Αυτή είναι η δουλειά του,
όχι οι ψυχωτικοί φόνοι.
316
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
Μη φανεί ότι παρείχαμε στέγη σε ένα τέρας.
317
00:25:26,524 --> 00:25:30,153
Είχε γίνει ποτέ ο Έρικ
επιθετικός ή περίεργος μαζί σου;
318
00:25:36,785 --> 00:25:39,287
Αλήθεια δεν βλέπετε τον ήλιο στην Ουρά;
319
00:25:39,871 --> 00:25:42,374
Οι περισσότεροι έχουμε
να δούμε ήλιο επτά χρόνια.
320
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
Πώς νιώθεις που ζεις εδώ
με όλες τις ανέσεις;
321
00:25:47,128 --> 00:25:49,381
Αφού δεν είχατε εισιτήρια.
322
00:25:54,094 --> 00:25:55,095
Κοίτα.
323
00:26:09,859 --> 00:26:12,362
Ρώτησε για τη σχέση σου με τον Έρικ.
324
00:26:16,449 --> 00:26:17,492
Τι πράγμα;
325
00:26:18,952 --> 00:26:20,245
Σου έλεγε τίποτα;
326
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
Κρατούσες μυστικά;
327
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
Ελ Τζέι;
328
00:26:42,976 --> 00:26:45,395
Όχι, καλύτερα να μην το συζητήσω.
329
00:27:00,869 --> 00:27:02,078
Μπορούμε να καθίσουμε;
330
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
Θέλω να ρωτήσω
για τον Έρικ και την Ελ Τζέι.
331
00:27:09,044 --> 00:27:10,712
Θα περιμένουμε νέα σου, εντάξει;
332
00:27:12,714 --> 00:27:14,758
- Γεια.
- Εντάξει.
333
00:27:18,928 --> 00:27:20,180
Μάιλς.
334
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Κρίστοφερ.
335
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
Μίλα στη μαμά, θα καταλάβει.
336
00:27:30,315 --> 00:27:31,441
Ό,τι πεις.
337
00:27:36,488 --> 00:27:38,490
- Δεν θα προλάβει.
- Φίλε, με στρεσάρεις.
338
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Δύο λεπτά!
339
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
- Καιρός ήταν.
- Ναι.
340
00:28:04,724 --> 00:28:06,393
Ο Σαντιάγκο κόντεψε να πεθάνει.
341
00:28:07,018 --> 00:28:11,022
- Πιο γρήγορα. Φόρα αυτά εδώ.
- Εντάξει.
342
00:28:12,982 --> 00:28:15,610
- Τρία, δύο, ένα...
- Ορίστε.
343
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
Ώρα για δουλειά.
344
00:28:24,411 --> 00:28:27,163
- Εντάξει.
- Ναι, ώρα για δουλειά.
345
00:28:42,095 --> 00:28:45,348
Δηλαδή, τώρα ψάχνουμε
κανονικό στρατιώτη με πιστόλι;
346
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
Περίστροφο, 38άρι.
347
00:28:47,726 --> 00:28:49,102
Ησύχασα τώρα. Να 'σαι καλά.
348
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Σίγουρα δεν είναι πάνω;
349
00:28:52,647 --> 00:28:56,151
Όχι, είναι σ' αυτό το επίπεδο. Από δω.
350
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Είναι κανείς μέσα;
351
00:29:09,956 --> 00:29:10,832
Ανοίξτε.
352
00:29:20,675 --> 00:29:21,926
Φεύγει!
353
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
Είναι πάνω!
354
00:29:25,472 --> 00:29:27,390
- Σταμάτα!
- Γύρνα πίσω!
355
00:29:28,475 --> 00:29:29,893
- Πάμε!
- Οσγουάιλερ!
356
00:29:29,976 --> 00:29:31,311
Πρόσεχε!
357
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
- Πιάσ' τον.
- Πάω.
358
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
- Πάει απ' τις σκάλες!
- Έγινε!
359
00:29:37,650 --> 00:29:39,027
Γρήγορα!
360
00:29:40,361 --> 00:29:41,696
Όχι!
361
00:29:42,280 --> 00:29:45,575
Οζ! Το σκάει! Γρήγορα!
362
00:29:45,658 --> 00:29:46,868
Ρε καθίκι!
363
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Να πάρει.
364
00:29:50,789 --> 00:29:55,168
Ο Έρικ επιτρεπόταν να φέρει δύο αποσκευές
στο τρένο κι αυτός κουβάλησε βινύλια.
365
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
Ήταν του μπαμπά του.
366
00:30:00,256 --> 00:30:03,092
Τον μισούσε. Ήταν λευκός.
367
00:30:04,844 --> 00:30:05,929
Άντε!
368
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
Όπα!
369
00:30:16,147 --> 00:30:17,357
Γάτα είναι.
370
00:30:17,440 --> 00:30:19,442
Ναι, το ξέρω. Απλώς...
371
00:30:20,610 --> 00:30:23,780
- Πάει καιρός.
- Ο Έρικ τον έσωσε κι αυτόν.
372
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
Από πού ξεφύτρωσε;
373
00:30:27,617 --> 00:30:30,161
Ο Σνοουπίτερ ξέρει να καμουφλάρεται.
374
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
"Σνοουπίτερ";
375
00:30:33,665 --> 00:30:34,707
Καλό.
376
00:31:05,655 --> 00:31:07,198
Έμαθα ότι τρώτε κόσμο.
377
00:31:08,950 --> 00:31:10,451
Το κόψαμε.
378
00:31:12,161 --> 00:31:12,996
Γιατί;
379
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
Γι' αυτό σας φοβούνται εδώ.
380
00:31:17,917 --> 00:31:20,628
Κι εγώ θα το έκανα
αν ήταν να με φοβούνται,
381
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
όπως φοβούνται την Ουρά.
382
00:31:27,385 --> 00:31:28,678
Το ξέρω αυτό το τραγούδι.
383
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Όπως και η Νίκι Ζενέ.
384
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
Σου πάει καλύτερα το αναρχικό στοιχείο
385
00:31:37,061 --> 00:31:38,688
από το μπατσιλίκι για τον Γουίλφορντ.
386
00:31:43,484 --> 00:31:47,196
Βασικά... ίσως να μπορούμε
να κάνουμε και τα δύο.
387
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
Σου είπε ποτέ ο Έρικ τι έκανε μ' αυτό;
388
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
Ποτέ. Ο Έρικ μεγάλωσε
κυριολεκτικά την Ελ Τζέι.
389
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Θα μαθευτεί, Λάιλα.
390
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Πάψε, Ρόμπερτ.
- Δεν γίνεται.
391
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
Ο Έρικ και η Ελ Τζέι έχουν έρθει κοντά.
392
00:32:10,970 --> 00:32:12,138
"Κοντά";
393
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Δεν μπορώ να της πω "όχι".
394
00:32:17,727 --> 00:32:21,606
Η εποχή φταίει.
Η ηθική είναι κινούμενος στόχος.
395
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
- Άνοιξες, Άντον;
- Έλα, Τζίντζου. Τα κατάφερες.
396
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
Εδώ έχω το δώρο της Μπες.
397
00:32:51,552 --> 00:32:52,595
Όχι!
398
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
- Σε παρακαλώ.
- Σκάσε.
399
00:33:04,649 --> 00:33:05,692
Όπλο.
400
00:33:06,818 --> 00:33:08,236
Πραγματικό όπλο.
401
00:33:08,319 --> 00:33:12,240
Κάνε ησυχία για να μη σου τινάξω
τα μυαλά στον αέρα.
402
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Δεν θέλουμε φασαρίες.
403
00:33:19,664 --> 00:33:23,793
Ξέρεις ότι με μετέφεραν από την Ουρά
για να το λύσω παρά τη θέλησή μου;
404
00:33:26,212 --> 00:33:28,047
Δεν έχει κάτι που να με αφορά.
405
00:33:28,631 --> 00:33:32,677
Ο Έρικ μπορεί να έκανε τον φόνο,
αλλά ο ακρωτηριασμός;
406
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Έτσι την πάτησε.
407
00:33:35,388 --> 00:33:37,015
Πώς την πάτησε, δηλαδή;
408
00:33:37,932 --> 00:33:42,061
Ο ευνουχισμός είναι έγκλημα πάθους.
409
00:33:42,812 --> 00:33:45,440
Μια τιμωρία των γυναικών προς τους άντρες.
410
00:33:46,357 --> 00:33:47,942
Δεν ήταν δική του ιδέα, έτσι;
411
00:33:48,985 --> 00:33:52,113
Χειριζόταν το θύμα
για λογαριασμό άλλου, σωστά;
412
00:33:55,742 --> 00:33:58,911
Λοιπόν... θα παίξουμε
το δικό σου τραγούδι;
413
00:34:12,175 --> 00:34:16,262
Κι εγώ αν ήμουν γαλανομάτα της Α' Θέσης
θα κέρδιζα χρόνο κάπως.
414
00:34:17,680 --> 00:34:19,766
Ο Έρικ θα έχει ένδοξο τέλος, έτσι;
415
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Δεν θα πάει στις Θυρίδες.
416
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
Οπότε, έμεινε κρυφό...
417
00:34:29,025 --> 00:34:31,402
κι εσύ ένιωσες, επιτέλους, κάτι.
418
00:34:35,073 --> 00:34:36,991
Όταν ακινητοποίησε τους τύπους για σένα.
419
00:34:56,844 --> 00:34:58,012
Μπαμ-μπαμ.
420
00:35:00,139 --> 00:35:02,183
Ας πούμε ότι πέτυχες ένα 2%...
421
00:35:04,602 --> 00:35:05,812
Η Ουρά χρειάζεται διάφορα.
422
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
Πάντα ψαχουλεύει.
423
00:35:10,274 --> 00:35:12,026
Σίγουρα θα σου αρέσουν τα σχέδια.
424
00:35:13,528 --> 00:35:17,824
Ενώ τα όπλα;
Μόνο η ασφάλεια της Α' Θέσης έχει.
425
00:35:21,119 --> 00:35:22,537
Σοβαρολογείς, όντως.
426
00:35:24,163 --> 00:35:27,416
Αλλά πάω στοίχημα
πως μια γαλανομάτα της Α' Θέσης
427
00:35:28,376 --> 00:35:32,004
μπορεί να καταφέρει να βρει ένα απ' αυτά.
428
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
Κι εγώ πρέπει απλώς να το κρατήσω μυστικό;
429
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
Είναι εδώ μέσα. Βάλαμε Φύλακες στην πόρτα.
430
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
Λοιπόν, παιδιά, αδειάζουμε την αγορά τώρα!
431
00:35:56,028 --> 00:35:57,071
Το περίμενε αυτό.
432
00:35:57,155 --> 00:35:58,197
Ποια;
433
00:35:59,949 --> 00:36:00,992
Το κορίτσι σου;
434
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Ακούστε, παιδιά!
435
00:36:07,415 --> 00:36:09,834
- Φεύγουμε τώρα!
- Κάτω. Τώρα!
436
00:36:10,459 --> 00:36:11,919
Άνοιξε.
437
00:36:16,966 --> 00:36:18,009
Τιλ!
438
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
Γρήγορα.
439
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Κάτω!
440
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Πήγαν στο υπόγειο!
441
00:36:45,286 --> 00:36:48,289
Είναι από κάτω! Κρατάει όμηρο!
Φέρτε τον προς το μέρος μας!
442
00:36:49,707 --> 00:36:52,335
- Πάμε.
- Πες μου τ' όνομά σου.
443
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Τι σημασία έχει;
444
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
Σε παρακαλώ.
445
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Έρχονται.
446
00:37:06,933 --> 00:37:08,142
Ωραία, απ' το πλάι.
447
00:37:13,272 --> 00:37:14,565
Γύρνα.
448
00:37:16,609 --> 00:37:18,694
- Γύρνα. Γονάτισε.
- Όχι.
449
00:37:19,654 --> 00:37:20,529
Πάμε!
450
00:37:22,281 --> 00:37:25,201
- Όχι! Να περιμένουμε.
- Κάνε πίσω. Θα της ρίξει.
451
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Κάτω τα κλομπ! Τα όπλα στο πάτωμα! Τώρα!
452
00:37:44,762 --> 00:37:46,013
Εμπρός!
453
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Βρες μου τη Μέλανι Κάβιλ. Επείγει.
454
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
Είναι νεκρός.
455
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
Ο Έρικ;
456
00:38:45,031 --> 00:38:46,699
Εγώ είμαι εδώ, μωρό μου.
457
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Σώπα.
458
00:38:49,618 --> 00:38:50,619
Γλυκιά μου.
459
00:38:51,495 --> 00:38:55,541
Εγώ είμαι εδώ. Μην ανησυχείς.
460
00:39:05,468 --> 00:39:08,262
Εγώ είμαι εδώ, γλυκιά μου.
461
00:39:11,015 --> 00:39:12,224
Γλυκιά μου.
462
00:39:33,746 --> 00:39:34,789
Τι γίνεται;
463
00:39:37,333 --> 00:39:39,752
Ο Έρικ ήταν ένας σκύλος
που εκτελούσε εντολές.
464
00:39:40,711 --> 00:39:44,924
Και η Ελ Τζέι του είπε να βασανίσει
και να σκοτώσει δύο Τριτοθεσίτες.
465
00:39:47,093 --> 00:39:48,010
Τι;
466
00:39:48,094 --> 00:39:50,346
- Η κόρη σας είναι δολοφόνος.
- Πώς τολμάς;
467
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Τι;
468
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- Όχι.
- Ελ Τζέι! Σταμάτα!
469
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
Μην την πειράξεις. Όχι!
470
00:40:06,487 --> 00:40:09,407
Άφησε το μωρό μου.
Άφησέ την αμέσως.
471
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Προσοχή, επιβάτες.
472
00:40:32,972 --> 00:40:36,976
Εκ μέρους του κου Γουίλφορντ,
έχω να σας ανακοινώσω κάτι.
473
00:40:37,935 --> 00:40:40,855
Ο δολοφόνος που κρυβόταν
ανάμεσά μας είναι νεκρός
474
00:40:41,522 --> 00:40:44,942
κι ένας δεύτερος ύποπτος κρατείται.
475
00:40:46,318 --> 00:40:50,990
Χάρη σε μια επιτυχημένη έρευνα,
η τάξη έχει αποκατασταθεί.
476
00:40:51,824 --> 00:40:56,495
Και ο κος Γουίλφορντ σας διαβεβαιώνει
ότι η δικαιοσύνη θα υπερισχύσει.
477
00:40:57,913 --> 00:41:02,042
Όλοι εμείς, της Βιομηχανίας Γουίλφορντ,
σας ευχαριστούμε.
478
00:41:12,386 --> 00:41:14,680
Τώρα, ο κος Γουίλφορντ
πρέπει να αποδώσει δικαιοσύνη.
479
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Εσύ θ' αναλάβεις κι αυτήν την υπόσχεση;
480
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
Να κεράσω ένα ποτό, αστυνόμε;
481
00:41:31,113 --> 00:41:33,365
- Ωραίο δεν είναι;
- Ναι.
482
00:41:34,533 --> 00:41:37,745
Μνημείο της ανθρώπινης εξουσίας
και του ελέγχου πόρων.
483
00:41:38,537 --> 00:41:41,999
Έλα. Ας ξεχάσουμε τα πολιτικά
για να γιορτάσουμε τη νίκη.
484
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
Να πάρει. Σάκε.
485
00:42:05,231 --> 00:42:09,818
Ποιο λες να ήταν
το μεγάλο μυστικό του κου Γουίλφορντ;
486
00:42:12,029 --> 00:42:14,323
Θέλω μόνο να γυρίσω στην Ουρά, Μέλανι.
487
00:42:16,492 --> 00:42:18,285
Δεν γίνεται και το ξέρεις.
488
00:42:19,662 --> 00:42:21,247
Έχεις δει πολλά.
489
00:42:26,710 --> 00:42:28,254
Το έχεις καταλάβει, Λέιτον.
490
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Είμαι σίγουρη.
491
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
Ισχυρό πράγμα ο μύθος.
492
00:42:41,600 --> 00:42:43,561
Να εύχεσαι να μη βρεθεί μπροστά σου.
493
00:43:00,828 --> 00:43:02,329
Λυπάμαι, Λέιτον.
494
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Ορίστε. Να μείνεις στα ζεστά.
495
00:43:26,020 --> 00:43:27,146
Ορίστε, φίλε μου.
496
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Εντάξει. Κι εδώ.
497
00:43:31,150 --> 00:43:32,276
Ορίστε, φίλε.
498
00:43:33,861 --> 00:43:36,989
Γιοσίμι, εκθαμβωτική όπως πάντα.
499
00:43:40,451 --> 00:43:41,619
Τι στο...
500
00:43:54,465 --> 00:43:55,507
Ναι.
501
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Ανάλαβε εσύ.
502
00:43:59,637 --> 00:44:01,055
- Τζόσι.
- Για πού το 'βαλες;
503
00:44:01,639 --> 00:44:02,973
Κάντε χώρο.
504
00:44:03,057 --> 00:44:04,933
Σιγά το κεφάλι. Συγγνώμη.
505
00:44:05,017 --> 00:44:08,020
- Τι τρέχει;
- Μάλλον τα κατάφερε η Άστριντ.
506
00:44:10,189 --> 00:44:11,273
- Ναι.
- Ναι.
507
00:44:16,362 --> 00:44:19,156
Ο ΛΕΪΤΟΝ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
508
00:44:33,128 --> 00:44:34,630
Μην τον καταχωρήσεις.
509
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
Και, γιατρέ...
510
00:44:39,134 --> 00:44:41,679
ο κος Γουίλφορντ δεν θέλει να πάθει ζημιά.
511
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου