1 00:00:06,048 --> 00:00:08,967 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,180 --> 00:00:14,806 Perhatian, semua penumpang. 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,393 Suhu di luar 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,357 minus 121,9 derajat Celsius. 5 00:00:24,775 --> 00:00:29,613 Saat kita mendekati Chicago, Mil Nol dari siklus kehidupan kita, 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,324 bersiaplah untuk berpegangan. 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,331 Kita semua dihantui pilihan kita, 8 00:00:41,041 --> 00:00:45,003 pilihan pribadi yang kita buat saat menaiki kereta ini. 9 00:00:47,089 --> 00:00:49,758 Dan pilihan bersama yang membawa kita ke hari itu. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Pilihan yang dibuat selama berdasawarsa, 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,639 bahkan saat kita tahu perubahan iklim itu nyata. 12 00:00:58,976 --> 00:01:03,522 Akhirnya, pilihanku untuk membajak bahtera ini, 13 00:01:04,314 --> 00:01:05,857 dan membohongi kalian, 14 00:01:08,026 --> 00:01:09,945 yang membawa kita ke posisi saat ini. 15 00:01:11,780 --> 00:01:15,576 Mari kita maju dengan kepedulian lebih tinggi 16 00:01:16,118 --> 00:01:17,911 atas pilihan yang kita buat. 17 00:01:19,871 --> 00:01:21,582 Kita satu kereta. 18 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Dan hari ini, 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,378 kereta itu memilih perubahan. 20 00:01:28,130 --> 00:01:32,926 Dengan ini, aku menyerahkan kepemimpinan Snowpiercer kepada pasukan pemberontak. 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,431 Ini adalah revolusi kita, 22 00:01:37,514 --> 00:01:42,894 994 gerbong panjangnya. 23 00:02:08,211 --> 00:02:09,671 Warga Snowpiercer, 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,634 namaku Andre Layton. 25 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Baik. 26 00:02:41,286 --> 00:02:42,371 Ayo bekerja. 27 00:02:43,997 --> 00:02:48,251 Baik. Bisa atur ulang jalur lima, empat, tiga untukku, Javi? 28 00:02:48,335 --> 00:02:49,252 Baiklah. 29 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Wah. Kita alami kerusakan parah. 30 00:02:53,507 --> 00:02:54,758 Tentu saja. 31 00:02:55,634 --> 00:02:59,012 Ada 37 gerbong baterai mati. 32 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 Mungkin 12 jam untuk diisi daya. 33 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 Kita kekurangan daya. 34 00:03:02,724 --> 00:03:06,395 Sebelum kukunci diriku di sini penuh waktu, aku harus lakukan sesuatu. 35 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Bisa kubantu? 36 00:03:10,148 --> 00:03:12,692 Tidak. Kau sudah membantu. 37 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Hanya... 38 00:03:16,321 --> 00:03:18,490 Hal yang sudah lama kutunda. 39 00:03:23,203 --> 00:03:25,080 Kita dapat akibat besar, Miles. 40 00:03:31,753 --> 00:03:34,381 Warga Australia Terakhir dan yang lain ada di gerbong bawah. 41 00:03:34,464 --> 00:03:35,674 Mereka mau menemuimu. 42 00:03:36,299 --> 00:03:37,843 Dan Ibu Grande juga ada. 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Josh tiada, bukan? 44 00:03:47,185 --> 00:03:48,353 Ya. 45 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 Hei. 46 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 Dia menyayangimu, Miles. 47 00:04:04,035 --> 00:04:08,206 Dia pun mencintaiku. Dia mendukung kita. 48 00:04:09,332 --> 00:04:12,586 Kau tahu cara Pengekor mengingat yang tiada, bukan? 49 00:04:13,378 --> 00:04:14,254 Bersama. 50 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Tak ada yang dilupakan. 51 00:04:18,758 --> 00:04:19,926 Tak ada yang sendiri. 52 00:04:20,469 --> 00:04:21,595 Benar. 53 00:04:25,182 --> 00:04:26,933 Dia akan bangga denganmu. 54 00:04:41,531 --> 00:04:43,366 Cari cara untuk minta bantuan. 55 00:04:43,450 --> 00:04:44,868 Aku tahu kondisinya tak ideal, 56 00:04:44,951 --> 00:04:46,870 tetapi aku bisa menjelaskan hal. 57 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 Baik, dengar! Inilah yang akan terjadi! 58 00:04:50,790 --> 00:04:56,171 Petugas Rem dan pasukan pemberontak memimpin hingga dewan terpilih 59 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 dapat membuat konstitusi untuk pemerintah perwakilan. 60 00:04:59,466 --> 00:05:02,594 Pasukan pemberontak menjarah dan merampok kabin! 61 00:05:02,677 --> 00:05:06,598 Ya! Sempat ada penjarahan, namun kini kami mengendalikan penuh. 62 00:05:07,224 --> 00:05:11,895 Paham? Aku berjanji, tidak akan ada pembalasan. 63 00:05:11,978 --> 00:05:14,648 Perang ini usai. 64 00:05:14,731 --> 00:05:15,982 Kini kerja dimulai. 65 00:05:16,066 --> 00:05:18,443 Kita harus menjalankan Snowpiercer. 66 00:05:18,527 --> 00:05:19,528 Bagian Tani tak di sini 67 00:05:19,611 --> 00:05:21,863 sebab mereka menjaga persediaan makanan kita. 68 00:05:21,947 --> 00:05:23,448 - Aku tahu. Aku... - Kau mengira apa 69 00:05:23,532 --> 00:05:26,117 saat membunuh pasukan keamanan yang jaga ketertiban? 70 00:05:26,201 --> 00:05:28,828 Kami dibunuh dengan gas! Mereka membunuh narapidana! 71 00:05:28,912 --> 00:05:32,123 Orang harus melihat perubahan, bukan perintah, Ruth. 72 00:05:32,207 --> 00:05:35,210 Kami tak potong lengan. Kami tak melacikan orang. 73 00:05:35,794 --> 00:05:37,254 Kita mengurus diri sendiri. 74 00:05:40,382 --> 00:05:43,802 Baik, kalian pemimpin serikat kerja. 75 00:05:43,885 --> 00:05:49,349 Ya, kalian ketua bagian. Kalian perwakilan penumpang. 76 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 Pesan kami kepada semua orang saat ini sangat sederhana. 77 00:05:55,272 --> 00:05:57,023 Kini kereta milik kalian. 78 00:05:59,442 --> 00:06:01,903 Malam ini, kita melalui Chicago, 79 00:06:04,698 --> 00:06:06,032 tempat semua dimulai. 80 00:06:07,534 --> 00:06:09,369 Tandai dengan orang yang kalian sayangi. 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,497 Ini revolusi baru. 82 00:06:15,959 --> 00:06:17,460 Ini omong kosong. 83 00:06:21,131 --> 00:06:24,259 Kau, dari semua orang, kau mendukung ini. 84 00:06:25,927 --> 00:06:27,470 Ini akan jauh lebih mudah 85 00:06:27,554 --> 00:06:30,515 jika Penjamuan maju ke arah yang sama, Ruth. 86 00:06:30,599 --> 00:06:31,808 Dan arah mana itu? 87 00:06:32,684 --> 00:06:36,271 Ocehan Utopia tak akan bisa menjaga kereta ini. 88 00:07:05,258 --> 00:07:08,678 Ada apa di sini? Apa ini? 89 00:07:09,262 --> 00:07:11,473 Bagaimana kau masuk, Tn. Pike? 90 00:07:13,642 --> 00:07:17,812 Aku dapat cip Kelas Satu khusus. 91 00:07:17,896 --> 00:07:19,898 Mendadak ini ada di mana-mana. 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,275 LJ, ini... 93 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 Entah siapa mereka, tetapi ini Annie. 94 00:07:28,823 --> 00:07:31,701 Annie. Dan ini Terence, raja pembersih. 95 00:07:33,119 --> 00:07:35,914 Oh, ya! Bagaimana itu? 96 00:07:36,456 --> 00:07:40,960 Bercinta di ranjang Kelas Satu, ya? Siapa berikutnya di sini? 97 00:07:41,044 --> 00:07:42,087 Ya! 98 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 Baik. 99 00:07:43,880 --> 00:07:46,174 - Aku berikutnya. - Kau mau turun, aku mau di atas. 100 00:07:47,258 --> 00:07:48,218 - Hei... - Tidak. 101 00:07:48,301 --> 00:07:49,803 ...lihat orang yang kau sukai? 102 00:07:50,720 --> 00:07:52,681 Mungkin bisa tambah kelamin dalam koleksimu. 103 00:07:53,431 --> 00:07:55,642 Keluar. Keluarlah. 104 00:07:56,351 --> 00:08:00,021 Keluargaku tewas, dan kalian harus pergi. 105 00:08:00,105 --> 00:08:01,731 Kalian harus pergi. 106 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Kumohon. 107 00:08:03,608 --> 00:08:06,277 Kau harus lebih dermawan kepada pemberontak. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 Kau bukan pemberontak. 109 00:08:08,029 --> 00:08:11,282 Kau mengadukan mereka semua. 110 00:08:13,910 --> 00:08:17,288 Kini semua ini gerbongku. 111 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Kau tak punya teman, LJ. 112 00:08:19,499 --> 00:08:20,458 Dan saat ini, 113 00:08:21,501 --> 00:08:24,421 orang yang tak punya teman itu miskin. 114 00:08:24,504 --> 00:08:26,297 Itu membuatku kaya. 115 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Gelombang VHF dapat apa? 116 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Kudengar bunyi itu pagi ini. 117 00:08:44,774 --> 00:08:45,984 Itu dari kereta. 118 00:08:46,526 --> 00:08:48,695 Musik? Dari mana datangnya? 119 00:08:48,778 --> 00:08:52,991 Nirkabel Bagian Tani? Atau salah satu radio di gerbong bawah? 120 00:08:53,074 --> 00:08:55,827 Mereka masih menyiarkan? Kukira sudah menyerah. 121 00:08:58,288 --> 00:08:59,539 Aneh sekali. 122 00:09:19,976 --> 00:09:20,935 Sial. 123 00:09:21,561 --> 00:09:22,479 Ada apa? 124 00:09:23,229 --> 00:09:26,441 Kita kehilangan umpan satelit. Jangan cemas. Kuurus. 125 00:09:28,777 --> 00:09:30,862 Kita butuhkan itu untuk temukan lokasi sinyal ini. 126 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 Akhirnya kau siap. 127 00:09:52,467 --> 00:09:54,219 Kau sudah lama hindari ini. 128 00:09:55,678 --> 00:09:56,805 Kini aku tahu sebabnya. 129 00:09:57,555 --> 00:09:59,432 Snowpiercer itu idemu. 130 00:10:00,016 --> 00:10:02,519 Kulakukan hal buruk agar kereta terus berjalan. 131 00:10:02,602 --> 00:10:03,728 Kau menyiksa orang. 132 00:10:04,604 --> 00:10:05,897 Kau potong lengan mereka. 133 00:10:06,856 --> 00:10:11,110 Dan kirim 147 jiwa terakhir di Bumi untuk mati. 134 00:10:11,778 --> 00:10:12,987 Aku harus tanggung itu. 135 00:10:13,530 --> 00:10:17,909 Kau di sini karena ada sesuatu yang tak bisa kau tanggung. 136 00:10:21,788 --> 00:10:22,705 Dengar... 137 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Dengar... 138 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 Dengar. 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,928 Biarlah angin hangat mengembalikan kenanganmu. 140 00:10:38,263 --> 00:10:39,848 Aroma masa lalumu. 141 00:10:41,808 --> 00:10:42,851 Bumi gelap, 142 00:10:43,935 --> 00:10:47,814 batu basah dan ilalang tinggi. 143 00:10:49,315 --> 00:10:52,235 Ingatlah ketika kehidupan... 144 00:10:54,779 --> 00:10:56,197 ada di mana pun kau melihat, 145 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 di mana pun kau berjalan. 146 00:10:58,825 --> 00:11:01,703 Membuaimu, mengisi keingintahuanmu, 147 00:11:02,954 --> 00:11:04,706 membentuk jati dirimu. 148 00:11:05,582 --> 00:11:06,833 Kini, 149 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 dengar Snowpiercer. 150 00:11:13,089 --> 00:11:14,299 Rasakan relnya. 151 00:11:21,389 --> 00:11:22,473 Logam di atas logam. 152 00:11:26,269 --> 00:11:28,396 Aliran Mesin Abadi-mu. 153 00:11:32,650 --> 00:11:37,363 Nadinya memberi daya bagi semua yang masih hidup. 154 00:11:53,296 --> 00:11:54,297 Dalam benakmu, 155 00:11:54,964 --> 00:11:57,842 pintu terbuka pada pintu yang terbuka lagi. 156 00:12:04,265 --> 00:12:05,808 Kau melangkah masuk, 157 00:12:07,810 --> 00:12:08,937 melangkah lebih dalam. 158 00:12:10,772 --> 00:12:11,981 Masuk lebih dalam... 159 00:12:14,150 --> 00:12:15,443 hingga akhirnya... 160 00:12:32,752 --> 00:12:34,087 Alexandra. 161 00:12:49,227 --> 00:12:50,269 Ada apa? 162 00:12:53,064 --> 00:12:54,273 Ada apa? 163 00:12:55,358 --> 00:12:56,442 Putriku... 164 00:12:56,526 --> 00:12:57,777 Putriku... 165 00:13:00,071 --> 00:13:02,490 Aku mengorbankan putriku demi kereta ini. 166 00:13:05,618 --> 00:13:07,370 Aku mengutamakan pekerjaanku. 167 00:13:09,956 --> 00:13:12,000 Bahkan pada akhirnya, aku tak berhenti. 168 00:13:12,709 --> 00:13:16,504 Aku tak menemuinya, amat yakin mereka akan di kereta. 169 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Namun kemudian... 170 00:13:23,094 --> 00:13:24,804 kemudian kereta pergi... 171 00:13:27,432 --> 00:13:28,641 dan mereka tak ikut. 172 00:13:30,685 --> 00:13:31,602 Dan... 173 00:13:33,104 --> 00:13:34,939 Aku tetap dengan kereta. 174 00:13:40,319 --> 00:13:41,320 Pergi lebih jauh. 175 00:13:41,904 --> 00:13:43,322 Jika Alex di sini... 176 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 kau mau katakan apa kepadanya? 177 00:13:56,461 --> 00:13:57,587 Aku merindukanmu. 178 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Aku merindukanmu. 179 00:14:04,886 --> 00:14:06,095 Aku membutuhkanmu. 180 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 Dan... 181 00:14:11,934 --> 00:14:15,063 menaruh tanganmu di pipiku. 182 00:14:25,364 --> 00:14:27,033 Aku sangat menyesal. 183 00:14:33,289 --> 00:14:36,584 Aku akan menyerahkan apa pun agar bisa memelukmu lagi. 184 00:14:43,382 --> 00:14:44,675 Maafkan aku. 185 00:14:46,761 --> 00:14:48,012 Aku minta maaf. 186 00:15:00,191 --> 00:15:01,192 Aku minta maaf. 187 00:15:08,658 --> 00:15:10,368 Dia tampak seperti... 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,829 Entahlah. Seperti gugus bintang. 189 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Dia perempuan? 190 00:15:14,831 --> 00:15:18,292 Aku tak berpikir. Hanya mengatakannya. Kau? 191 00:15:19,752 --> 00:15:20,670 Anak lelaki. 192 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 Maka, begini jadinya, ya? 193 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Ya. 194 00:15:25,633 --> 00:15:26,676 Kurasa begitu. 195 00:15:30,388 --> 00:15:31,973 Bukan tentang kita lagi. 196 00:15:33,808 --> 00:15:37,478 Kita tak penting. Kini tentang anak perempuan ini. 197 00:15:38,438 --> 00:15:39,438 Ya. 198 00:15:41,023 --> 00:15:41,941 Atau anak lelaki ini. 199 00:15:44,318 --> 00:15:45,820 Bagaimana kita lakukan ini? 200 00:15:46,654 --> 00:15:48,239 Setelah segalanya. 201 00:15:50,616 --> 00:15:51,617 Setelah Josie. 202 00:16:00,460 --> 00:16:03,254 Kita tak akan jadi keluarga yang kita impikan. 203 00:16:04,547 --> 00:16:05,882 Tetapi kita akan cari cara. 204 00:16:15,516 --> 00:16:19,395 Mereka rampok Bagian Unggas, merusak Akuakultur, curi separuh gerbong selada. 205 00:16:19,478 --> 00:16:20,855 Mereka ambil sesuka mereka. 206 00:16:20,938 --> 00:16:22,815 Kini aku ada masalah serius rantai pasokan, 207 00:16:22,899 --> 00:16:25,026 kau mau seluruh kereta dapat kalori setara? 208 00:16:25,109 --> 00:16:28,070 - Itu prioritas utamamu. - Kami kekurangan 16 pria terlatih. 209 00:16:28,154 --> 00:16:30,198 Kami tak tidur selama 48 jam... 210 00:16:30,281 --> 00:16:32,200 Terima kasih atas upayamu, Jinju. 211 00:16:32,283 --> 00:16:33,826 Baik, kini aku pergi 212 00:16:33,910 --> 00:16:36,913 dan kubiarkan kalian bahas masalah rantai pasokan. 213 00:16:43,377 --> 00:16:46,756 Aku tak paham bagaimana kau menyimpan rahasia besar dariku! 214 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Dan seluruh kereta. 215 00:16:48,174 --> 00:16:49,759 Karena ini alternatif. 216 00:16:49,842 --> 00:16:52,929 Jika orang perlu seorang Wilford, kenapa menolak harapan itu? 217 00:16:54,096 --> 00:16:55,348 Ayolah, Till. 218 00:16:56,265 --> 00:16:58,309 Apa kau lebih suka sendirian? 219 00:17:03,189 --> 00:17:04,690 Aku tak sendirian. 220 00:17:05,775 --> 00:17:09,195 Ada saudara-saudariku yang kudukung 221 00:17:09,278 --> 00:17:12,990 dan tanggung jawab atas Snowpiercer yang belum kurasakan. 222 00:17:15,785 --> 00:17:17,370 Jadi, kita akhirnya setuju... 223 00:17:18,496 --> 00:17:20,373 kereta diutamakan. 224 00:17:41,352 --> 00:17:45,898 Kau tahu ucapan orang saat putus di Snowpiercer? 225 00:17:48,276 --> 00:17:49,402 Sampai jumpa lagi. 226 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 PENJAMUAN 227 00:18:59,055 --> 00:19:00,556 Kau datang untuk turun takhta? 228 00:19:01,140 --> 00:19:02,308 Kau tampak siap. 229 00:19:03,559 --> 00:19:04,894 Siap untuk apa? 230 00:19:05,478 --> 00:19:08,856 Anarki? Kekacauan di koridor? 231 00:19:08,939 --> 00:19:12,693 Mayat beku tertumpuk bagai sarden karena Kompos tak bisa mengimbangi? 232 00:19:12,777 --> 00:19:15,071 Selagi kau menghilang ke Mesin, 233 00:19:16,197 --> 00:19:18,407 bersembunyi dari semua perbuatanmu? 234 00:19:18,491 --> 00:19:20,451 Ya, meninggalkanku di sini dengan... 235 00:19:22,787 --> 00:19:23,788 orang-orang ini. 236 00:19:25,164 --> 00:19:27,958 Dewan perwakilan Andre Layton. 237 00:19:28,042 --> 00:19:30,753 - Ini awal baru, Ruth. - Tak akan berhasil. 238 00:19:30,836 --> 00:19:32,213 Demokrasi dahulu berhasil. 239 00:19:36,050 --> 00:19:38,719 Kadang kita harus kehilangan sesuatu untuk menemukannya lagi. 240 00:19:41,514 --> 00:19:45,476 Kau membuat 147 orang mati. 241 00:19:46,394 --> 00:19:50,231 Banyak dari mereka temanku, termasuk Nolan Grey. 242 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 Nah... 243 00:19:55,861 --> 00:19:57,696 pertahanan hidup tak perlu cinta, bukan? 244 00:20:02,284 --> 00:20:03,786 Itulah kesalahan besarku. 245 00:20:07,081 --> 00:20:09,208 Tak ada yang lebih penting dari cinta. 246 00:20:24,515 --> 00:20:26,142 Sampai jumpa, Ruth. 247 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Kita sudah berpamitan. 248 00:21:01,760 --> 00:21:03,596 - Sempitkan lokasinya? - Kucoba. 249 00:21:03,679 --> 00:21:05,890 Ben, pembacaan sinyal ke barat laut. 250 00:21:07,308 --> 00:21:10,853 Barat laut? Ayolah, Javi, tak ada apa pun di sana. 251 00:21:21,572 --> 00:21:23,407 Hei. Aku kembali. 252 00:21:24,325 --> 00:21:25,743 Penampilanmu bagus. 253 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 Terima kasih banyak. 254 00:21:28,329 --> 00:21:31,999 Kita melewati Chicago pada pukul 19.30, 255 00:21:32,082 --> 00:21:34,043 melambatkannya seperti biasa untuk menandai Mil Nol. 256 00:21:34,126 --> 00:21:35,294 Mel... 257 00:21:36,253 --> 00:21:37,213 Dengarkan ini. 258 00:21:40,800 --> 00:21:41,634 Musik? 259 00:21:42,384 --> 00:21:46,263 Jika radio lama itu menerimanya, mungkin hanya sesuatu dari kita. 260 00:21:46,347 --> 00:21:48,766 Dengarkan aku. Itu datang dari barat laut. 261 00:21:49,642 --> 00:21:50,476 Di luar. 262 00:21:50,559 --> 00:21:51,644 Di luar? 263 00:21:53,312 --> 00:21:54,188 Astaga. 264 00:21:56,565 --> 00:21:57,775 Penyintas? 265 00:22:01,612 --> 00:22:06,200 Rentang penerima kita berapa? 80 kilometer? Maksimal? 266 00:22:06,283 --> 00:22:08,285 Ben, ada apa di luar sana? 267 00:22:08,369 --> 00:22:09,620 Tautan satelit mati. 268 00:22:10,204 --> 00:22:12,248 - Aku memperbaikinya. - Sial. 269 00:22:12,331 --> 00:22:15,668 Antena pengarah beku. Tak bisa dapat poin kedua untuk sempitkan lokasi. 270 00:22:15,751 --> 00:22:17,920 - Sungguh? - Sedang kugarap, Mel. 271 00:22:18,754 --> 00:22:22,800 Tetapi sinyal itu menguat. Berarti kita semakin dekat. 272 00:22:23,425 --> 00:22:26,178 Jika tak melambat, kita akan segera di luar jangkauan. 273 00:22:27,972 --> 00:22:29,223 Aku akan panggil Layton. 274 00:22:29,807 --> 00:22:32,476 - Mel, tak perlu beri tahu Layton. - Ya, Ben, harus. 275 00:22:33,185 --> 00:22:36,146 Ini kereta baru. Rantai komando baru. 276 00:22:36,772 --> 00:22:38,023 Maaf, Tn. Layton. 277 00:22:38,649 --> 00:22:41,527 Kutangkap dua orang coba selundupkan gerobak selada di gerbong atas. 278 00:22:41,610 --> 00:22:43,070 Gerobak itu tergeletak saja. 279 00:22:43,153 --> 00:22:45,698 Jangan beri aku bualan itu. Kau mau bawa ke mana? 280 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Pike tinggal di Kelas Satu. 281 00:22:50,578 --> 00:22:52,413 - Dia menadah barang curian. - Pike. 282 00:22:52,496 --> 00:22:54,039 Pengekor nakal, bayangkan itu. 283 00:22:54,123 --> 00:22:54,957 Ya. 284 00:22:55,040 --> 00:22:58,377 Andre Layton ke Mesin, segera. 285 00:22:58,460 --> 00:22:59,295 Kini ada apa? 286 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 - Entah. Kurung mereka, ya? - Kurungan penuh, Pak. 287 00:23:03,173 --> 00:23:05,926 Lakukan sesuatu dan jaga ketertiban hingga aku kembali. 288 00:23:06,719 --> 00:23:07,928 Selada... 289 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 Ketertiban. 290 00:23:10,431 --> 00:23:12,349 Sepertinya pernah dengar, ya? 291 00:23:13,017 --> 00:23:14,852 Baik, ayo jalan, para kelinci. 292 00:23:15,769 --> 00:23:16,729 Ayo jalan! 293 00:23:18,439 --> 00:23:20,858 Penyintas? Apa itu mungkin? 294 00:23:20,941 --> 00:23:25,446 Mungkin. Tetapi sudah enam setengah tahun tak ada kontak radio. 295 00:23:25,529 --> 00:23:30,492 Gila. Siapa yang bisa bertahan seperti itu? Militer? Bungker pribadi? 296 00:23:30,576 --> 00:23:33,078 Pasti menara lama. Pesan berulang. Semacam cadangan. 297 00:23:33,162 --> 00:23:34,913 Kenapa kita tak dengar sebelumnya? 298 00:23:34,997 --> 00:23:37,249 Sebab tak gunakan radio. Tak ada yang diajak bicara. 299 00:23:37,333 --> 00:23:39,376 - Situasi satelit kita, Ben? - Sedang digarap. 300 00:23:39,460 --> 00:23:41,879 Kami tak bisa tentukan tepatnya, tetapi sinyal menguat. 301 00:23:43,088 --> 00:23:43,922 Ben? 302 00:23:44,006 --> 00:23:45,799 Jawablah. Ini Snowpiercer. Kau terima? 303 00:23:45,883 --> 00:23:48,177 - Kita perlu waktu lagi, Mel. - Kita kehabisan waktu. 304 00:23:48,260 --> 00:23:49,595 Kau terima? Aku ulangi. 305 00:23:49,678 --> 00:23:51,680 Lebih lebih melambat. Coba cari visual. 306 00:23:54,224 --> 00:23:55,225 Ini pertimbangannya. 307 00:23:56,185 --> 00:23:59,104 Jika kita kurangi kecepatan, kita kekurangan daya, 308 00:23:59,772 --> 00:24:02,024 gunakan lebih banyak daya dari yang dihasilkan. 309 00:24:02,107 --> 00:24:06,236 Kita sudah mendekati persediaan darurat, kita akan melambat melalui Chicago. 310 00:24:07,363 --> 00:24:09,657 Di segi lain, 311 00:24:10,324 --> 00:24:13,077 jika kita melewati sinyal ini tanpa tahu lokasinya, 312 00:24:13,661 --> 00:24:16,580 tunggu satu putaran lagi sebelum kita mendengarnya lagi. 313 00:24:20,501 --> 00:24:22,961 Jika ada kemungkinan penyintas lain... 314 00:24:23,754 --> 00:24:24,963 bahwa kita tak sendirian... 315 00:24:25,881 --> 00:24:27,383 kita harus buat kontak. 316 00:24:29,426 --> 00:24:31,804 Setuju. Memperlambat kereta. 317 00:24:38,435 --> 00:24:39,436 Maaf. 318 00:24:41,689 --> 00:24:42,940 Lepaskan aku! 319 00:24:46,735 --> 00:24:49,113 - Berengsek! - Tenanglah. 320 00:24:50,197 --> 00:24:51,907 Setidaknya hajar yang satu lagi. 321 00:24:51,990 --> 00:24:52,825 Apa? 322 00:24:55,244 --> 00:24:56,161 Maaf. 323 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 Maaf. Hanya... 324 00:25:00,833 --> 00:25:03,460 Aku kehilangan segalanya, dan seluruh duniaku lenyap. 325 00:25:04,044 --> 00:25:06,171 Semua orang membenciku. 326 00:25:06,255 --> 00:25:08,048 Tenang. Semua orang juga membenciku. 327 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Aku tahu siapa kau. 328 00:25:12,886 --> 00:25:14,179 Kita baik-baik saja? 329 00:25:17,516 --> 00:25:19,393 Pengekor mengusirku dari Kelas Satu. 330 00:25:20,310 --> 00:25:21,395 Tak ada yang mau membantuku. 331 00:25:21,979 --> 00:25:24,690 Aku bahkan tak punya apa pun untuk ditukar kecuali... 332 00:25:28,026 --> 00:25:30,279 Itu bukan tak berharga. Lihat. 333 00:25:32,364 --> 00:25:34,116 Kucuri dari ruang makan. 334 00:25:35,325 --> 00:25:37,870 Bagaimana kita melepaskan kulitnya? 335 00:25:40,789 --> 00:25:42,541 Kau tak tahu cara mengupas telur? 336 00:25:45,919 --> 00:25:47,004 Itu lucu. 337 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Ayo, biar kutunjukkan. 338 00:25:50,382 --> 00:25:51,675 Ayolah. Kau baik-baik saja. 339 00:25:52,217 --> 00:25:53,719 Aku juga orang jahat. 340 00:26:17,201 --> 00:26:19,411 Sinyal meningkat. Kita hampir ada di atasnya. 341 00:26:24,500 --> 00:26:26,084 Sebentar lagi kelihatan. 342 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Astaga. 343 00:26:43,602 --> 00:26:44,937 Semuanya... Tolong... 344 00:26:46,063 --> 00:26:47,523 Ruth! 345 00:26:48,565 --> 00:26:50,025 Ada kereta lain di luar sana. 346 00:26:50,609 --> 00:26:53,529 Ruth, apa yang terjadi? Ada orang lain yang hidup? 347 00:26:53,612 --> 00:26:56,114 - Permisi! - Ruth, apa ada orang hidup di luar sana? 348 00:26:56,657 --> 00:26:58,450 - Ya, di sana. - Lihat! 349 00:26:59,701 --> 00:27:01,370 Ya ampun. 350 00:27:01,453 --> 00:27:02,579 Dia menjalankan kereta pasokan. 351 00:27:02,663 --> 00:27:04,122 Kau tak tahu itu dia, Mel. 352 00:27:04,206 --> 00:27:06,250 Tunggu. Ada kereta pasokan? 353 00:27:06,333 --> 00:27:07,835 - Itu Big Alice. - Siapa? 354 00:27:08,460 --> 00:27:09,920 Big Alice. Dia mesin purwarupa. 355 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 - Melanie. - Akan kulakukan kecepatan penuh. 356 00:27:11,964 --> 00:27:13,090 - Beri semua kemampuan kita. - Baik. 357 00:27:13,173 --> 00:27:16,969 Pacunya terhubung, Mel. Siapa pun itu, akan masuk ke belakang kita. 358 00:27:22,307 --> 00:27:23,308 Itu dia. 359 00:27:24,893 --> 00:27:25,894 Itu dia. 360 00:27:27,020 --> 00:27:29,106 Melanie, bicaralah kepadaku. 361 00:27:29,189 --> 00:27:30,357 Dia akan coba naik kereta kita. 362 00:27:30,440 --> 00:27:31,984 - Kau tak tahu itu dia, Mel. - Siapa lagi, Ben? 363 00:27:32,067 --> 00:27:33,777 Kelompok pembajak bahtera lain? 364 00:27:33,861 --> 00:27:35,529 - Apa maksudmu... - Maksudmu Wilford? 365 00:27:35,612 --> 00:27:40,367 Ya. Tn. Wilford kembali! Semua tetap tenang. 366 00:27:45,289 --> 00:27:46,957 Jika Wilford naik kereta kita, 367 00:27:47,040 --> 00:27:50,294 kita akan hadapi hal jauh lebih buruk dari yang kita alami. 368 00:27:50,377 --> 00:27:53,881 Akan kusiapkan pasukan perang di gerbong bawah untuk pastikan itu tak terjadi. 369 00:27:55,048 --> 00:27:56,049 Layton. 370 00:27:56,133 --> 00:27:59,177 Bila penumpang tahu itu dia, mereka akan terbagi. 371 00:27:59,261 --> 00:28:00,888 Aku bisa menyatukan kita. 372 00:28:01,597 --> 00:28:02,598 Kau harus begitu. 373 00:28:06,560 --> 00:28:08,520 Ruth, hentikan. Kita baru pastikan dia tewas. 374 00:28:08,604 --> 00:28:09,605 Itu mustahil. 375 00:28:09,688 --> 00:28:11,023 Siapa lagi yang bisa bertahan hidup? 376 00:28:12,232 --> 00:28:13,275 Jawablah aku. 377 00:28:14,151 --> 00:28:17,321 Dia kembali untuk menyelamatkan kita dari pemberontak. 378 00:28:19,281 --> 00:28:20,991 Tristan, kita perlu kelompok penyambutan. 379 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 Kelompok penyambutan? 380 00:28:22,618 --> 00:28:24,286 Astaga. Bukan itu protokolnya? 381 00:28:24,369 --> 00:28:27,205 Aku tak ingat. Tak penting. Kita atur saja. 382 00:28:28,206 --> 00:28:31,668 Kau bersihkan diri. Kita pergi ke Ekor. 383 00:28:31,752 --> 00:28:32,753 Ya, Bu. 384 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 Mel, kita terlalu menjauh dari pinggir. 385 00:28:47,809 --> 00:28:48,894 Berapa jarak kita? 386 00:28:48,977 --> 00:28:51,897 Sial. Dia akan menempel ke Ekor. Makanya mereka mengerem. 387 00:28:51,980 --> 00:28:54,232 Berengsek. Kenapa dia kembali? 388 00:28:54,316 --> 00:28:55,817 Mel, pertimbangkan akibatnya. 389 00:28:55,901 --> 00:28:59,154 Alice itu kereta besar. Empat puluh gerbong bukan apa-apa. 390 00:28:59,238 --> 00:29:01,615 Tetapi torsinya rendah. Kita bisa kalahkan dia. 391 00:29:01,698 --> 00:29:03,784 - Menurut perhitungan, dia bisa kejar. - Lihat lagi. 392 00:29:03,867 --> 00:29:07,037 Aku perlu semua daya, Javi. Dari Bagian Tani, dari mana saja. 393 00:29:07,120 --> 00:29:08,830 - Ayolah, Mel. - Coba saja. 394 00:29:09,456 --> 00:29:11,917 - Kita harus coba. - Hampir di pengubah jalur. 395 00:29:14,044 --> 00:29:15,420 Dia masuk di belakang kita. 396 00:29:16,046 --> 00:29:18,590 Ayolah! Kalian melewatkan peristiwa dunia di sini! 397 00:29:18,674 --> 00:29:20,926 Baik, pesta usai. Keluar dari sini. Ayo. 398 00:29:21,551 --> 00:29:23,303 - Keluar! - Keluar! 399 00:29:23,387 --> 00:29:24,388 Baik, aku keluar. 400 00:29:24,471 --> 00:29:25,681 - Kau, duduk. - Cepat. Keluar. 401 00:29:26,473 --> 00:29:27,474 Ayo! 402 00:29:30,102 --> 00:29:32,187 - Baik. - Bukankah kau suka demokrasi? 403 00:29:32,270 --> 00:29:35,023 Kau harus ikut serta dalam demokrasi, Pike. 404 00:29:35,107 --> 00:29:36,692 Ayo, kini peluangmu. 405 00:29:36,775 --> 00:29:38,568 Apa di belakang kita orang yang kukira? 406 00:29:38,652 --> 00:29:41,363 Jika benar, maka semua ini mungkin usai sebelum mulai. 407 00:29:41,446 --> 00:29:44,616 Ayo, aku perlu semua bersatu melawan musuh yang sama. 408 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Layton, kenapa kau selalu minta aku jadi pria lebih baik? 409 00:29:48,203 --> 00:29:49,663 - Angkat dia. - Ayo jalan. 410 00:29:49,746 --> 00:29:51,456 Baiklah. Persetan kereta ini. 411 00:29:51,540 --> 00:29:53,875 Aku baru mulai bersukaria di sini. 412 00:29:53,959 --> 00:29:56,169 Kita masuk terlalu cepat ke Chicago. 413 00:29:56,253 --> 00:29:57,504 Persediaan di tingkat darurat! 414 00:29:57,587 --> 00:29:59,464 Jika daya kering, kita tamat. Aku menariknya mundur. 415 00:29:59,548 --> 00:30:01,675 Tidak! Itu perintah! 416 00:30:13,228 --> 00:30:15,314 Wilford! 417 00:30:15,397 --> 00:30:18,859 Itu tepat di belakang kita. Hampir melepaskan Ekor. 418 00:30:19,818 --> 00:30:23,488 Hei! Sudahlah! Ini darurat! 419 00:30:23,572 --> 00:30:25,657 Ayolah, Layton. Bagaimana Wilford bisa kembali? 420 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Siapa pun itu, mereka akan naik kereta kita. 421 00:30:28,535 --> 00:30:31,747 Ekor kita! Ada 15 Petugas Rem. Aku perlu prajurit lagi. 422 00:30:31,830 --> 00:30:34,875 - Tunggu apa lagi? Ayo. - Baik! Yang lain, kalian tahu caranya. 423 00:30:34,958 --> 00:30:37,836 Barikade di atas dan di bawah. Siap mengelas pintu. Ikuti aba-abaku. 424 00:30:37,919 --> 00:30:39,338 - Ke Ekor! - Ayo. 425 00:30:45,052 --> 00:30:49,389 Ayo. Jaga jarakmu. Ayo. 426 00:30:50,849 --> 00:30:51,850 Ayo. 427 00:30:53,727 --> 00:30:54,728 Ayo. 428 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 Winnie, hati-hati. 429 00:31:58,667 --> 00:32:00,919 Ayolah. Mereka coba menautkan. 430 00:32:01,002 --> 00:32:03,880 Mereka meretas masuk. Dia akan kuasai sistem. 431 00:32:03,964 --> 00:32:05,590 Dia akan kuasai Mesin. Dia memperlambat kita. 432 00:32:05,674 --> 00:32:07,342 Matikan sistem tak penting. 433 00:32:07,884 --> 00:32:09,386 Kita harus keluar. 434 00:32:09,469 --> 00:32:11,096 Ayolah, itu gila. 435 00:32:11,179 --> 00:32:13,974 Kita harus potong tautannya. Javi, bisa tahan dia? 436 00:32:14,057 --> 00:32:15,392 - Tidak untuk waktu lama. - Baik. 437 00:32:15,475 --> 00:32:17,769 Sebaiknya kita cepat. Kau urus kemudi. Ayo. 438 00:32:29,698 --> 00:32:31,199 Kalian mundur, ya? 439 00:32:31,950 --> 00:32:35,328 - Itu tak akan lama. - Ranjang ini, mundurkan, ya? 440 00:32:35,412 --> 00:32:36,663 Kita akan perlu tempat. 441 00:32:38,373 --> 00:32:42,294 Angkat hatimu Dan berdoalah dengan lagu kita 442 00:32:42,377 --> 00:32:46,298 Karena Tn. Wilford Tangisan kami akan jadi kuat 443 00:32:47,174 --> 00:32:51,470 Bangkit berdiri Tujuan benakmu benar 444 00:32:51,553 --> 00:32:55,891 Bersorak dan bergembira Karena kami menghormatimu 445 00:32:55,974 --> 00:33:00,729 Angkat suaramu Walau jalannya akan panjang 446 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 Ruth! 447 00:33:04,608 --> 00:33:05,859 Ruth, hentikan bualan itu! 448 00:33:05,942 --> 00:33:09,779 Aku di sini secara resmi, Tn. Roche. 449 00:33:09,863 --> 00:33:12,741 Penjamuan membuat pesta penyambutan, sesuai protokol. 450 00:33:12,824 --> 00:33:16,161 Kita dalam situasi militer, Ruth. Kau harus singkirkan anak-anak. 451 00:33:16,244 --> 00:33:18,455 Mereka akan menerobos kereta ini! 452 00:33:22,167 --> 00:33:24,044 Hei! Mundur! Semua mundur. 453 00:33:24,127 --> 00:33:25,754 Aku pejabat. 454 00:33:26,922 --> 00:33:28,089 Ya, aku merasa itu. 455 00:33:28,715 --> 00:33:32,469 Nolan Grey akan di sini dengan seragam penuhnya. 456 00:33:32,552 --> 00:33:37,182 Aku akan di sisinya, karena seragamku berarti perdamaian. 457 00:33:37,265 --> 00:33:41,520 Ini mungkin eksperimen demokratikmu, Tn. Layton. 458 00:33:42,646 --> 00:33:47,776 Tetapi aku Ketua Penjamuan, dan warna biru kehijauan itu warna diplomasi. 459 00:33:50,028 --> 00:33:52,656 Turunkan senjata. Semua turunkan senjata. 460 00:33:52,739 --> 00:33:53,949 Turunkan. 461 00:33:54,741 --> 00:33:56,868 Kau benar. 462 00:33:56,952 --> 00:34:00,413 Diplomasi yang utama, ya? Tak ada yang mau perang lagi. 463 00:34:02,832 --> 00:34:06,211 Saat pintu itu dibuka, aku ingin kau di sisiku. 464 00:34:06,294 --> 00:34:10,382 Aku perlu kau di sana siap bicara, dengan kekuatan untuk mendukung kami. 465 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 Setuju? 466 00:34:15,220 --> 00:34:17,973 Aku mau di depan sana. 467 00:34:18,682 --> 00:34:21,351 Aku ingin jadi yang pertama menjabat tangannya. 468 00:34:21,434 --> 00:34:23,937 Ya, itu harus kau. 469 00:34:25,272 --> 00:34:26,481 Berikan senjatanya, Ruth. 470 00:34:30,193 --> 00:34:32,195 Baiklah. Bawa anak-anak ke tempat aman. 471 00:34:32,279 --> 00:34:34,364 Ruth, maju denganku. 472 00:34:38,785 --> 00:34:41,913 Baik, buka tutupnya, kaitkan, dan masuk ke Ekor. 473 00:34:41,997 --> 00:34:43,582 Lalu potong tautan dengan tangan. 474 00:34:43,665 --> 00:34:45,333 Itu rencana berbahaya, Mel. 475 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Ya, kau punya rencana lebih baik? 476 00:34:48,169 --> 00:34:51,047 Dia akan kurangi kecepatan kita dan membekukan kita. 477 00:34:52,465 --> 00:34:54,759 Maka mungkin kita harus menyerah. 478 00:34:57,053 --> 00:34:58,138 Ayolah. 479 00:34:58,221 --> 00:35:00,348 Kau sudah pikirkan isi kereta pasokan itu? 480 00:35:01,725 --> 00:35:04,477 - Ya. - Karena kita perlu dia, Mel. 481 00:35:05,770 --> 00:35:08,440 Snowpiercer mulai hancur. Kau tahu itu. 482 00:35:09,024 --> 00:35:12,610 Tak ada gerakan abadi karena tak ada suku cadang abadi. 483 00:35:12,694 --> 00:35:14,738 Tetapi kereta pasokan itu penuh. 484 00:35:15,322 --> 00:35:19,242 Mesin bogie, kultur sapi, lab genetika penuh. 485 00:35:19,326 --> 00:35:21,161 Cukup untuk buat kita melanjutkan. 486 00:35:21,745 --> 00:35:23,121 Bagaimana kau tahu masih di sana? 487 00:35:23,705 --> 00:35:26,291 Sudah hampir tujuh tahun. Bagaimana kau tahu ada sisanya? 488 00:35:26,374 --> 00:35:29,961 Jenis masyarakat apa mereka? Penyakit apa yang mereka bawa? 489 00:35:30,045 --> 00:35:31,755 Bahkan jika mereka punya semua kebutuhan kita, 490 00:35:31,838 --> 00:35:33,423 dia mau imbalan apa? 491 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 Kau tahu dia di sana. 492 00:35:41,139 --> 00:35:43,099 - Aku tahu kau akan lari. - Berapa lama kau tahu? 493 00:35:43,183 --> 00:35:46,186 Kulihat mereka di satelit pagi ini, aku langsung tahu itu dia. 494 00:35:46,269 --> 00:35:47,479 - Jadi, kau matikan umpan. - Ya. 495 00:35:47,562 --> 00:35:49,522 Kau mengarahkan kita kepadanya! 496 00:35:49,606 --> 00:35:52,067 Kita bisa saja lolos dan lebih penting, 497 00:35:52,150 --> 00:35:54,611 kau dan aku bisa buat keputusan bersama. 498 00:35:58,698 --> 00:36:00,200 Kau buat tindakan sepihak. 499 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Ini tindakanku. 500 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 Apa-apaan, Mel? 501 00:36:06,790 --> 00:36:08,958 Aku tak mau memercayai Wilford lagi. 502 00:36:09,042 --> 00:36:11,294 Aku akan ke luar sana untuk bebaskan kemudi. 503 00:36:11,378 --> 00:36:13,129 Bagaimanapun... 504 00:36:14,255 --> 00:36:16,966 kau akan jalankan bahtera ini saat aku pergi. 505 00:36:19,010 --> 00:36:20,762 - Jangan lakukan ini, Mel. - Lepaskan aku. 506 00:36:28,436 --> 00:36:31,272 TETAP WASPADA BERBAHAYA 507 00:36:56,714 --> 00:36:58,299 Sampai jumpa di sisi lain. 508 00:38:21,090 --> 00:38:23,009 Javi, dia keluar sendirian. 509 00:38:24,010 --> 00:38:25,094 Aku tak bisa mencegahnya. 510 00:39:21,985 --> 00:39:23,862 BERHENTI TOTAL 511 00:39:23,945 --> 00:39:24,946 Rem. 512 00:39:48,761 --> 00:39:50,263 Kenapa kita berhenti? 513 00:39:57,145 --> 00:39:58,229 Kita berhenti. 514 00:40:08,990 --> 00:40:10,283 Berapa lama waktu kita? 515 00:40:10,366 --> 00:40:11,910 Sepuluh menit, kira-kira. 516 00:40:17,206 --> 00:40:22,128 Snowpiercer, siapa pun yang ada di sisi lain pintu itu, 517 00:40:22,211 --> 00:40:23,588 ingatlah ini... 518 00:40:24,505 --> 00:40:27,342 - Wilford hanya seorang pria. - Pria hebat. 519 00:40:27,425 --> 00:40:30,261 Jangan anggap dia orang yang bukan dirinya. 520 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Dia bukan insinyurmu. Ini bukan keretanya. 521 00:40:33,431 --> 00:40:35,308 Kau akan dapati sebaliknya. 522 00:40:35,892 --> 00:40:38,144 Snowpiercer itu milik kita! 523 00:40:38,227 --> 00:40:40,355 - Dia milik warganya! - Ya. 524 00:41:38,746 --> 00:41:39,789 Siapa kau? 525 00:41:40,581 --> 00:41:41,916 Kami harus jalankan kereta. 526 00:41:42,000 --> 00:41:43,918 Salam dari Snowpiercer. 527 00:41:44,002 --> 00:41:45,586 Tn. Wilford ada di kereta? 528 00:41:45,670 --> 00:41:47,964 Tn. Wilford sudah menguasai kendali mesinmu. 529 00:41:48,548 --> 00:41:51,134 Waktumu 13 menit untuk menyerah dengan damai 530 00:41:51,217 --> 00:41:53,761 sebelum cuaca dingin menguasai dan kalian mati beku. 531 00:41:55,388 --> 00:41:57,098 Katakan kami perlu melihatnya langsung. 532 00:41:57,181 --> 00:42:00,476 Kumohon, ya. Dan kami menyambut dia di kereta. 533 00:42:00,560 --> 00:42:01,978 - Kau Penjamuan? - Ya. 534 00:42:02,061 --> 00:42:05,523 Namaku Ruth Wandall, siap melayanimu. 535 00:42:09,235 --> 00:42:10,903 Apa Melanie Cavill masih hidup? 536 00:42:12,739 --> 00:42:14,490 Ya, dia masih hidup. 537 00:42:16,034 --> 00:42:17,160 Siapa kau? 538 00:42:21,456 --> 00:42:23,124 Namaku Alexandra Cavill. 539 00:42:28,337 --> 00:42:29,213 Alexandra? 540 00:42:33,468 --> 00:42:34,677 Di mana ibuku? 541 00:43:57,760 --> 00:43:59,762 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto