1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Inti menjadi manusia adalah menjadi egois.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Semua orang mengira mereka pusat dunia.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Kita tak bisa menahan diri.
Itu sifat kita.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Kita bersekongkol, berencana,
jalankan permainan konyol kita.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
Kenapa kita menganggap
kita hal terpenting di dunia?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Kita bukan.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Aku memahami sesuatu
yang takut diakui kebanyakan orang.
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
Dunia ini tak peduli.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Dunia tak peduli
akan rencana kita yang bodoh...
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
atau hati kita yang rapuh.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Dunia punya rencana sendiri untuk kita,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
di atas Snowpiercer,
1.001 gerbong panjangnya.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Layton tahu,
dan dia berkeliaran di bawah kereta?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}Tidak. Kurasa dia bersembunyi,
dan dia akan ditemukan.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Kurasa kita harus jujur.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Kita beri tahu penumpang,
hanya kita bertiga di sini.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}Atau katakan sesuatu
sebelum dibeberkan Layton.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Kepala kita akan segera
dijulurkan di geladak.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Layton tak akan bocorkan ini.
Belum saatnya.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}Bagaimana kau bisa yakin?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Dia akan kendalikan rahasianya
hingga tahu cara terbaik memakainya.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Namun tak akan kubiarkan.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Kau kendalikan kereta, Javi.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Aku kendalikan kereta.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Perhatian, semua penumpang,
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
Wilford Industries
mengucapkan selamat pagi.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Kemarin, saat krisis Ngarai Torreta,
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}insinyur listrik Peter DiMarco
tewas demi kelangsungan hidup kita.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Mari kita mengheningkan cipta
untuk jiwanya.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Sebagaimana tanaman harus tumbuh,
darah baru akan mengalir.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Jadi, sesuai tradisi,
kini kami umumkan pemagang pengganti.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Hari ini, penghormatan terbesar.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Pemuda yang dikenal sebagai Miles,
dan Miles akan dinaikkan ke Mesin.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Bagus, Miles.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Terima kasih atas keyakinan
dan hasil kerjamu.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,598
Miles.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Seperti biasa, insinyur hebat kita,
Tn. Wilford, ucapkan semoga lancar.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Kau agak terlalu cepat mempromosikannya,
bukan, Melanie?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Apa yang terjadi?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
Ini hari liburmu, Ruth.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Beristirahatlah.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Ini perangkap, Josie.
- Tentu saja.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,615
{\an8}Tetapi jika dia di Mesin...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Maka kita berhasil.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Benar? Akhirnya ada Pengekor
tepat di pusat saraf kereta.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Bagian itu terasa nyata, bukan?
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Dia mengawasinya dengan ketat.
Sandera dan umpan.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Kau tak bisa menemuinya, Josie.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}Aku tahu kau ingin,
tetapi Melanie memburuku, ya?
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Kita harus terus menggerakkan
Kelas Tiga untuk tujuan kita.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Ya, kau harus gerakkan Kelas Tiga,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
tetapi juga harus hubungi Miles.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Waktu kita tiga jam.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Kau yakin hanya dia yang hilang?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Kulakukan inventaris lengkap.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Dia tak bisa lolos sendiri.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}Kapan terakhir kau periksa Layton?
Sungguh melihatnya?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- Hari saat pengadilan.
- Dua hari yang lalu?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Dia lolos antara saat itu
dan saat dia menghadapiku kemarin.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Ada yang membantunya lolos.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Inventaris menemukan hal lain.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Ada beberapa tas obat suspensi
yang hilang.
64
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
{\an8}Hei.
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
Apa ada masalah Pemeliharaan?
66
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Lucu.
67
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Kau tahu hukuman pengedaran obat
di kereta Tn. Wilford?
68
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Lengan.
69
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Sisi dominan.
70
00:06:20,338 --> 00:06:21,378
Tangan yang memberi makan.
71
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Atau tangan yang menyediakan
kereta dengan Kronole.
72
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Tangan yang membantu
tahanan bernama Andre Layton
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
lolos dari Laci.
74
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Kutebak ditukar dengan obat suspensi
untuk membuat Kronole.
75
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Aku tak tahu soal itu.
76
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Bukan obat itu yang kupedulikan saat ini.
77
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Tak mengubah hal yang kuketahui.
78
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Kau gunakan tangan kanan?
79
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Cincinmu bagus.
80
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Tanganmu tak terlalu kapalan
untuk tukang pel, ya?
81
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Baiklah.
82
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Aku bertemu Layton satu kali.
83
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Lima, enam pekan lalu. Malam perkelahian.
84
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Dia mendatangiku
dan menanyakan soal pembunuhan,
85
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
dan aku memberinya informasi.
86
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Itu saja.
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence...
88
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
itu bahkan tak cukup
untuk selamatkan satu jari.
89
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Begini...
90
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
Aku bisa membantumu.
91
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Jika dia kabur, cepat atau lambat,
dia akan mendatangiku.
92
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Lalu, aku akan menyerahkannya kepadamu.
93
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Bersiap untuk bekerja.
94
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Hampir normal.
95
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Kecuali cip keamanannya.
96
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Hampir.
97
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Kau sangat cantik.
98
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Tumpanganku akan datang.
99
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Baiklah.
100
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Lalu, kita bisa pergi.
101
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Hati-hati, Josie.
- Kau yang harus hati-hati.
102
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Mereka tak mencariku.
103
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Revolusioner besar telah kembali.
104
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Kau mau membantuku?
105
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Pemagang Mesin.
106
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Ini tempat paling dekat ke Tuhan
di Snowpiercer.
107
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Kita semua harus bangga dengan Miles kita.
108
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Kita amat beruntung
ada tamu istimewa hari ini.
109
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Tn. Bennett Knox dari Rekayasa,
akan membantu transisi Miles.
110
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Terima kasih, Nn. Gillies.
111
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, untuk menghormati prestasimu,
112
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
kelas ini punya kejutan istimewa untukmu.
113
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Makanlah. Benar, makanlah itu.
114
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
115
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Aku hampir tak mengenalimu tanpa seragam.
116
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
Ini hari liburku, Nolan.
117
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Aku bisa terbiasa mendengar
suara indahmu di pengeras suara.
118
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
Itu cuma satu kali.
119
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Tindakanmu saat krisis itu,
120
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
bicara ke kereta seperti itu,
sangat menghibur.
121
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Banyak dari kami
yang menghargai semua tindakanmu.
122
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Terima kasih, Nolan.
123
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Mungkin aku harus...
124
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Terima kasih.
125
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ruth?
126
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Aku ingin tahu apa kau mau makan siang.
127
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Aku mau sekali.
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Hari ini bisa?
Jika hari liburmu belum ada acara.
129
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Hari ini bagus.
130
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Kalau begitu, mari.
131
00:12:27,538 --> 00:12:28,538
Hei, kau.
132
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Kenapa kau di sini?
133
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Layton lolos. Dia bersembunyi di kereta.
134
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Apa maksudmu? Dia lolos dari Ekor?
135
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Kau ke mana dua malam lalu
saat tak datang?
136
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Aku...
137
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Sudah kukatakan semalam.
138
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Aku gelisah soal semua ini.
Aku tetap di Kelas Tiga.
139
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Bess, ada hal-hal yang terjadi
yang tak kaupahami.
140
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Jika kau tahu di mana Layton,
kau harus beri tahu.
141
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Till!
142
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Aku tak tahu, ya?
143
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Aku terlambat untuk jam kerjaku.
144
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
A Giraffe Called Geranium
karya Ainslie Manson.
145
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Baiklah.
146
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"Satu hari musim panas hangat
di pesisir barat Kanada,
147
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- "seekor jerapah muda melangkah anggun..."
- Apa kabar?
148
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"Memasuki gerbang Susanna
dan ke tamannya."
149
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Aku tak merasa sehat.
150
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Jerapah adalah hewan favoritnya.
Dia tak keberatan..."
151
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Kau cemas karena dipisahkan
dari anak lain?
152
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Itu, temanku, adalah kehidupan insinyur.
153
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Tetapi di atas sana, kita bisa melihat
hal yang tak dilihat orang.
154
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Anjing matahari dan...
155
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Tenanglah.
- Baik, cukup.
156
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Kita lakukan apa bila ada anak sakit?
157
00:13:55,376 --> 00:13:56,520
- Pakai masker.
- Kau tahu caranya.
158
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Ini. Bagikan ini. Paham?
159
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Aku harus cari pengganti
dan langsung membawanya ke klinik.
160
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Baik. Aku akan ikut denganmu.
161
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Baik. Pakai itu.
162
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Miles, kau akan baik-baik saja.
Jangan cemas.
163
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Baik, ayo. Ini dia.
164
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Kau tahu jaringan pekerja, ya?
Aku harus temui orang penting.
165
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Kau minta mereka ikut pemberontakan,
membahayakan nyawa mereka?
166
00:14:26,115 --> 00:14:27,115
Ya.
167
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Aku perlu pemimpin cerdas bisa dipercaya
di kereta yang bisa memengaruhi yang lain.
168
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Kenapa kami harus mendukungmu?
Kau pelarian. Kau masalah.
169
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Aku tahu, Audrey.
170
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Peluangku amat kecil,
171
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
tetapi aku dapat banyak sekali informasi.
172
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Kau harus bantu aku gerakkan Kelas Tiga.
173
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Menurutmu aku lakukan apa
sejak pengadilan?
174
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Berpolitik.
175
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Ya, benar. Perang tanpa pertumpahan darah.
176
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Kami bersiap untuk pemogokan umum...
- Biar kutebak.
177
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Krisis kemarin mencuri kejayaanmu?
178
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Aku juga.
179
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Itu ulah Melanie Cavill.
180
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Kenapa Melanie Cavill?
181
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Berikan aku orang penting kepercayaanmu.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Ada yang mau kuceritakan.
183
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Ada anak sangat sakit di sini.
Dia muntah-muntah.
184
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Kenapa dia?
185
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Mari kita memeriksamu. Ayo, cepat.
186
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Mari kita periksa dirimu.
Begitu. Di sini. Benar.
187
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Kau mau ke mana?
188
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Aku mengawasi insinyur baru kami.
189
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Bagus. Jika dia menular,
dia akan menulari seluruh divisimu.
190
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Biarkan ini dibuka.
191
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Kita bisa awasi dari sini.
Dia akan terus terlihat.
192
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Baik, naik ke sana.
193
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Berbaring di bantal.
Angkat lututmu. Biar kulihat.
194
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Halo, Miles dan Miles sayangku.
195
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Ibu?
196
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Kita harus bersikap normal, ya?
Agar dia tak tahu.
197
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Kau pasti punya kabin bagus.
198
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Kau harus lihat hal-hal yang kulihat.
Mereka lakukan apa saja agar keluar kelas.
199
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Apa saja.
200
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Maaf kami membuatmu sakit.
201
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Hanya dengan begitu aku bisa menemuimu.
202
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Aku merindukanmu.
203
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Kita harus berpisah lebih lama lagi.
204
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Dengar, revolusi akan terjadi.
205
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Pasti sangat menarik, bekerja dengan...
206
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Layton bersama kami. Dia punya rencana.
207
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Beri tahu Layton, aku siap.
- Anak baik.
208
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Mungkin kita tak akan bertemu
sebelum mulai.
209
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Kau ada tugas yang amat penting.
210
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Apa rasanya bekerja untuk Tn. Wilford?
Dia sangat...
211
00:17:15,701 --> 00:17:16,701
Sampai jumpa, Bu.
212
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Entah bagaimana kau atasi semua.
Tekanan yang kau...
213
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Ceritakan soal Mesin-mu.
214
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Lihatlah kau.
215
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Seluruh gerbong untuk kita?
216
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- Ada masalah?
- Tidak. Tak ada.
217
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Sudah lama sejak aku...
218
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Berkencan? Itu sulit dipercaya.
219
00:18:26,980 --> 00:18:27,980
Ya...
220
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
tak banyak pilihan di Snowpiercer, bukan?
221
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Semua orang naik berpasangan, bukan?
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Kecuali aku.
223
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Kenapa kau bisa ada di Snowpiercer?
224
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Di dunia lama,
aku punya hotel melati di Kendal.
225
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Satu malam, di tengah badai hujan,
226
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
ada pria aneh yang datang.
227
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
Dia tak memesan kamar. Tak ada koper.
Dia basah kuyup.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Itu musim tak sibuk,
jadi, aku melayaninya sendiri,
229
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
pastikan dia dapat kebutuhannya,
dan kami mengobrol.
230
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Dia menceritakan tentang kereta mewah
dan hebat yang dia bangun.
231
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Katanya dia perlu orang sepertiku,
dan langsung memberiku kerja.
232
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Begitulah aku bertemu Tn. Wilford.
233
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Kami beruntung dia menemukanmu.
234
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Untuk kesehatannya.
235
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Kesehatannya.
236
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Aku boleh bertanya, Nolan?
237
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Istrimu wafat dua tahun yang lalu.
238
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Kenapa sekarang?
239
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Aku sudah lama ingin bicara denganmu.
Itu kebenarannya.
240
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Tetapi aku harus jujur.
Ada aspek lain dari makan siang ini.
241
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
242
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Komandan. Hari sempurna untuk ikan.
243
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Aku senang melihatmu, Ruth.
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Aku berkata ke Robert,
sudah lama kita tak mengobrol.
245
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Ya, lama sekali.
246
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Kita harus membahas sesuatu, Ruthie.
247
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth...
248
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
singkatnya, sejumlah penumpang
merasa Melanie terlalu berkuasa,
249
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
terlalu berpengaruh dengan Tn. Wilford.
250
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Aku tak yakin aku...
- Menurut kami ini saat perubahan.
251
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Jika itu akan terjadi, apa kau mau maju?
252
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Kau mau menggantikan Melanie?
253
00:20:52,501 --> 00:20:54,782
Jika Kelas Tiga dapat ajukan petisi
untuk ubah pengadilan,
254
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
kita bisa ajukan petisi
untuk ubah manajemen.
255
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Benar, Nolan.
256
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- Itulah intinya.
- Ruth.
257
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Aku tak pandai ungkapkan perasaanku,
tetapi aku sungguh-sungguh.
258
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Aku mempertimbangkan ini
hanya karena aku meyakinimu.
259
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Pikirkan saja,
kau akan bekerja dengan Tn. Wilford,
260
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
di tempatmu yang selayaknya.
261
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Ada apa?
262
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Halo.
263
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Aku ingin membicarakan Andre.
264
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Layton? Bukankah dia di Ekor?
265
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Aku tahu kau hamil.
266
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Selamat.
267
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Kabar itu hebat.
268
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Istimewa untuk punya anak di Snowpiercer.
269
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Itu bukan hak.
270
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Dan hak istimewa...
271
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
itu bisa diambil semudah itu diberikan.
272
00:22:28,680 --> 00:22:29,680
Jadi...
273
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
siapa yang membantunya lolos?
274
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Layton layak didengar.
- Dia bicara untuk Ekor.
275
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Aku tak kenal Pengekor,
dan aku tak mengenalmu.
276
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Kaummu tak rugi apa pun.
Di sini buruk, tetapi ini kehidupan.
277
00:22:53,330 --> 00:22:54,640
Dan kau akan gantikan dengan apa?
278
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Layton inginkan hal seperti kita.
Tanpa kelas, tanpa perbatasan.
279
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Kerja setara, porsi setara.
- Tetapi Pengekor ingin ruang.
280
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- Bagaimana itu?
- Kami bukan ingin ambil ranjang kalian.
281
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
Kelas Satu punya jalur boling.
282
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
Ada banyak tempat di kereta ini
untuk ditinggali.
283
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Ada 300 petugas rem dan Penjaga
284
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- di kereta ini.
- Ya.
285
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Ada 16 kilometer dari Ekor ke Mesin.
Ribuan pintu.
286
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Bagaimana jika kataku
semua pintu itu bisa dibuka?
287
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Aku bisa bawa pasukan sekitar 400 orang,
288
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
dan dengan informasiku,
kita bisa kuasai kereta ini?
289
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Kataku, "Katakanlah."
290
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Aku dilacikan karena hal yang kuketahui.
291
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Tentang pria di Mesin.
292
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Kutarik tirai, dan kudapati hal yang,
di lubuk hati kalian...
293
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
Kurasa kalian sudah tahu.
294
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Ini pemeriksaan! Berbaris!
295
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Namaku Melanie.
296
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Kalian tak kenal aku,
tetapi aku bicara atas nama Tn. Wilford.
297
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Kalian sering kali memberontak
melawan ketertiban kereta ini.
298
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Para saudara kalian tewas.
299
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Anak kalian tewas.
300
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Tak ada yang kalian tunjukkan untuk itu.
301
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Aku ke sini untuk mengatakan,
302
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
jika kalian mencoba lagi,
303
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
kalian akan gagal lagi.
304
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Itu dia. Itu Josie.
305
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Tidak!
306
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Tidak! Lepaskan aku!
307
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- Jangan bawa dia! Josie!
- Pengkhianat!
308
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Terima kasih, Petugas Rem.
Tunggu di luar dengan yang lain.
309
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Siapa yang lakukan interogasi?
310
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Kau bisa pergi sekarang.
311
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Sial.
312
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Aku tahu kau takut.
313
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Aku ingin selesaikan ini
tanpa kau terluka.
314
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Aku ingin tahu di mana Layton.
315
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Untuk Zarah pun sulit.
316
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Dia buat pilihan benar
dengan bekerja sama.
317
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Dia akan diberi hadiah.
318
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Jika kau membantuku,
aku bisa bertindak sama.
319
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Masih ada waktu untuk selamatkan dirimu.
320
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Aku tahu Wilford tak ada.
321
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Aku tahu kau melacikan Layton
karena dia tahu itu,
322
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
maka aku tahu kau tak akan biarkan
aku pergi, apa pun janjimu.
323
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Jika kau tahu itu, maka kau tahu
kenapa aku harus menemukannya.
324
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Kau tahu akan kulakukan
apa pun agar itu terwujud.
325
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Termasuk manfaatkan Miles?
326
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Kau tahu ibunya tewas
saat naik kereta ini?
327
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Dia sendirian di dunia ini
saat kutemukan dia,
328
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
kini kau juga akan merenggutku.
329
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Dia bagian dari keluargaku sekarang.
330
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Kau bisa tetap ada dalam hidupnya
jika ambil keputusan yang benar.
331
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Semua perbuatanmu.
332
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Semua hal yang kausembunyikan.
333
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Kematian Wilford. Pembunuhan.
Anak-anak di laci.
334
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Kau pasti punya alasan. Pasti ada.
335
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Tetapi kau harus tahu, dalam lubuk hatimu,
semua ini tak benar.
336
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Tn. Wilford merekayasa Snowpiercer
untuk berfungsi dengan cara tertentu.
337
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Jika aku yang membuatnya,
338
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
aku akan membuat dunia berbeda,
lebih adil. Tetapi bukan aku.
339
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Aku mewarisi karya orang lain.
340
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Orang mengira mereka yang berwenang
memiliki kuasa penuh.
341
00:29:31,895 --> 00:29:33,164
Mereka bebas bertindak sesukanya.
342
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Tak bisa lebih jauh dari kebenaran.
343
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Orang berkuasa
bertanggung jawab atas semuanya.
344
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Aku buat pilihan, bukan karena aku ingin,
tetapi karena semua memintanya.
345
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Kereta memintanya.
346
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Apa yang membuatmu seperti ini?
347
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Tak satu pun ucapanku
bisa membuatmu bicara, bukan?
348
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Di mana Layton?
349
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Jangan lakukan itu.
350
00:30:54,435 --> 00:30:55,435
Tidak!
351
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Aku...
352
00:31:11,619 --> 00:31:12,619
Kau hanya...
353
00:31:21,713 --> 00:31:22,713
Di mana Layton?
354
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Di mana dia?
355
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Kumohon.
356
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Kumohon.
357
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Pemeliharaan itu awak paling korup
di kereta ini. Kita tak bisa percayai dia.
358
00:32:02,211 --> 00:32:03,771
Aku tak percaya, tetapi kita butuh dia.
359
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Pelarian, pemelihara, dan nyonya
memasuki bar...
360
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Terakhir kali kita bertemu, Terence,
kita membahas
361
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- Kelas Tiga dan Ekor.
- Aku ingat.
362
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Penawaran pria ini
adalah masalah amat besar bagimu.
363
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Akan ada darah, Terence.
- Ya.
364
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Klien malangmu yang kaya
di gerbong atas akan ingin nyawamu.
365
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill menanyakan
tentangmu hari ini.
366
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Kau katakan apa kepadanya?
367
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Jika kulihat kau, akan kuadukan.
368
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
Jadi?
369
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Ayolah. Aku tak akan pilih-pilih.
370
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Kau akan harus memilih saat ini.
371
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Menggabungkan kelas,
itu tak akan berhasil.
372
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Kau harus ingin itu, Terence.
Keinginan rakyat.
373
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Aku tak mau jadi keras,
tetapi itu cuma perhitungan.
374
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Jumlah kalian tak cukup.
375
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Jadi...
376
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
jangan libatkan aku.
377
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Baiklah.
378
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Saatnya periksa tahanan. Bukakan pintu.
379
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Urusan petugas rem. Kau tahu caranya.
380
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Astaga.
381
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Till?
- Ya? Aku bisa lakukan apa?
382
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Siapa nama depanmu?
383
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
384
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Kau tak bisa apa-apa, Bess.
Dia akan kembali.
385
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Tak apa. Aku tak beri tahu dia apa pun.
Dia tak tahu kau kaum kami.
386
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Aku kaummu?
387
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Kau harus begitu.
388
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Aku masih Petugas Rem, Josie.
389
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Kulakukan itu untukmu dan Layton,
sebab itu tak benar.
390
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- Hanya itu alasan yang kaubutuhkan.
- Aku masih ada tugas di kereta ini.
391
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Kita punya tugas satu sama lain.
392
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Dan kepada pekerja.
393
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Kepada yang terlemah dari kita.
394
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Tak ada masa depan tanpanya, Bess.
395
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Kau harus memutuskan
hal yang benar dan salah.
396
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Tak peduli apa akibatnya bagimu.
397
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Aku tak tahu cara menolongmu. Itu...
398
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Ada Penjaga di sisi lain,
aku tak punya kunci borgolmu.
399
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Sampaikan pesan ke Layton.
- Baik.
400
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Dia bersembunyi dengan Nona Audrey.
401
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Beri tahu dia, Zarah mengkhianati kami,
tetapi aku menghubungi Miles.
402
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Dia siap.
403
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Baik. Aku berjanji.
- Kau berjanji?
404
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Aku berjanji. Baiklah, ya?
405
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Baik.
406
00:36:34,066 --> 00:36:35,066
Bess?
407
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Ada satu hal lagi yang perlu kaulakukan.
408
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Melanie, kau di sana.
Aku mencarimu ke mana-mana.
409
00:36:52,460 --> 00:36:53,780
Kini bukan saat yang tepat, Ruth.
410
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
Ada masalah besar
yang terjadi di Kelas Satu.
411
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Ruth, apa pun itu, harus menunggu.
412
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Kau tak paham. Soal keluarga Folger...
- Aku tak peduli.
413
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Kau paham? Aku tak peduli
414
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
jika keluarga Folger mengeluh lagi
soal steik mereka.
415
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Tak ada lagi. Katakanlah kepada mereka.
416
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Ini bukan hotel melati.
Ini sisa-sisa kemanusiaan.
417
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Apa pun itu, aku ada masalah nyata.
Lakukan tugasmu dan perbaiki!
418
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Tentu, Melanie. Apa pun ucapanmu.
419
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Aku...
420
00:37:30,748 --> 00:37:31,748
Terima kasih.
421
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Aku tak mau melanjutkan ini, Josie.
422
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Kau punya pilihan.
423
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton atau Miles.
424
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Tanganmu...
425
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Kenapa tanganmu?
426
00:38:51,620 --> 00:38:52,620
Pengawal!
427
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Pengawal!
428
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Melanie!
429
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Ada apa?
430
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Kenapa kau melakukan interogasi tanpaku?
431
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Bawa dia ke Kompos.
432
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Kita usai di sini.
433
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
434
00:40:46,652 --> 00:40:47,652
Josie.
435
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Halo, Miles.
436
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Kudengar kau alami hari yang buruk.
- Anak ini tangguh.
437
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Selesaikan latihannya,
berpamitan ke teman-temannya.
438
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Tak ada yang mengganggu.
439
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Setelah kau melalui pintu itu,
tak bisa kembali.
440
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Kau akan jadi insinyur.
441
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Namun untuk jadi insinyur di Snowpiercer,
kau harus berkorban.
442
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Itu bisa sulit.
443
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Kau senang jadi insinyur?
444
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Kebutuhan kereta ini lebih penting
dari kebahagiaan kita.
445
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Kita insinyur.
446
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Kita menjaga nyawa dunia.
447
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Kita siap untuk pengalamanmu sekarang.
448
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Halo?
449
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Aku bisa bermain dengan siapa malam ini?
450
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Kau.
451
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Aku telah memikirkanmu.
452
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Tentang betapa kau menyukai rahasia kecil.
453
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Apa kau ingin tahu...
454
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
rahasia paling kotor
di seluruh kereta ini?
455
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto