1
00:00:06,048 --> 00:00:08,967
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Perhatian, semua penumpang.
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,393
Suhu di luar
4
00:00:19,436 --> 00:00:23,357
minus 121,9 derajat Celsius.
5
00:00:24,775 --> 00:00:29,613
Saat kita mendekati Chicago,
Mil Nol dari siklus kehidupan kita,
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,324
bersiaplah untuk berpegangan.
7
00:00:37,538 --> 00:00:39,331
Kita semua dihantui pilihan kita,
8
00:00:41,041 --> 00:00:45,003
pilihan pribadi yang kita buat
saat menaiki kereta ini.
9
00:00:47,089 --> 00:00:49,758
Dan pilihan bersama
yang membawa kita ke hari itu.
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
Pilihan yang dibuat selama berdasawarsa,
11
00:00:53,262 --> 00:00:55,639
bahkan saat kita tahu
perubahan iklim itu nyata.
12
00:00:58,976 --> 00:01:03,522
Akhirnya, pilihanku
untuk membajak bahtera ini,
13
00:01:04,314 --> 00:01:05,857
dan membohongi kalian,
14
00:01:08,026 --> 00:01:09,945
yang membawa kita ke posisi saat ini.
15
00:01:11,780 --> 00:01:15,576
Mari kita maju
dengan kepedulian lebih tinggi
16
00:01:16,118 --> 00:01:17,911
atas pilihan yang kita buat.
17
00:01:19,871 --> 00:01:21,582
Kita satu kereta.
18
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Dan hari ini,
19
00:01:24,751 --> 00:01:26,378
kereta itu memilih perubahan.
20
00:01:28,130 --> 00:01:32,926
Dengan ini, aku menyerahkan kepemimpinan
Snowpiercer kepada pasukan pemberontak.
21
00:01:35,304 --> 00:01:37,431
Ini adalah revolusi kita,
22
00:01:37,514 --> 00:01:42,894
994 gerbong panjangnya.
23
00:02:08,211 --> 00:02:09,671
Warga Snowpiercer,
24
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
namaku Andre Layton.
25
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Baik.
26
00:02:41,286 --> 00:02:42,371
Ayo bekerja.
27
00:02:43,997 --> 00:02:48,251
Baik. Bisa atur ulang jalur lima,
empat, tiga untukku, Javi?
28
00:02:48,335 --> 00:02:49,252
Baiklah.
29
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
Wah. Kita alami kerusakan parah.
30
00:02:53,507 --> 00:02:54,758
Tentu saja.
31
00:02:55,634 --> 00:02:59,012
Ada 37 gerbong baterai mati.
32
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
Mungkin 12 jam untuk diisi daya.
33
00:03:01,181 --> 00:03:02,641
Kita kekurangan daya.
34
00:03:02,724 --> 00:03:06,395
Sebelum kukunci diriku di sini
penuh waktu, aku harus lakukan sesuatu.
35
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Bisa kubantu?
36
00:03:10,148 --> 00:03:12,692
Tidak. Kau sudah membantu.
37
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Hanya...
38
00:03:16,321 --> 00:03:18,490
Hal yang sudah lama kutunda.
39
00:03:23,203 --> 00:03:25,080
Kita dapat akibat besar, Miles.
40
00:03:31,753 --> 00:03:34,381
Warga Australia Terakhir dan yang lain
ada di gerbong bawah.
41
00:03:34,464 --> 00:03:35,674
Mereka mau menemuimu.
42
00:03:36,299 --> 00:03:37,843
Dan Ibu Grande juga ada.
43
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Josh tiada, bukan?
44
00:03:47,185 --> 00:03:48,353
Ya.
45
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Hei.
46
00:03:59,698 --> 00:04:03,076
Dia menyayangimu, Miles.
47
00:04:04,035 --> 00:04:08,206
Dia pun mencintaiku. Dia mendukung kita.
48
00:04:09,332 --> 00:04:12,586
Kau tahu cara Pengekor
mengingat yang tiada, bukan?
49
00:04:13,378 --> 00:04:14,254
Bersama.
50
00:04:14,838 --> 00:04:16,089
Tak ada yang dilupakan.
51
00:04:18,758 --> 00:04:19,926
Tak ada yang sendiri.
52
00:04:20,469 --> 00:04:21,595
Benar.
53
00:04:25,182 --> 00:04:26,933
Dia akan bangga denganmu.
54
00:04:41,531 --> 00:04:43,366
Cari cara untuk minta bantuan.
55
00:04:43,450 --> 00:04:44,868
Aku tahu kondisinya tak ideal,
56
00:04:44,951 --> 00:04:46,870
tetapi aku bisa menjelaskan hal.
57
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
Baik, dengar! Inilah yang akan terjadi!
58
00:04:50,790 --> 00:04:56,171
Petugas Rem dan pasukan pemberontak
memimpin hingga dewan terpilih
59
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
dapat membuat konstitusi
untuk pemerintah perwakilan.
60
00:04:59,466 --> 00:05:02,594
Pasukan pemberontak
menjarah dan merampok kabin!
61
00:05:02,677 --> 00:05:06,598
Ya! Sempat ada penjarahan,
namun kini kami mengendalikan penuh.
62
00:05:07,224 --> 00:05:11,895
Paham? Aku berjanji,
tidak akan ada pembalasan.
63
00:05:11,978 --> 00:05:14,648
Perang ini usai.
64
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
Kini kerja dimulai.
65
00:05:16,066 --> 00:05:18,443
Kita harus menjalankan Snowpiercer.
66
00:05:18,527 --> 00:05:19,528
Bagian Tani tak di sini
67
00:05:19,611 --> 00:05:21,863
sebab mereka menjaga
persediaan makanan kita.
68
00:05:21,947 --> 00:05:23,448
- Aku tahu. Aku...
- Kau mengira apa
69
00:05:23,532 --> 00:05:26,117
saat membunuh pasukan keamanan
yang jaga ketertiban?
70
00:05:26,201 --> 00:05:28,828
Kami dibunuh dengan gas!
Mereka membunuh narapidana!
71
00:05:28,912 --> 00:05:32,123
Orang harus melihat perubahan,
bukan perintah, Ruth.
72
00:05:32,207 --> 00:05:35,210
Kami tak potong lengan.
Kami tak melacikan orang.
73
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
Kita mengurus diri sendiri.
74
00:05:40,382 --> 00:05:43,802
Baik, kalian pemimpin serikat kerja.
75
00:05:43,885 --> 00:05:49,349
Ya, kalian ketua bagian.
Kalian perwakilan penumpang.
76
00:05:49,933 --> 00:05:53,270
Pesan kami kepada semua orang
saat ini sangat sederhana.
77
00:05:55,272 --> 00:05:57,023
Kini kereta milik kalian.
78
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
Malam ini, kita melalui Chicago,
79
00:06:04,698 --> 00:06:06,032
tempat semua dimulai.
80
00:06:07,534 --> 00:06:09,369
Tandai dengan orang yang kalian sayangi.
81
00:06:10,579 --> 00:06:12,497
Ini revolusi baru.
82
00:06:15,959 --> 00:06:17,460
Ini omong kosong.
83
00:06:21,131 --> 00:06:24,259
Kau, dari semua orang, kau mendukung ini.
84
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
Ini akan jauh lebih mudah
85
00:06:27,554 --> 00:06:30,515
jika Penjamuan maju ke arah
yang sama, Ruth.
86
00:06:30,599 --> 00:06:31,808
Dan arah mana itu?
87
00:06:32,684 --> 00:06:36,271
Ocehan Utopia
tak akan bisa menjaga kereta ini.
88
00:07:05,258 --> 00:07:08,678
Ada apa di sini? Apa ini?
89
00:07:09,262 --> 00:07:11,473
Bagaimana kau masuk, Tn. Pike?
90
00:07:13,642 --> 00:07:17,812
Aku dapat cip Kelas Satu khusus.
91
00:07:17,896 --> 00:07:19,898
Mendadak ini ada di mana-mana.
92
00:07:20,899 --> 00:07:22,275
LJ, ini...
93
00:07:25,362 --> 00:07:28,073
Entah siapa mereka, tetapi ini Annie.
94
00:07:28,823 --> 00:07:31,701
Annie. Dan ini Terence, raja pembersih.
95
00:07:33,119 --> 00:07:35,914
Oh, ya! Bagaimana itu?
96
00:07:36,456 --> 00:07:40,960
Bercinta di ranjang Kelas Satu, ya?
Siapa berikutnya di sini?
97
00:07:41,044 --> 00:07:42,087
Ya!
98
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
Baik.
99
00:07:43,880 --> 00:07:46,174
- Aku berikutnya.
- Kau mau turun, aku mau di atas.
100
00:07:47,258 --> 00:07:48,218
- Hei...
- Tidak.
101
00:07:48,301 --> 00:07:49,803
...lihat orang yang kau sukai?
102
00:07:50,720 --> 00:07:52,681
Mungkin bisa tambah kelamin
dalam koleksimu.
103
00:07:53,431 --> 00:07:55,642
Keluar. Keluarlah.
104
00:07:56,351 --> 00:08:00,021
Keluargaku tewas, dan kalian harus pergi.
105
00:08:00,105 --> 00:08:01,731
Kalian harus pergi.
106
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Kumohon.
107
00:08:03,608 --> 00:08:06,277
Kau harus lebih dermawan
kepada pemberontak.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
Kau bukan pemberontak.
109
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
Kau mengadukan mereka semua.
110
00:08:13,910 --> 00:08:17,288
Kini semua ini gerbongku.
111
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Kau tak punya teman, LJ.
112
00:08:19,499 --> 00:08:20,458
Dan saat ini,
113
00:08:21,501 --> 00:08:24,421
orang yang tak punya teman itu miskin.
114
00:08:24,504 --> 00:08:26,297
Itu membuatku kaya.
115
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Gelombang VHF dapat apa?
116
00:08:42,230 --> 00:08:44,232
Kudengar bunyi itu pagi ini.
117
00:08:44,774 --> 00:08:45,984
Itu dari kereta.
118
00:08:46,526 --> 00:08:48,695
Musik? Dari mana datangnya?
119
00:08:48,778 --> 00:08:52,991
Nirkabel Bagian Tani?
Atau salah satu radio di gerbong bawah?
120
00:08:53,074 --> 00:08:55,827
Mereka masih menyiarkan?
Kukira sudah menyerah.
121
00:08:58,288 --> 00:08:59,539
Aneh sekali.
122
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
Sial.
123
00:09:21,561 --> 00:09:22,479
Ada apa?
124
00:09:23,229 --> 00:09:26,441
Kita kehilangan umpan satelit.
Jangan cemas. Kuurus.
125
00:09:28,777 --> 00:09:30,862
Kita butuhkan itu
untuk temukan lokasi sinyal ini.
126
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
Akhirnya kau siap.
127
00:09:52,467 --> 00:09:54,219
Kau sudah lama hindari ini.
128
00:09:55,678 --> 00:09:56,805
Kini aku tahu sebabnya.
129
00:09:57,555 --> 00:09:59,432
Snowpiercer itu idemu.
130
00:10:00,016 --> 00:10:02,519
Kulakukan hal buruk
agar kereta terus berjalan.
131
00:10:02,602 --> 00:10:03,728
Kau menyiksa orang.
132
00:10:04,604 --> 00:10:05,897
Kau potong lengan mereka.
133
00:10:06,856 --> 00:10:11,110
Dan kirim 147
jiwa terakhir di Bumi untuk mati.
134
00:10:11,778 --> 00:10:12,987
Aku harus tanggung itu.
135
00:10:13,530 --> 00:10:17,909
Kau di sini karena ada sesuatu
yang tak bisa kau tanggung.
136
00:10:21,788 --> 00:10:22,705
Dengar...
137
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Dengar...
138
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
Dengar.
139
00:10:34,175 --> 00:10:36,928
Biarlah angin hangat
mengembalikan kenanganmu.
140
00:10:38,263 --> 00:10:39,848
Aroma masa lalumu.
141
00:10:41,808 --> 00:10:42,851
Bumi gelap,
142
00:10:43,935 --> 00:10:47,814
batu basah dan ilalang tinggi.
143
00:10:49,315 --> 00:10:52,235
Ingatlah ketika kehidupan...
144
00:10:54,779 --> 00:10:56,197
ada di mana pun kau melihat,
145
00:10:56,823 --> 00:10:57,991
di mana pun kau berjalan.
146
00:10:58,825 --> 00:11:01,703
Membuaimu, mengisi keingintahuanmu,
147
00:11:02,954 --> 00:11:04,706
membentuk jati dirimu.
148
00:11:05,582 --> 00:11:06,833
Kini,
149
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
dengar Snowpiercer.
150
00:11:13,089 --> 00:11:14,299
Rasakan relnya.
151
00:11:21,389 --> 00:11:22,473
Logam di atas logam.
152
00:11:26,269 --> 00:11:28,396
Aliran Mesin Abadi-mu.
153
00:11:32,650 --> 00:11:37,363
Nadinya memberi daya
bagi semua yang masih hidup.
154
00:11:53,296 --> 00:11:54,297
Dalam benakmu,
155
00:11:54,964 --> 00:11:57,842
pintu terbuka
pada pintu yang terbuka lagi.
156
00:12:04,265 --> 00:12:05,808
Kau melangkah masuk,
157
00:12:07,810 --> 00:12:08,937
melangkah lebih dalam.
158
00:12:10,772 --> 00:12:11,981
Masuk lebih dalam...
159
00:12:14,150 --> 00:12:15,443
hingga akhirnya...
160
00:12:32,752 --> 00:12:34,087
Alexandra.
161
00:12:49,227 --> 00:12:50,269
Ada apa?
162
00:12:53,064 --> 00:12:54,273
Ada apa?
163
00:12:55,358 --> 00:12:56,442
Putriku...
164
00:12:56,526 --> 00:12:57,777
Putriku...
165
00:13:00,071 --> 00:13:02,490
Aku mengorbankan putriku demi kereta ini.
166
00:13:05,618 --> 00:13:07,370
Aku mengutamakan pekerjaanku.
167
00:13:09,956 --> 00:13:12,000
Bahkan pada akhirnya, aku tak berhenti.
168
00:13:12,709 --> 00:13:16,504
Aku tak menemuinya,
amat yakin mereka akan di kereta.
169
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
Namun kemudian...
170
00:13:23,094 --> 00:13:24,804
kemudian kereta pergi...
171
00:13:27,432 --> 00:13:28,641
dan mereka tak ikut.
172
00:13:30,685 --> 00:13:31,602
Dan...
173
00:13:33,104 --> 00:13:34,939
Aku tetap dengan kereta.
174
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
Pergi lebih jauh.
175
00:13:41,904 --> 00:13:43,322
Jika Alex di sini...
176
00:13:46,451 --> 00:13:48,161
kau mau katakan apa kepadanya?
177
00:13:56,461 --> 00:13:57,587
Aku merindukanmu.
178
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Aku merindukanmu.
179
00:14:04,886 --> 00:14:06,095
Aku membutuhkanmu.
180
00:14:08,765 --> 00:14:09,766
Dan...
181
00:14:11,934 --> 00:14:15,063
menaruh tanganmu di pipiku.
182
00:14:25,364 --> 00:14:27,033
Aku sangat menyesal.
183
00:14:33,289 --> 00:14:36,584
Aku akan menyerahkan apa pun
agar bisa memelukmu lagi.
184
00:14:43,382 --> 00:14:44,675
Maafkan aku.
185
00:14:46,761 --> 00:14:48,012
Aku minta maaf.
186
00:15:00,191 --> 00:15:01,192
Aku minta maaf.
187
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
Dia tampak seperti...
188
00:15:10,451 --> 00:15:12,829
Entahlah. Seperti gugus bintang.
189
00:15:12,912 --> 00:15:14,122
Dia perempuan?
190
00:15:14,831 --> 00:15:18,292
Aku tak berpikir.
Hanya mengatakannya. Kau?
191
00:15:19,752 --> 00:15:20,670
Anak lelaki.
192
00:15:20,753 --> 00:15:22,463
Maka, begini jadinya, ya?
193
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
Ya.
194
00:15:25,633 --> 00:15:26,676
Kurasa begitu.
195
00:15:30,388 --> 00:15:31,973
Bukan tentang kita lagi.
196
00:15:33,808 --> 00:15:37,478
Kita tak penting.
Kini tentang anak perempuan ini.
197
00:15:38,438 --> 00:15:39,438
Ya.
198
00:15:41,023 --> 00:15:41,941
Atau anak lelaki ini.
199
00:15:44,318 --> 00:15:45,820
Bagaimana kita lakukan ini?
200
00:15:46,654 --> 00:15:48,239
Setelah segalanya.
201
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
Setelah Josie.
202
00:16:00,460 --> 00:16:03,254
Kita tak akan jadi keluarga
yang kita impikan.
203
00:16:04,547 --> 00:16:05,882
Tetapi kita akan cari cara.
204
00:16:15,516 --> 00:16:19,395
Mereka rampok Bagian Unggas, merusak
Akuakultur, curi separuh gerbong selada.
205
00:16:19,478 --> 00:16:20,855
Mereka ambil sesuka mereka.
206
00:16:20,938 --> 00:16:22,815
Kini aku ada masalah serius
rantai pasokan,
207
00:16:22,899 --> 00:16:25,026
kau mau seluruh kereta
dapat kalori setara?
208
00:16:25,109 --> 00:16:28,070
- Itu prioritas utamamu.
- Kami kekurangan 16 pria terlatih.
209
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
Kami tak tidur selama 48 jam...
210
00:16:30,281 --> 00:16:32,200
Terima kasih atas upayamu, Jinju.
211
00:16:32,283 --> 00:16:33,826
Baik, kini aku pergi
212
00:16:33,910 --> 00:16:36,913
dan kubiarkan kalian bahas
masalah rantai pasokan.
213
00:16:43,377 --> 00:16:46,756
Aku tak paham bagaimana kau
menyimpan rahasia besar dariku!
214
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Dan seluruh kereta.
215
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
Karena ini alternatif.
216
00:16:49,842 --> 00:16:52,929
Jika orang perlu seorang Wilford,
kenapa menolak harapan itu?
217
00:16:54,096 --> 00:16:55,348
Ayolah, Till.
218
00:16:56,265 --> 00:16:58,309
Apa kau lebih suka sendirian?
219
00:17:03,189 --> 00:17:04,690
Aku tak sendirian.
220
00:17:05,775 --> 00:17:09,195
Ada saudara-saudariku yang kudukung
221
00:17:09,278 --> 00:17:12,990
dan tanggung jawab atas Snowpiercer
yang belum kurasakan.
222
00:17:15,785 --> 00:17:17,370
Jadi, kita akhirnya setuju...
223
00:17:18,496 --> 00:17:20,373
kereta diutamakan.
224
00:17:41,352 --> 00:17:45,898
Kau tahu ucapan orang
saat putus di Snowpiercer?
225
00:17:48,276 --> 00:17:49,402
Sampai jumpa lagi.
226
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
PENJAMUAN
227
00:18:59,055 --> 00:19:00,556
Kau datang untuk turun takhta?
228
00:19:01,140 --> 00:19:02,308
Kau tampak siap.
229
00:19:03,559 --> 00:19:04,894
Siap untuk apa?
230
00:19:05,478 --> 00:19:08,856
Anarki? Kekacauan di koridor?
231
00:19:08,939 --> 00:19:12,693
Mayat beku tertumpuk bagai sarden
karena Kompos tak bisa mengimbangi?
232
00:19:12,777 --> 00:19:15,071
Selagi kau menghilang ke Mesin,
233
00:19:16,197 --> 00:19:18,407
bersembunyi dari semua perbuatanmu?
234
00:19:18,491 --> 00:19:20,451
Ya, meninggalkanku di sini dengan...
235
00:19:22,787 --> 00:19:23,788
orang-orang ini.
236
00:19:25,164 --> 00:19:27,958
Dewan perwakilan Andre Layton.
237
00:19:28,042 --> 00:19:30,753
- Ini awal baru, Ruth.
- Tak akan berhasil.
238
00:19:30,836 --> 00:19:32,213
Demokrasi dahulu berhasil.
239
00:19:36,050 --> 00:19:38,719
Kadang kita harus kehilangan sesuatu
untuk menemukannya lagi.
240
00:19:41,514 --> 00:19:45,476
Kau membuat 147 orang mati.
241
00:19:46,394 --> 00:19:50,231
Banyak dari mereka temanku,
termasuk Nolan Grey.
242
00:19:52,316 --> 00:19:53,150
Nah...
243
00:19:55,861 --> 00:19:57,696
pertahanan hidup tak perlu cinta, bukan?
244
00:20:02,284 --> 00:20:03,786
Itulah kesalahan besarku.
245
00:20:07,081 --> 00:20:09,208
Tak ada yang lebih penting dari cinta.
246
00:20:24,515 --> 00:20:26,142
Sampai jumpa, Ruth.
247
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
Kita sudah berpamitan.
248
00:21:01,760 --> 00:21:03,596
- Sempitkan lokasinya?
- Kucoba.
249
00:21:03,679 --> 00:21:05,890
Ben, pembacaan sinyal ke barat laut.
250
00:21:07,308 --> 00:21:10,853
Barat laut? Ayolah, Javi,
tak ada apa pun di sana.
251
00:21:21,572 --> 00:21:23,407
Hei. Aku kembali.
252
00:21:24,325 --> 00:21:25,743
Penampilanmu bagus.
253
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
Terima kasih banyak.
254
00:21:28,329 --> 00:21:31,999
Kita melewati Chicago pada pukul 19.30,
255
00:21:32,082 --> 00:21:34,043
melambatkannya seperti biasa
untuk menandai Mil Nol.
256
00:21:34,126 --> 00:21:35,294
Mel...
257
00:21:36,253 --> 00:21:37,213
Dengarkan ini.
258
00:21:40,800 --> 00:21:41,634
Musik?
259
00:21:42,384 --> 00:21:46,263
Jika radio lama itu menerimanya,
mungkin hanya sesuatu dari kita.
260
00:21:46,347 --> 00:21:48,766
Dengarkan aku.
Itu datang dari barat laut.
261
00:21:49,642 --> 00:21:50,476
Di luar.
262
00:21:50,559 --> 00:21:51,644
Di luar?
263
00:21:53,312 --> 00:21:54,188
Astaga.
264
00:21:56,565 --> 00:21:57,775
Penyintas?
265
00:22:01,612 --> 00:22:06,200
Rentang penerima kita berapa?
80 kilometer? Maksimal?
266
00:22:06,283 --> 00:22:08,285
Ben, ada apa di luar sana?
267
00:22:08,369 --> 00:22:09,620
Tautan satelit mati.
268
00:22:10,204 --> 00:22:12,248
- Aku memperbaikinya.
- Sial.
269
00:22:12,331 --> 00:22:15,668
Antena pengarah beku. Tak bisa dapat
poin kedua untuk sempitkan lokasi.
270
00:22:15,751 --> 00:22:17,920
- Sungguh?
- Sedang kugarap, Mel.
271
00:22:18,754 --> 00:22:22,800
Tetapi sinyal itu menguat.
Berarti kita semakin dekat.
272
00:22:23,425 --> 00:22:26,178
Jika tak melambat,
kita akan segera di luar jangkauan.
273
00:22:27,972 --> 00:22:29,223
Aku akan panggil Layton.
274
00:22:29,807 --> 00:22:32,476
- Mel, tak perlu beri tahu Layton.
- Ya, Ben, harus.
275
00:22:33,185 --> 00:22:36,146
Ini kereta baru. Rantai komando baru.
276
00:22:36,772 --> 00:22:38,023
Maaf, Tn. Layton.
277
00:22:38,649 --> 00:22:41,527
Kutangkap dua orang coba selundupkan
gerobak selada di gerbong atas.
278
00:22:41,610 --> 00:22:43,070
Gerobak itu tergeletak saja.
279
00:22:43,153 --> 00:22:45,698
Jangan beri aku bualan itu.
Kau mau bawa ke mana?
280
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
Pike tinggal di Kelas Satu.
281
00:22:50,578 --> 00:22:52,413
- Dia menadah barang curian.
- Pike.
282
00:22:52,496 --> 00:22:54,039
Pengekor nakal, bayangkan itu.
283
00:22:54,123 --> 00:22:54,957
Ya.
284
00:22:55,040 --> 00:22:58,377
Andre Layton ke Mesin, segera.
285
00:22:58,460 --> 00:22:59,295
Kini ada apa?
286
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
- Entah. Kurung mereka, ya?
- Kurungan penuh, Pak.
287
00:23:03,173 --> 00:23:05,926
Lakukan sesuatu
dan jaga ketertiban hingga aku kembali.
288
00:23:06,719 --> 00:23:07,928
Selada...
289
00:23:09,513 --> 00:23:10,347
Ketertiban.
290
00:23:10,431 --> 00:23:12,349
Sepertinya pernah dengar, ya?
291
00:23:13,017 --> 00:23:14,852
Baik, ayo jalan, para kelinci.
292
00:23:15,769 --> 00:23:16,729
Ayo jalan!
293
00:23:18,439 --> 00:23:20,858
Penyintas? Apa itu mungkin?
294
00:23:20,941 --> 00:23:25,446
Mungkin. Tetapi sudah enam setengah tahun
tak ada kontak radio.
295
00:23:25,529 --> 00:23:30,492
Gila. Siapa yang bisa bertahan
seperti itu? Militer? Bungker pribadi?
296
00:23:30,576 --> 00:23:33,078
Pasti menara lama. Pesan berulang.
Semacam cadangan.
297
00:23:33,162 --> 00:23:34,913
Kenapa kita tak dengar sebelumnya?
298
00:23:34,997 --> 00:23:37,249
Sebab tak gunakan radio.
Tak ada yang diajak bicara.
299
00:23:37,333 --> 00:23:39,376
- Situasi satelit kita, Ben?
- Sedang digarap.
300
00:23:39,460 --> 00:23:41,879
Kami tak bisa tentukan tepatnya,
tetapi sinyal menguat.
301
00:23:43,088 --> 00:23:43,922
Ben?
302
00:23:44,006 --> 00:23:45,799
Jawablah. Ini Snowpiercer. Kau terima?
303
00:23:45,883 --> 00:23:48,177
- Kita perlu waktu lagi, Mel.
- Kita kehabisan waktu.
304
00:23:48,260 --> 00:23:49,595
Kau terima? Aku ulangi.
305
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
Lebih lebih melambat. Coba cari visual.
306
00:23:54,224 --> 00:23:55,225
Ini pertimbangannya.
307
00:23:56,185 --> 00:23:59,104
Jika kita kurangi kecepatan,
kita kekurangan daya,
308
00:23:59,772 --> 00:24:02,024
gunakan lebih banyak daya
dari yang dihasilkan.
309
00:24:02,107 --> 00:24:06,236
Kita sudah mendekati persediaan darurat,
kita akan melambat melalui Chicago.
310
00:24:07,363 --> 00:24:09,657
Di segi lain,
311
00:24:10,324 --> 00:24:13,077
jika kita melewati sinyal ini
tanpa tahu lokasinya,
312
00:24:13,661 --> 00:24:16,580
tunggu satu putaran lagi
sebelum kita mendengarnya lagi.
313
00:24:20,501 --> 00:24:22,961
Jika ada kemungkinan penyintas lain...
314
00:24:23,754 --> 00:24:24,963
bahwa kita tak sendirian...
315
00:24:25,881 --> 00:24:27,383
kita harus buat kontak.
316
00:24:29,426 --> 00:24:31,804
Setuju. Memperlambat kereta.
317
00:24:38,435 --> 00:24:39,436
Maaf.
318
00:24:41,689 --> 00:24:42,940
Lepaskan aku!
319
00:24:46,735 --> 00:24:49,113
- Berengsek!
- Tenanglah.
320
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
Setidaknya hajar yang satu lagi.
321
00:24:51,990 --> 00:24:52,825
Apa?
322
00:24:55,244 --> 00:24:56,161
Maaf.
323
00:24:57,621 --> 00:24:59,456
Maaf. Hanya...
324
00:25:00,833 --> 00:25:03,460
Aku kehilangan segalanya,
dan seluruh duniaku lenyap.
325
00:25:04,044 --> 00:25:06,171
Semua orang membenciku.
326
00:25:06,255 --> 00:25:08,048
Tenang. Semua orang juga membenciku.
327
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
Aku tahu siapa kau.
328
00:25:12,886 --> 00:25:14,179
Kita baik-baik saja?
329
00:25:17,516 --> 00:25:19,393
Pengekor mengusirku dari Kelas Satu.
330
00:25:20,310 --> 00:25:21,395
Tak ada yang mau membantuku.
331
00:25:21,979 --> 00:25:24,690
Aku bahkan tak punya
apa pun untuk ditukar kecuali...
332
00:25:28,026 --> 00:25:30,279
Itu bukan tak berharga. Lihat.
333
00:25:32,364 --> 00:25:34,116
Kucuri dari ruang makan.
334
00:25:35,325 --> 00:25:37,870
Bagaimana kita melepaskan kulitnya?
335
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Kau tak tahu cara mengupas telur?
336
00:25:45,919 --> 00:25:47,004
Itu lucu.
337
00:25:47,921 --> 00:25:48,964
Ayo, biar kutunjukkan.
338
00:25:50,382 --> 00:25:51,675
Ayolah. Kau baik-baik saja.
339
00:25:52,217 --> 00:25:53,719
Aku juga orang jahat.
340
00:26:17,201 --> 00:26:19,411
Sinyal meningkat.
Kita hampir ada di atasnya.
341
00:26:24,500 --> 00:26:26,084
Sebentar lagi kelihatan.
342
00:26:34,259 --> 00:26:35,135
Astaga.
343
00:26:43,602 --> 00:26:44,937
Semuanya... Tolong...
344
00:26:46,063 --> 00:26:47,523
Ruth!
345
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
Ada kereta lain di luar sana.
346
00:26:50,609 --> 00:26:53,529
Ruth, apa yang terjadi?
Ada orang lain yang hidup?
347
00:26:53,612 --> 00:26:56,114
- Permisi!
- Ruth, apa ada orang hidup di luar sana?
348
00:26:56,657 --> 00:26:58,450
- Ya, di sana.
- Lihat!
349
00:26:59,701 --> 00:27:01,370
Ya ampun.
350
00:27:01,453 --> 00:27:02,579
Dia menjalankan kereta pasokan.
351
00:27:02,663 --> 00:27:04,122
Kau tak tahu itu dia, Mel.
352
00:27:04,206 --> 00:27:06,250
Tunggu. Ada kereta pasokan?
353
00:27:06,333 --> 00:27:07,835
- Itu Big Alice.
- Siapa?
354
00:27:08,460 --> 00:27:09,920
Big Alice. Dia mesin purwarupa.
355
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
- Melanie.
- Akan kulakukan kecepatan penuh.
356
00:27:11,964 --> 00:27:13,090
- Beri semua kemampuan kita.
- Baik.
357
00:27:13,173 --> 00:27:16,969
Pacunya terhubung, Mel. Siapa pun itu,
akan masuk ke belakang kita.
358
00:27:22,307 --> 00:27:23,308
Itu dia.
359
00:27:24,893 --> 00:27:25,894
Itu dia.
360
00:27:27,020 --> 00:27:29,106
Melanie, bicaralah kepadaku.
361
00:27:29,189 --> 00:27:30,357
Dia akan coba naik kereta kita.
362
00:27:30,440 --> 00:27:31,984
- Kau tak tahu itu dia, Mel.
- Siapa lagi, Ben?
363
00:27:32,067 --> 00:27:33,777
Kelompok pembajak bahtera lain?
364
00:27:33,861 --> 00:27:35,529
- Apa maksudmu...
- Maksudmu Wilford?
365
00:27:35,612 --> 00:27:40,367
Ya. Tn. Wilford kembali!
Semua tetap tenang.
366
00:27:45,289 --> 00:27:46,957
Jika Wilford naik kereta kita,
367
00:27:47,040 --> 00:27:50,294
kita akan hadapi hal jauh lebih buruk
dari yang kita alami.
368
00:27:50,377 --> 00:27:53,881
Akan kusiapkan pasukan perang di gerbong
bawah untuk pastikan itu tak terjadi.
369
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
Layton.
370
00:27:56,133 --> 00:27:59,177
Bila penumpang tahu itu dia,
mereka akan terbagi.
371
00:27:59,261 --> 00:28:00,888
Aku bisa menyatukan kita.
372
00:28:01,597 --> 00:28:02,598
Kau harus begitu.
373
00:28:06,560 --> 00:28:08,520
Ruth, hentikan.
Kita baru pastikan dia tewas.
374
00:28:08,604 --> 00:28:09,605
Itu mustahil.
375
00:28:09,688 --> 00:28:11,023
Siapa lagi yang bisa bertahan hidup?
376
00:28:12,232 --> 00:28:13,275
Jawablah aku.
377
00:28:14,151 --> 00:28:17,321
Dia kembali untuk menyelamatkan kita
dari pemberontak.
378
00:28:19,281 --> 00:28:20,991
Tristan, kita perlu kelompok penyambutan.
379
00:28:21,074 --> 00:28:22,075
Kelompok penyambutan?
380
00:28:22,618 --> 00:28:24,286
Astaga. Bukan itu protokolnya?
381
00:28:24,369 --> 00:28:27,205
Aku tak ingat. Tak penting.
Kita atur saja.
382
00:28:28,206 --> 00:28:31,668
Kau bersihkan diri. Kita pergi ke Ekor.
383
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
Ya, Bu.
384
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
Mel, kita terlalu menjauh dari pinggir.
385
00:28:47,809 --> 00:28:48,894
Berapa jarak kita?
386
00:28:48,977 --> 00:28:51,897
Sial. Dia akan menempel ke Ekor.
Makanya mereka mengerem.
387
00:28:51,980 --> 00:28:54,232
Berengsek. Kenapa dia kembali?
388
00:28:54,316 --> 00:28:55,817
Mel, pertimbangkan akibatnya.
389
00:28:55,901 --> 00:28:59,154
Alice itu kereta besar.
Empat puluh gerbong bukan apa-apa.
390
00:28:59,238 --> 00:29:01,615
Tetapi torsinya rendah.
Kita bisa kalahkan dia.
391
00:29:01,698 --> 00:29:03,784
- Menurut perhitungan, dia bisa kejar.
- Lihat lagi.
392
00:29:03,867 --> 00:29:07,037
Aku perlu semua daya, Javi.
Dari Bagian Tani, dari mana saja.
393
00:29:07,120 --> 00:29:08,830
- Ayolah, Mel.
- Coba saja.
394
00:29:09,456 --> 00:29:11,917
- Kita harus coba.
- Hampir di pengubah jalur.
395
00:29:14,044 --> 00:29:15,420
Dia masuk di belakang kita.
396
00:29:16,046 --> 00:29:18,590
Ayolah! Kalian melewatkan
peristiwa dunia di sini!
397
00:29:18,674 --> 00:29:20,926
Baik, pesta usai. Keluar dari sini. Ayo.
398
00:29:21,551 --> 00:29:23,303
- Keluar!
- Keluar!
399
00:29:23,387 --> 00:29:24,388
Baik, aku keluar.
400
00:29:24,471 --> 00:29:25,681
- Kau, duduk.
- Cepat. Keluar.
401
00:29:26,473 --> 00:29:27,474
Ayo!
402
00:29:30,102 --> 00:29:32,187
- Baik.
- Bukankah kau suka demokrasi?
403
00:29:32,270 --> 00:29:35,023
Kau harus ikut serta
dalam demokrasi, Pike.
404
00:29:35,107 --> 00:29:36,692
Ayo, kini peluangmu.
405
00:29:36,775 --> 00:29:38,568
Apa di belakang kita orang yang kukira?
406
00:29:38,652 --> 00:29:41,363
Jika benar, maka semua ini
mungkin usai sebelum mulai.
407
00:29:41,446 --> 00:29:44,616
Ayo, aku perlu semua bersatu
melawan musuh yang sama.
408
00:29:44,700 --> 00:29:48,120
Layton, kenapa kau selalu
minta aku jadi pria lebih baik?
409
00:29:48,203 --> 00:29:49,663
- Angkat dia.
- Ayo jalan.
410
00:29:49,746 --> 00:29:51,456
Baiklah. Persetan kereta ini.
411
00:29:51,540 --> 00:29:53,875
Aku baru mulai bersukaria di sini.
412
00:29:53,959 --> 00:29:56,169
Kita masuk terlalu cepat ke Chicago.
413
00:29:56,253 --> 00:29:57,504
Persediaan di tingkat darurat!
414
00:29:57,587 --> 00:29:59,464
Jika daya kering, kita tamat.
Aku menariknya mundur.
415
00:29:59,548 --> 00:30:01,675
Tidak! Itu perintah!
416
00:30:13,228 --> 00:30:15,314
Wilford!
417
00:30:15,397 --> 00:30:18,859
Itu tepat di belakang kita.
Hampir melepaskan Ekor.
418
00:30:19,818 --> 00:30:23,488
Hei! Sudahlah! Ini darurat!
419
00:30:23,572 --> 00:30:25,657
Ayolah, Layton.
Bagaimana Wilford bisa kembali?
420
00:30:25,741 --> 00:30:28,452
Siapa pun itu,
mereka akan naik kereta kita.
421
00:30:28,535 --> 00:30:31,747
Ekor kita! Ada 15 Petugas Rem.
Aku perlu prajurit lagi.
422
00:30:31,830 --> 00:30:34,875
- Tunggu apa lagi? Ayo.
- Baik! Yang lain, kalian tahu caranya.
423
00:30:34,958 --> 00:30:37,836
Barikade di atas dan di bawah.
Siap mengelas pintu. Ikuti aba-abaku.
424
00:30:37,919 --> 00:30:39,338
- Ke Ekor!
- Ayo.
425
00:30:45,052 --> 00:30:49,389
Ayo. Jaga jarakmu. Ayo.
426
00:30:50,849 --> 00:30:51,850
Ayo.
427
00:30:53,727 --> 00:30:54,728
Ayo.
428
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
Winnie, hati-hati.
429
00:31:58,667 --> 00:32:00,919
Ayolah. Mereka coba menautkan.
430
00:32:01,002 --> 00:32:03,880
Mereka meretas masuk.
Dia akan kuasai sistem.
431
00:32:03,964 --> 00:32:05,590
Dia akan kuasai Mesin.
Dia memperlambat kita.
432
00:32:05,674 --> 00:32:07,342
Matikan sistem tak penting.
433
00:32:07,884 --> 00:32:09,386
Kita harus keluar.
434
00:32:09,469 --> 00:32:11,096
Ayolah, itu gila.
435
00:32:11,179 --> 00:32:13,974
Kita harus potong tautannya.
Javi, bisa tahan dia?
436
00:32:14,057 --> 00:32:15,392
- Tidak untuk waktu lama.
- Baik.
437
00:32:15,475 --> 00:32:17,769
Sebaiknya kita cepat.
Kau urus kemudi. Ayo.
438
00:32:29,698 --> 00:32:31,199
Kalian mundur, ya?
439
00:32:31,950 --> 00:32:35,328
- Itu tak akan lama.
- Ranjang ini, mundurkan, ya?
440
00:32:35,412 --> 00:32:36,663
Kita akan perlu tempat.
441
00:32:38,373 --> 00:32:42,294
Angkat hatimu
Dan berdoalah dengan lagu kita
442
00:32:42,377 --> 00:32:46,298
Karena Tn. Wilford
Tangisan kami akan jadi kuat
443
00:32:47,174 --> 00:32:51,470
Bangkit berdiri
Tujuan benakmu benar
444
00:32:51,553 --> 00:32:55,891
Bersorak dan bergembira
Karena kami menghormatimu
445
00:32:55,974 --> 00:33:00,729
Angkat suaramu
Walau jalannya akan panjang
446
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
Ruth!
447
00:33:04,608 --> 00:33:05,859
Ruth, hentikan bualan itu!
448
00:33:05,942 --> 00:33:09,779
Aku di sini secara resmi, Tn. Roche.
449
00:33:09,863 --> 00:33:12,741
Penjamuan membuat pesta penyambutan,
sesuai protokol.
450
00:33:12,824 --> 00:33:16,161
Kita dalam situasi militer, Ruth.
Kau harus singkirkan anak-anak.
451
00:33:16,244 --> 00:33:18,455
Mereka akan menerobos kereta ini!
452
00:33:22,167 --> 00:33:24,044
Hei! Mundur! Semua mundur.
453
00:33:24,127 --> 00:33:25,754
Aku pejabat.
454
00:33:26,922 --> 00:33:28,089
Ya, aku merasa itu.
455
00:33:28,715 --> 00:33:32,469
Nolan Grey akan di sini
dengan seragam penuhnya.
456
00:33:32,552 --> 00:33:37,182
Aku akan di sisinya,
karena seragamku berarti perdamaian.
457
00:33:37,265 --> 00:33:41,520
Ini mungkin eksperimen demokratikmu,
Tn. Layton.
458
00:33:42,646 --> 00:33:47,776
Tetapi aku Ketua Penjamuan, dan warna
biru kehijauan itu warna diplomasi.
459
00:33:50,028 --> 00:33:52,656
Turunkan senjata. Semua turunkan senjata.
460
00:33:52,739 --> 00:33:53,949
Turunkan.
461
00:33:54,741 --> 00:33:56,868
Kau benar.
462
00:33:56,952 --> 00:34:00,413
Diplomasi yang utama, ya?
Tak ada yang mau perang lagi.
463
00:34:02,832 --> 00:34:06,211
Saat pintu itu dibuka,
aku ingin kau di sisiku.
464
00:34:06,294 --> 00:34:10,382
Aku perlu kau di sana siap bicara,
dengan kekuatan untuk mendukung kami.
465
00:34:11,758 --> 00:34:12,592
Setuju?
466
00:34:15,220 --> 00:34:17,973
Aku mau di depan sana.
467
00:34:18,682 --> 00:34:21,351
Aku ingin jadi yang pertama
menjabat tangannya.
468
00:34:21,434 --> 00:34:23,937
Ya, itu harus kau.
469
00:34:25,272 --> 00:34:26,481
Berikan senjatanya, Ruth.
470
00:34:30,193 --> 00:34:32,195
Baiklah. Bawa anak-anak ke tempat aman.
471
00:34:32,279 --> 00:34:34,364
Ruth, maju denganku.
472
00:34:38,785 --> 00:34:41,913
Baik, buka tutupnya, kaitkan,
dan masuk ke Ekor.
473
00:34:41,997 --> 00:34:43,582
Lalu potong tautan dengan tangan.
474
00:34:43,665 --> 00:34:45,333
Itu rencana berbahaya, Mel.
475
00:34:45,417 --> 00:34:47,377
Ya, kau punya rencana lebih baik?
476
00:34:48,169 --> 00:34:51,047
Dia akan kurangi kecepatan kita
dan membekukan kita.
477
00:34:52,465 --> 00:34:54,759
Maka mungkin kita harus menyerah.
478
00:34:57,053 --> 00:34:58,138
Ayolah.
479
00:34:58,221 --> 00:35:00,348
Kau sudah pikirkan
isi kereta pasokan itu?
480
00:35:01,725 --> 00:35:04,477
- Ya.
- Karena kita perlu dia, Mel.
481
00:35:05,770 --> 00:35:08,440
Snowpiercer mulai hancur. Kau tahu itu.
482
00:35:09,024 --> 00:35:12,610
Tak ada gerakan abadi
karena tak ada suku cadang abadi.
483
00:35:12,694 --> 00:35:14,738
Tetapi kereta pasokan itu penuh.
484
00:35:15,322 --> 00:35:19,242
Mesin bogie, kultur sapi,
lab genetika penuh.
485
00:35:19,326 --> 00:35:21,161
Cukup untuk buat kita melanjutkan.
486
00:35:21,745 --> 00:35:23,121
Bagaimana kau tahu masih di sana?
487
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
Sudah hampir tujuh tahun.
Bagaimana kau tahu ada sisanya?
488
00:35:26,374 --> 00:35:29,961
Jenis masyarakat apa mereka?
Penyakit apa yang mereka bawa?
489
00:35:30,045 --> 00:35:31,755
Bahkan jika mereka punya
semua kebutuhan kita,
490
00:35:31,838 --> 00:35:33,423
dia mau imbalan apa?
491
00:35:38,678 --> 00:35:39,846
Kau tahu dia di sana.
492
00:35:41,139 --> 00:35:43,099
- Aku tahu kau akan lari.
- Berapa lama kau tahu?
493
00:35:43,183 --> 00:35:46,186
Kulihat mereka di satelit pagi ini,
aku langsung tahu itu dia.
494
00:35:46,269 --> 00:35:47,479
- Jadi, kau matikan umpan.
- Ya.
495
00:35:47,562 --> 00:35:49,522
Kau mengarahkan kita kepadanya!
496
00:35:49,606 --> 00:35:52,067
Kita bisa saja lolos dan lebih penting,
497
00:35:52,150 --> 00:35:54,611
kau dan aku bisa buat keputusan bersama.
498
00:35:58,698 --> 00:36:00,200
Kau buat tindakan sepihak.
499
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Ini tindakanku.
500
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
Apa-apaan, Mel?
501
00:36:06,790 --> 00:36:08,958
Aku tak mau memercayai Wilford lagi.
502
00:36:09,042 --> 00:36:11,294
Aku akan ke luar sana
untuk bebaskan kemudi.
503
00:36:11,378 --> 00:36:13,129
Bagaimanapun...
504
00:36:14,255 --> 00:36:16,966
kau akan jalankan bahtera ini
saat aku pergi.
505
00:36:19,010 --> 00:36:20,762
- Jangan lakukan ini, Mel.
- Lepaskan aku.
506
00:36:28,436 --> 00:36:31,272
TETAP WASPADA
BERBAHAYA
507
00:36:56,714 --> 00:36:58,299
Sampai jumpa di sisi lain.
508
00:38:21,090 --> 00:38:23,009
Javi, dia keluar sendirian.
509
00:38:24,010 --> 00:38:25,094
Aku tak bisa mencegahnya.
510
00:39:21,985 --> 00:39:23,862
BERHENTI TOTAL
511
00:39:23,945 --> 00:39:24,946
Rem.
512
00:39:48,761 --> 00:39:50,263
Kenapa kita berhenti?
513
00:39:57,145 --> 00:39:58,229
Kita berhenti.
514
00:40:08,990 --> 00:40:10,283
Berapa lama waktu kita?
515
00:40:10,366 --> 00:40:11,910
Sepuluh menit, kira-kira.
516
00:40:17,206 --> 00:40:22,128
Snowpiercer, siapa pun
yang ada di sisi lain pintu itu,
517
00:40:22,211 --> 00:40:23,588
ingatlah ini...
518
00:40:24,505 --> 00:40:27,342
- Wilford hanya seorang pria.
- Pria hebat.
519
00:40:27,425 --> 00:40:30,261
Jangan anggap dia
orang yang bukan dirinya.
520
00:40:30,345 --> 00:40:33,348
Dia bukan insinyurmu. Ini bukan keretanya.
521
00:40:33,431 --> 00:40:35,308
Kau akan dapati sebaliknya.
522
00:40:35,892 --> 00:40:38,144
Snowpiercer itu milik kita!
523
00:40:38,227 --> 00:40:40,355
- Dia milik warganya!
- Ya.
524
00:41:38,746 --> 00:41:39,789
Siapa kau?
525
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
Kami harus jalankan kereta.
526
00:41:42,000 --> 00:41:43,918
Salam dari Snowpiercer.
527
00:41:44,002 --> 00:41:45,586
Tn. Wilford ada di kereta?
528
00:41:45,670 --> 00:41:47,964
Tn. Wilford sudah menguasai
kendali mesinmu.
529
00:41:48,548 --> 00:41:51,134
Waktumu 13 menit
untuk menyerah dengan damai
530
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
sebelum cuaca dingin menguasai
dan kalian mati beku.
531
00:41:55,388 --> 00:41:57,098
Katakan kami perlu melihatnya langsung.
532
00:41:57,181 --> 00:42:00,476
Kumohon, ya.
Dan kami menyambut dia di kereta.
533
00:42:00,560 --> 00:42:01,978
- Kau Penjamuan?
- Ya.
534
00:42:02,061 --> 00:42:05,523
Namaku Ruth Wandall, siap melayanimu.
535
00:42:09,235 --> 00:42:10,903
Apa Melanie Cavill masih hidup?
536
00:42:12,739 --> 00:42:14,490
Ya, dia masih hidup.
537
00:42:16,034 --> 00:42:17,160
Siapa kau?
538
00:42:21,456 --> 00:42:23,124
Namaku Alexandra Cavill.
539
00:42:28,337 --> 00:42:29,213
Alexandra?
540
00:42:33,468 --> 00:42:34,677
Di mana ibuku?
541
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto