1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,931 --> 00:00:15,849
Kukira aku bisa melepaskannya...
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,393
seiring waktu.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,230
Dengan jarak yang ditempuh.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,067
Kukira aku bisa melepaskan Wilford...
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
membuang aturannya satu per satu...
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,365
dan akhirnya...
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
topengnya...
9
00:00:35,619 --> 00:00:37,829
hingga dia hanya logo di dinding.
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
Kau yang diceritakan
oleh Layton, bukan?
11
00:00:43,627 --> 00:00:44,753
Melanie Cavill.
12
00:00:45,754 --> 00:00:46,713
Siapa namamu?
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,927
Aku tak ingat dia pedulikan nama kita
saat memimpin.
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,095
Tidak, Pak...
15
00:00:55,347 --> 00:00:56,765
aku pun tidak.
16
00:01:01,979 --> 00:01:03,063
Untuk kepalamu.
17
00:01:05,816 --> 00:01:07,401
Kau tak harus memaafkanku.
18
00:01:08,402 --> 00:01:09,278
Ambil saja.
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,964
Boleh aku bertanya?
20
00:01:31,967 --> 00:01:33,552
Benar ada laut di depan?
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,099
Itu indah.
22
00:01:45,105 --> 00:01:47,482
Kukira aku bisa melihatnya.
23
00:01:48,650 --> 00:01:51,236
Kukira aku bisa menciptakan
dunia yang lebih lembut.
24
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Lakukan sesuatu.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,159
Hei! Jangan sentuh dia.
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Namun kereta menuntut sebaliknya.
27
00:02:01,330 --> 00:02:03,081
Kereta menuntut darah.
28
00:02:03,874 --> 00:02:06,168
- Tidak.
- Walter "Pembuat Kertas" Flemming,
29
00:02:06,918 --> 00:02:09,004
kau divonis bersalah atas pengkhianatan
30
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
dan dengan ini dihukum mati
dengan bernapas di es.
31
00:02:12,632 --> 00:02:13,759
Tidak!
32
00:02:14,593 --> 00:02:16,011
Aku memberinya makan...
33
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
kini giliran mereka.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,061
Sampai kami mencapai tujuan akhir,
35
00:02:26,271 --> 00:02:29,316
semua sama,
dalam kesakitan dan keraguan,
36
00:02:31,318 --> 00:02:33,403
menyimpan kerugian mereka,
37
00:02:35,489 --> 00:02:41,286
di Snowpiercer...
1.001 gerbong panjangnya.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
Kumpulkan semua kaleng gas di sini.
39
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
- Garis pertahanan?
- Sepi di garis pemberontak.
40
00:03:06,436 --> 00:03:09,606
- Mereka tunduk. Bersiap untuk mendorong.
- Ya, Pak.
41
00:03:17,030 --> 00:03:20,117
Menurut pendukung,
para Penjaga bertumpuk di depan.
42
00:03:20,200 --> 00:03:21,410
Seluruh pasukan berkumpul.
43
00:03:21,493 --> 00:03:23,620
Ya, kita harus bergerak sekarang.
Hajar mereka.
44
00:03:23,703 --> 00:03:26,957
Tidak, kita perkuat barikade.
Pertahankan yang ada.
45
00:03:28,542 --> 00:03:32,170
Tiga puluh tujuh dipastikan tewas.
Entah berapa di gerbong atas.
46
00:03:36,216 --> 00:03:37,801
- Tidak. Ikut aku.
- Winnie...
47
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
Aku tak bisa temukan kakakku.
Aku cari ke mana-mana.
48
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
Dia...
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
Dia tewas, Sayang.
50
00:03:53,608 --> 00:03:54,943
Dia bersama ibumu.
51
00:03:58,071 --> 00:03:59,448
Ikutlah aku, Sayang.
52
00:04:01,700 --> 00:04:02,868
Andre...
53
00:04:15,005 --> 00:04:17,632
Kenapa menunggu, Komandan?
Kenapa kita tak maju?
54
00:04:17,716 --> 00:04:21,303
Rencana kita lancar.
Kita maju bagian per bagian.
55
00:04:21,386 --> 00:04:24,806
Tn. De la Torre akan
memasuki Mesin, kuasai pintu,
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
menyegel area,
dan kita banjiri dengan gas.
57
00:04:28,727 --> 00:04:31,563
Lalu orangku masuk dan menyapu.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,858
Jika gas masuk sistem ventilasi,
bisa tersebar ke seluruh kereta.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,694
- Bagaimana cegah warga sipil kena gas?
- Tak bisa.
60
00:04:37,778 --> 00:04:39,070
Astaga.
61
00:04:39,154 --> 00:04:40,280
Ya ampun.
62
00:04:40,363 --> 00:04:42,574
Jika mereka lindungi pemberontak,
kita tak ada pilihan.
63
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
Kita perlu tenaga kerja.
Hidup kita tergantung itu.
64
00:04:45,911 --> 00:04:48,788
Kita latih lebih banyak.
Kini pun sudah terlalu banyak warga.
65
00:04:48,872 --> 00:04:52,209
Kita harus bahas hukuman mati
Melanie Cavill.
66
00:04:52,292 --> 00:04:54,044
Penurunan takhtanya harus di depan umum.
67
00:04:54,127 --> 00:04:56,755
Pembajak tak diturunkan takhta.
Dia harus dihukum mati.
68
00:04:58,798 --> 00:05:02,552
Intinya ada panduan
untuk alih kuasa yang tertib.
69
00:05:02,636 --> 00:05:05,847
Dengarkan kalian.
Gerombolan Pengekor ada di gerbang.
70
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
Singkirkan mereka.
71
00:05:09,434 --> 00:05:12,896
Lumatkan percikan pemberontakan ini
sekarang, selamanya,
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
atau tak akan ada kereta untuk diserahkan.
73
00:05:22,280 --> 00:05:26,159
Lihatlah itu. Kau biarkan dia masuk.
Luar biasa.
74
00:05:26,243 --> 00:05:28,954
Dasar keparat. Kau tahu perbuatanmu?
75
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
Aku bebaskan Ekor.
76
00:05:30,247 --> 00:05:33,542
Kau bukan prajurit, Miles.
Kau anak tragis.
77
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
Ini? Ini masalah
yang tak bisa kau bayangkan.
78
00:05:37,546 --> 00:05:42,050
Tahukah kau? Kau akan duduk di sini,
79
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
kau akan diam dan tak bergerak.
80
00:05:44,219 --> 00:05:45,554
Jika kau sentuh apa pun,
81
00:05:45,637 --> 00:05:49,391
akan kucincang kau
dan kutaruh ke toilet kompos.
82
00:05:49,474 --> 00:05:50,642
Kau paham?
83
00:05:51,268 --> 00:05:52,852
Apa kau paham?
84
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Ayo.
85
00:06:09,494 --> 00:06:11,371
- Apa itu radio?
- Diam!
86
00:06:14,207 --> 00:06:17,127
Ayolah, bantu aku.
87
00:06:26,553 --> 00:06:27,929
Ini cadangan komunikasi.
88
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
Sinyal jarak pendek, beri tanda ke Ekor.
89
00:06:32,142 --> 00:06:35,020
- Kenapa tak gunakan saluran biasa?
- Mereka akan mendengarkan.
90
00:06:36,980 --> 00:06:41,318
Jika Melanie di sana,
dia akan tahu cara gunakan ini.
91
00:06:42,277 --> 00:06:46,740
Santiago. Cucuku. Santiago.
Kau melihatnya? Tidak?
92
00:06:50,702 --> 00:06:53,204
- Layton. Ya.
- Ibu Grande.
93
00:06:53,997 --> 00:06:57,250
Cucuku Santiago tak kembali.
94
00:06:57,334 --> 00:06:59,336
Kau melihatnya dalam pertempuran?
95
00:06:59,419 --> 00:07:01,880
Ya. Dia di Gerbong Malam, di depan.
96
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
Dia masih hidup.
97
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Bisa kurasakan.
98
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Layton.
99
00:07:10,472 --> 00:07:12,515
- Pike.
- Layton. Astaga.
100
00:07:13,808 --> 00:07:16,102
Senang melihatmu. Kau tampak sehat.
101
00:07:16,686 --> 00:07:18,396
- Kau kembali.
- Ya.
102
00:07:18,480 --> 00:07:20,106
Di mana Anak Kuat dan Z-Wreck?
103
00:07:22,859 --> 00:07:24,235
Kita bisa bicara di suatu tempat?
104
00:07:26,196 --> 00:07:28,823
Situasi cepat memburuk, ya?
105
00:07:30,033 --> 00:07:32,535
Kini ada kelompok gila baru
yang memimpin Kelas Satu.
106
00:07:32,619 --> 00:07:37,332
Ada keluarga Folger, lalu...
Pria GI Joe dan Melanie...
107
00:07:37,415 --> 00:07:40,960
Melanie akan dihukum mati hari ini.
108
00:07:41,044 --> 00:07:41,962
Bagus.
109
00:07:44,089 --> 00:07:47,550
Kau lihat makanan di sana?
110
00:07:48,134 --> 00:07:50,845
Layton, ada kue ini,
dengan minyak zaitun.
111
00:07:50,929 --> 00:07:54,057
- Rasanya di mulut...
- Kenapa kau di sini, Pike?
112
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
Karena aku bangga denganmu.
113
00:07:58,937 --> 00:08:00,438
Kau hampir berhasil dengan ini.
114
00:08:00,522 --> 00:08:01,856
Ikutlah berjuang.
115
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Mereka akan hancurkan semua.
116
00:08:08,071 --> 00:08:09,197
Gerbong demi gerbong.
117
00:08:10,073 --> 00:08:12,826
Pemberontak, sipil,
mereka akan bunuh dengan gas.
118
00:08:14,619 --> 00:08:17,706
Tak bisa. Mereka tak bisa lakukan itu.
119
00:08:17,789 --> 00:08:19,457
Mereka perlu orang untuk jalankan kereta.
120
00:08:19,541 --> 00:08:22,043
Mau uji teori itu? Pasti mereka mampu.
121
00:08:22,127 --> 00:08:24,796
Taruh senjata kalian.
Mereka akan beri ampun.
122
00:08:25,672 --> 00:08:26,756
Kau sungguh percaya itu?
123
00:08:26,840 --> 00:08:29,801
Pengekor kembali ke Ekor.
Warga Kelas Tiga kembali bekerja.
124
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
- Kau dapat apa?
- Seprai bersih.
125
00:08:37,767 --> 00:08:39,269
Makanan segar.
126
00:08:41,646 --> 00:08:43,732
Dan mengepel sisa tubuhmu yang terserak,
127
00:08:43,815 --> 00:08:46,860
sebab setelah kau umumkan menyerah,
kau akan dihukum mati.
128
00:08:53,324 --> 00:08:55,493
Waktumu satu jam untuk memutuskan.
129
00:08:56,077 --> 00:08:57,829
Nyawamu untuk semua nyawa mereka.
130
00:08:59,914 --> 00:09:03,168
Jika kau separuh pria sesuai pernyataanmu,
terima kesepakatan itu.
131
00:09:14,345 --> 00:09:15,764
Tak akan berakhir denganmu.
132
00:09:16,514 --> 00:09:17,599
Atau dengan kita.
133
00:09:20,894 --> 00:09:22,395
Gas atau menyerah,
134
00:09:23,438 --> 00:09:25,523
kita berisiko kehilangan semua
yang diperjuangkan.
135
00:09:25,607 --> 00:09:27,275
Jadi, jangan menyerah.
136
00:09:31,905 --> 00:09:33,239
Kau harus bicara ke Zarah.
137
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
Ini mungkin peluang terakhirmu.
138
00:09:38,328 --> 00:09:39,329
Temuilah dia.
139
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Kumohon.
140
00:09:43,625 --> 00:09:45,210
Tak ada cara buka pintu Mesin?
141
00:09:45,293 --> 00:09:48,630
Bennett akan bertahan selama mungkin.
Dia setia dengan Melanie.
142
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Kau harus kendalikan
semua sistem itu, Tn. De la Torre.
143
00:09:51,508 --> 00:09:54,135
Mungkin Layton akan menyerah.
Mungkin tak perlu pakai gas.
144
00:09:54,219 --> 00:09:56,721
Mungkin aku akan bunuh mereka semua.
145
00:10:00,517 --> 00:10:02,143
Kau bisa tangani posisi ini?
146
00:10:04,854 --> 00:10:07,565
Kuakses dari gerbong bawah,
ambil alih kendali utama.
147
00:10:23,039 --> 00:10:24,916
Mereka harusnya sudah lama tiba.
148
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
Aku terjebak di sini
dengan banyak orang cacat.
149
00:10:28,962 --> 00:10:30,171
Kita tak akan bisa bertempur.
150
00:10:30,255 --> 00:10:31,714
Kurasa dia paham.
151
00:10:31,798 --> 00:10:33,716
Kurasa dia bisa memahami ucapan.
152
00:10:49,023 --> 00:10:50,358
Otakmu mungkin rusak,
153
00:10:50,441 --> 00:10:52,402
tetapi sifat pejuangmu masih ada,
bukan, Anak Kuat?
154
00:10:53,778 --> 00:10:57,073
Z-Wreck, kau siap berkelahi?
155
00:10:57,657 --> 00:11:00,869
- Tak pernah lebih baik.
- Baik, kalau begitu. Ayo.
156
00:11:01,661 --> 00:11:04,914
Tn. Klimpt, kami perlu celanamu.
157
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Astaga.
158
00:11:09,711 --> 00:11:11,212
Yang benar saja.
159
00:11:12,463 --> 00:11:13,298
Ruthie.
160
00:11:13,882 --> 00:11:15,049
Lihat ini, Nolan.
161
00:11:15,633 --> 00:11:17,176
Berkas audio.
162
00:11:17,260 --> 00:11:19,888
Pidato dan siaran lama,
semua oleh Tn. Wilford.
163
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
Begitulah dia buat pengumuman.
164
00:11:22,473 --> 00:11:26,477
Dia punya panduan, jurnal,
peralatan Wilford.
165
00:11:26,561 --> 00:11:28,521
Mengaku dia selamatkan kita
dari pria itu.
166
00:11:28,605 --> 00:11:32,066
Selama ini, dia di sini,
cemas atas nama Wilford.
167
00:11:32,901 --> 00:11:35,028
Dia terobsesi dengan Wilford.
168
00:11:35,612 --> 00:11:37,864
Apa dia sudah mati, Nolan?
Akan kubunuh sendiri dia!
169
00:11:38,865 --> 00:11:40,742
Apa? Kau kira aku tak paham, ya?
170
00:11:42,452 --> 00:11:43,494
Sebaliknya.
171
00:11:44,370 --> 00:11:47,624
Kau tahu jiwa kereta ini.
Aku punya pasukan.
172
00:11:47,707 --> 00:11:49,709
Itu kombinasi kuat.
173
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
Keluarga Folger bagaimana?
174
00:11:53,880 --> 00:11:56,758
Berguna dalam krisis.
Mereka berpengaruh di Kelas Satu.
175
00:11:57,634 --> 00:12:01,721
Namun setelah ketertiban pulih,
kekuasaan alami muncul sendiri.
176
00:12:05,266 --> 00:12:07,018
Kau dan aku, Ruthie.
177
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
Namaku Santiago.
178
00:12:23,159 --> 00:12:24,369
Giliranmu, Nn. Cavill.
179
00:12:24,452 --> 00:12:25,662
Aku akan berdoa untukmu.
180
00:12:26,412 --> 00:12:27,330
Tuhan memberkati.
181
00:12:31,292 --> 00:12:32,126
Clifford.
182
00:12:35,880 --> 00:12:38,257
Satu isapan besar. Lebih cepat begitu.
183
00:12:56,484 --> 00:12:57,652
Kumohon.
184
00:13:03,157 --> 00:13:05,952
Melanie Cavill, bagian Penjamuan,
185
00:13:06,035 --> 00:13:10,915
kau divonis bersalah atas pengkhianatan
dan dihukum mati dengan bernapas di es.
186
00:13:42,697 --> 00:13:44,657
Mel, hei. Mel.
187
00:13:46,284 --> 00:13:49,620
Mel. Hei, ini aku. Kau tak apa-apa?
188
00:13:52,457 --> 00:13:54,500
- Javi?
- Kita harus pergi dari sini.
189
00:13:55,084 --> 00:13:57,879
Kataku bangun.
Berhenti melawan dan bangun.
190
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
Kuperingatkan...
191
00:14:01,716 --> 00:14:03,217
Wanita ini tak ada di daftarku.
192
00:14:05,261 --> 00:14:06,763
Aku tak bisa melanjutkan
tanpa mengenalinya.
193
00:14:06,846 --> 00:14:08,765
Kita harus pergi ke Arsip dan urus ini.
194
00:14:11,768 --> 00:14:12,852
Taruh dia.
195
00:14:16,898 --> 00:14:18,733
Ayo pergi.
196
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
Cepat.
197
00:14:33,748 --> 00:14:34,665
Semoga berhasil, Mel.
198
00:14:42,715 --> 00:14:46,219
Astaga. Tubuhku gemetar.
Bagaimana kau lakukan itu?
199
00:14:46,302 --> 00:14:48,054
Paksaan dan hadiah. Bagaimana menurutmu?
200
00:14:48,137 --> 00:14:50,473
Kita tak ada waktu. Ayo, Mel.
Kita harus pergi.
201
00:14:52,934 --> 00:14:56,104
Mel. Masih ada orang masuk akal
di gerbong atas.
202
00:14:56,187 --> 00:14:58,398
Kita bisa kumpulkan dukungan.
Lawan Folger.
203
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
Kelas Satu sudah tak bisa.
204
00:15:00,149 --> 00:15:03,986
Seluruh kereta sudah tak bisa.
Tetapi kita harus mencoba.
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,490
Tetap di gerbong atas. Hati-hati.
206
00:15:09,283 --> 00:15:10,785
- Kau mau ke mana?
- Gerbong bawah.
207
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
Mel!
208
00:16:07,175 --> 00:16:08,468
Pertempuran sudah usai?
209
00:16:09,886 --> 00:16:10,720
Belum.
210
00:16:12,513 --> 00:16:14,891
- Kini akan terjadi apa?
- Maksudmu strategi kita?
211
00:16:15,474 --> 00:16:17,143
Kau tak akan kuberi tahu.
212
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
Aku tak berharap kau memaafkanku.
213
00:16:28,446 --> 00:16:31,616
Bagus. Kita berpikiran sama.
214
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
Yang terjadi atas Josie,
215
00:16:36,496 --> 00:16:39,248
aku harus tanggung itu seumur hidupku.
216
00:16:53,095 --> 00:16:54,889
Kulakukan yang seharusnya...
217
00:16:57,600 --> 00:16:59,352
untuk melindungi anak kita.
218
00:17:23,167 --> 00:17:24,293
Aku harus pergi.
219
00:17:54,407 --> 00:17:56,367
Baik, ayo pergi.
220
00:18:06,752 --> 00:18:08,004
Sudah usai, Till.
221
00:18:08,546 --> 00:18:10,047
Apa maksudmu, "Usai"?
222
00:18:10,715 --> 00:18:12,633
Tidak, belum usai.
223
00:18:12,717 --> 00:18:14,260
Mereka akan bunuh semua orang.
224
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
Mereka akan meruntuhkan seluruh dunia.
225
00:18:18,306 --> 00:18:22,018
Tidak, kau tak bisa menyerah.
Orang meyakinimu. Aku meyakinimu.
226
00:18:24,145 --> 00:18:25,563
Apa yang berubah, Layton?
227
00:18:34,697 --> 00:18:36,574
Kau tampak seperti pria dengan jawaban.
228
00:18:39,118 --> 00:18:40,411
Beri tahu mereka, ya...
229
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
aku menyerah.
230
00:19:19,867 --> 00:19:21,077
Dia terima perjanjiannya.
231
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
Kau bunuh dia, dan kaumnya diampuni.
232
00:19:25,498 --> 00:19:26,332
Syukurlah.
233
00:19:26,415 --> 00:19:27,792
Kita yakin ini bukan siasat?
234
00:19:27,875 --> 00:19:32,338
Sudah kukatakan, Layton
tak berani lakukan pertumpahan darah.
235
00:19:32,421 --> 00:19:34,965
Jika dia coba apa pun, gas sudah siap.
236
00:19:35,049 --> 00:19:36,592
Beres kalau begitu.
237
00:19:36,676 --> 00:19:40,346
Catat waktunya. Perang Snowpiercer pertama
usai di bawah 16 jam.
238
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Kuberi tahu
Kelas Satu dan Dua kejadiannya.
239
00:19:42,223 --> 00:19:44,433
Bagus. Aku akan atur yang menyerah.
240
00:19:48,187 --> 00:19:51,023
Kalian harus di sana, di tempat menyerah.
241
00:19:51,107 --> 00:19:54,902
Wilford tiada dan orang
mencari wajah penguasa baru.
242
00:19:57,113 --> 00:20:00,574
- Akan jadi momen bersejarah.
- Ya, untuk Komandan Grey.
243
00:20:01,283 --> 00:20:04,537
Dan untuk Ruth, jika kalian tak pergi.
244
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Dua orang terlicik yang ada di Bumi,
dan kalian tinggal di gerbongku.
245
00:20:29,645 --> 00:20:30,813
Boleh aku bertanya?
246
00:20:34,066 --> 00:20:36,360
Kenapa kau membuat Ekor
tetap dingin dan gelap?
247
00:20:37,570 --> 00:20:38,779
Itu rumit.
248
00:20:38,863 --> 00:20:41,031
Tetapi Mesin Abadi
punya daya tanpa batas.
249
00:20:41,115 --> 00:20:43,284
Dalam durasi, bukan densitas.
250
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Itu berfungsi.
251
00:20:45,327 --> 00:20:47,872
Nantinya, tak banyak yang bisa dibagi.
252
00:20:48,414 --> 00:20:52,001
Jadi, tak serumit itu.
Punya dan tak punya.
253
00:20:53,502 --> 00:20:59,258
Begini. Bahan bakar mungkin abadi,
tetapi suku cadang ini tak begitu.
254
00:21:01,135 --> 00:21:06,098
Kelak, banyak dari kita
akan mati karena meributkan hal kecil.
255
00:21:12,521 --> 00:21:14,857
Ini Mesin. Jawablah.
256
00:21:15,566 --> 00:21:17,985
Ini Mesin. Kuulangi. Jawab.
257
00:21:20,029 --> 00:21:21,238
Apa itu Melanie?
258
00:21:22,907 --> 00:21:25,367
Tidak, bukan Melanie.
259
00:21:25,451 --> 00:21:26,786
Hanya gangguan.
260
00:21:36,712 --> 00:21:38,047
Ya. Ayo.
261
00:21:39,340 --> 00:21:40,174
Sial. Tunggu.
262
00:21:41,175 --> 00:21:43,552
Kau! Semua unit ke garis depan.
263
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
Ayo, Anak-anak.
264
00:21:51,852 --> 00:21:52,686
Ayo pergi.
265
00:21:53,687 --> 00:21:56,190
KERETA BAWAH
266
00:22:13,040 --> 00:22:14,208
Tunggu!
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,675
Dengarkan aku.
268
00:22:23,968 --> 00:22:25,344
Aku harus bunuh kau di sini.
269
00:22:25,427 --> 00:22:27,012
Aku bisa memberimu kereta.
270
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Aku tahu cara kalahkan pasukan Grey.
271
00:22:36,605 --> 00:22:37,648
Kenapa kau mau begitu?
272
00:22:37,731 --> 00:22:42,194
Karena Snowpiercer tak akan bertahan
bila dipimpin dia dan keluarga Folger.
273
00:22:43,612 --> 00:22:46,991
Tetapi aku tak bisa lakukan sendiri,
kita harus bertindak cepat.
274
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
Semua Penjaga berkumpul.
275
00:22:50,703 --> 00:22:53,914
Jika kita putuskan bagian kereta,
kita bisa bunuh mereka sekaligus.
276
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Bagaimana caranya?
277
00:22:55,708 --> 00:22:57,418
Bennett akan mengatur dari Mesin,
278
00:22:57,501 --> 00:23:01,922
tetapi kita perlu lepaskan keamanan manual
dari titik pemisahan.
279
00:23:02,840 --> 00:23:04,633
Ada persimpangan di jalur depan.
280
00:23:05,175 --> 00:23:08,304
Bennett akan atur kecepatan
agar kita tiba pada saat yang tepat,
281
00:23:08,387 --> 00:23:12,308
melepaskan gerbong dan kirim
pasukan Penjaga ke Kebekuan.
282
00:23:12,391 --> 00:23:16,312
Jika ucapanmu itu mungkin,
kami akan amankan caramu berkuasa lagi.
283
00:23:16,395 --> 00:23:17,771
Aku tak akan memimpin.
284
00:23:19,565 --> 00:23:20,566
Dia yang pimpin.
285
00:23:20,649 --> 00:23:23,819
- Kau akan serahkan kendali?
- Tak pernah soal kuasa.
286
00:23:23,902 --> 00:23:27,239
- Itukah yang kau yakini?
- Aku selamatkan ras manusia.
287
00:23:27,323 --> 00:23:30,451
Tujuanku sama sejak hari pertama.
Mempertahankan kehidupan.
288
00:23:30,534 --> 00:23:33,245
- Itu tindakanku.
- Maka, semua dimaafkan.
289
00:23:33,329 --> 00:23:34,705
Kau ingin aku katakan apa?
290
00:23:35,998 --> 00:23:39,918
Aku jahat? Aku kejam? Aku monster?
291
00:23:40,002 --> 00:23:42,379
Ya, tentu. Semua itu. Kini bagaimana?
292
00:23:45,507 --> 00:23:47,134
Caraku tak berhasil.
293
00:23:49,303 --> 00:23:50,554
Mungkin caramu bisa.
294
00:23:56,393 --> 00:23:57,811
Bagaimana, Audrey?
295
00:24:03,192 --> 00:24:05,027
Kurasa dia jujur.
296
00:24:05,110 --> 00:24:06,195
Till?
297
00:24:11,367 --> 00:24:13,494
Kurasa kita tak ada pilihan.
298
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Teruslah bicara.
299
00:24:35,641 --> 00:24:36,767
Jawablah, Mesin.
300
00:24:38,435 --> 00:24:39,561
Jawablah, Mesin.
301
00:24:42,815 --> 00:24:45,067
- Melanie?
- Percaya atau tidak.
302
00:24:45,651 --> 00:24:47,986
- Kau selamat? Di mana kau?
- Di Kelas Tiga. Aku tak apa.
303
00:24:48,070 --> 00:24:50,072
- Di Kelas Tiga?
- Kisahnya panjang.
304
00:24:50,155 --> 00:24:53,450
- Berapa jauh dari Persimpangan Fremont?
- Fremont?
305
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
Sekitar 100 kilometer. Kenapa?
306
00:24:57,705 --> 00:24:59,790
Huruf "J" menunjukkan tautan persimpangan.
307
00:25:01,875 --> 00:25:06,255
Keamanan ada di dalam panel ini.
Akses hanya untuk petugas tingkat tinggi.
308
00:25:07,297 --> 00:25:08,549
Kulepaskan keamanan gerbong bawah,
309
00:25:08,632 --> 00:25:12,928
tetapi kita perlu orang di sisi lain,
di balik garis musuh.
310
00:25:16,181 --> 00:25:19,601
Aku bisa ke sana,
tetapi kita perlu bantuan lebih.
311
00:25:25,649 --> 00:25:30,904
Perkelahian, perusakan,
penjarahan di gerbong kulkas.
312
00:25:31,530 --> 00:25:33,323
Aku memadamkan api sepagian.
313
00:25:33,407 --> 00:25:34,658
Teman-teman barumu,
314
00:25:34,742 --> 00:25:36,910
mereka heboh bila punya ruangan
untuk berkelana.
315
00:25:36,994 --> 00:25:38,454
Akan ada kedamaian bila kita menang.
316
00:25:38,537 --> 00:25:40,998
Yang benar saja.
Tak perlu kobarkan tujuanmu.
317
00:25:41,081 --> 00:25:44,752
Roche, Melanie melanggar batas.
Kini dia di pihak kami.
318
00:25:44,835 --> 00:25:47,337
Dengan kau dan Pengekor,
melawan Kelas Satu?
319
00:25:47,421 --> 00:25:50,924
Kau tak meyakini tujuan ini, tak apa.
Berjuanglah untuk yang benar.
320
00:25:51,508 --> 00:25:54,762
Berjuang untuk keluargamu.
Berjuang untuk daging makan siangmu.
321
00:25:58,098 --> 00:25:59,808
Itu ejekan bila ini
disebut daging makanan.
322
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
Ayolah, Bos.
323
00:26:07,483 --> 00:26:10,569
Hanya ada satu cara keluar dari sini.
Bahkan Melanie paham.
324
00:26:12,696 --> 00:26:13,822
Itu kami.
325
00:26:17,159 --> 00:26:19,536
Biskuit.
326
00:26:25,459 --> 00:26:28,754
Para penumpang Kelas Satu dan Dua,
327
00:26:30,380 --> 00:26:32,716
ini kepala Penjamuan yang bicara.
328
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
Kini pukul 13.32, waktu tengah.
329
00:26:39,348 --> 00:26:42,684
Beberapa waktu itu memang meresahkan,
330
00:26:43,435 --> 00:26:48,607
tetapi kami senang mengumumkan
keamanan di Kelas Tiga telah dipastikan.
331
00:26:50,275 --> 00:26:53,737
Faksi pemberontak
telah setuju untuk menyerah,
332
00:26:53,821 --> 00:26:57,950
dan semua layanan
akan segera dipulihkan sepenuhnya.
333
00:26:58,033 --> 00:27:00,702
Atas nama mendiang Tn. Wilford,
334
00:27:01,411 --> 00:27:03,580
kami hargai kesabaran Anda.
Terima kasih.
335
00:27:03,664 --> 00:27:06,124
Nn. Gillies, terima kasih mau datang.
336
00:27:07,668 --> 00:27:08,585
Untung saja.
337
00:27:09,419 --> 00:27:11,380
Aku ingin membahas
338
00:27:11,463 --> 00:27:12,965
- pengajaran untuk anak-anak...
- Ya.
339
00:27:13,048 --> 00:27:16,385
...selama urusan di kereta bawah ini.
340
00:27:18,345 --> 00:27:20,722
Kau yakin kita masih mau lakukan ini?
341
00:27:20,806 --> 00:27:23,183
Jangan cemas. Kami mengatasinya.
342
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
Kecuali kau mau keluarga Folger memimpin.
343
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Sama sekali tak mau.
344
00:27:43,871 --> 00:27:48,333
Jangan cemas. Gavin dan Murray
akan cukup dengan sedikit pengajaran.
345
00:28:10,105 --> 00:28:12,357
Itu memberimu akses ke pelepasan keamanan.
346
00:28:17,613 --> 00:28:19,865
Juga membuka tiap pintu kereta ini.
347
00:28:22,284 --> 00:28:26,038
Jika kita berhasil,
urusan antara kita belum selesai.
348
00:28:28,916 --> 00:28:31,835
Wah, ternyata kalian cocok, ya?
349
00:28:33,587 --> 00:28:37,257
Katakanlah, apa mungkin
kereta tak tersambung lagi?
350
00:28:37,841 --> 00:28:42,095
Jika waktunya salah,
atau ada kerusakan saat pemisahan,
351
00:28:42,179 --> 00:28:43,430
bisa mencegah penggabungan lagi.
352
00:28:43,513 --> 00:28:44,556
Lalu apa?
353
00:28:44,640 --> 00:28:46,600
Lalu separuh kereta belakang akan beku
354
00:28:47,684 --> 00:28:49,353
dan separuh di depan kelaparan.
355
00:28:51,772 --> 00:28:53,857
Baik. Kukira juga begitu.
356
00:28:54,483 --> 00:28:55,984
Cuma ingin dengar ada yang katakan
357
00:28:56,068 --> 00:28:58,153
agar kita tahu hal ini bodoh.
358
00:29:00,322 --> 00:29:01,323
Ayo pergi.
359
00:29:09,790 --> 00:29:10,666
Bukalah.
360
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Waktu?
361
00:29:41,238 --> 00:29:43,782
- Saat kulepaskan ujung ini...
- Waktuku tiga menit. Baik.
362
00:29:44,366 --> 00:29:45,200
Layton...
363
00:29:46,994 --> 00:29:47,995
semoga berhasil.
364
00:30:11,643 --> 00:30:12,853
Kami akan masuk!
365
00:30:15,772 --> 00:30:17,441
Berhenti. Geledah mereka.
366
00:30:20,986 --> 00:30:22,404
Konyol.
367
00:30:22,487 --> 00:30:24,239
Silakan maju, Tn. Layton.
368
00:30:26,700 --> 00:30:27,784
Duduklah.
369
00:30:32,456 --> 00:30:34,166
Kita bisa selesaikan ini?
370
00:30:35,042 --> 00:30:37,627
Benar. Di mana barang itu?
371
00:30:45,218 --> 00:30:47,679
- Yang benar saja.
- Untuk anak cucu, Tn. Layton.
372
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Tak cukup untuk menang perang.
373
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
Ada yang harus kalah.
374
00:30:58,607 --> 00:30:59,775
Awasi itu.
375
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
- Waktu?
- Delapan menit.
376
00:31:05,989 --> 00:31:06,907
PEMUTUSAN PERSIMPANGAN
377
00:31:07,532 --> 00:31:08,825
Di kiriku, Miles.
378
00:31:11,495 --> 00:31:12,704
Tunggu aba-abaku.
379
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
Pasang dalam tiga, dua, satu. Pasang.
380
00:31:28,095 --> 00:31:30,806
Ini pernyataan menyerah yang resmi.
381
00:31:30,889 --> 00:31:33,600
Kau akan diperintahkan
untuk katakan ini di kereta.
382
00:31:34,184 --> 00:31:35,185
Tanda tangani ini.
383
00:31:35,268 --> 00:31:36,478
Berkumpullah.
384
00:31:37,270 --> 00:31:38,230
Kau juga, Roche.
385
00:31:44,152 --> 00:31:46,196
- Sekali lagi.
- Baik, cukup dengan ini!
386
00:31:46,279 --> 00:31:48,949
Orang gelisah. Kita harus lanjutkan ini.
387
00:31:49,032 --> 00:31:50,826
Baik. Sesukamu.
388
00:31:50,909 --> 00:31:51,827
Bangun!
389
00:31:52,577 --> 00:31:53,620
Borgol dia.
390
00:31:54,287 --> 00:31:55,205
Komandan.
391
00:31:57,040 --> 00:31:58,083
Kami tetap di sini.
392
00:31:58,166 --> 00:31:59,709
Saat pengumuman Tn. Layton keluar,
393
00:31:59,793 --> 00:32:02,337
kami kembali dengan pasukan
dan terima Kelas Tiga menyerah.
394
00:32:02,420 --> 00:32:06,299
Penting bagi warga untuk melihat sendiri
struktur kuasa baru.
395
00:32:06,383 --> 00:32:09,428
Tak ada pura-pura lagi.
Tak ada drama lagi.
396
00:32:11,930 --> 00:32:13,140
Terserah kalian.
397
00:32:14,182 --> 00:32:17,352
Kalian ikut aku. Yang lain, tetap di sini.
398
00:32:18,145 --> 00:32:20,063
Kami sangat berterima kasih, Tn. Layton.
399
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
Kau hilangkan ketidaktahuan kami.
400
00:32:24,359 --> 00:32:29,823
Kau merayap dari tempat kotor
dan membawa kebenaran bersamamu.
401
00:32:32,159 --> 00:32:33,285
Sama-sama.
402
00:32:48,049 --> 00:32:50,135
Silakan, katakan perasaanmu.
403
00:33:03,523 --> 00:33:06,985
Baik. Sudah cukup.
404
00:33:11,156 --> 00:33:15,118
Grey, kau mau ambil peluang denganku
selagi aku dirantai?
405
00:33:15,660 --> 00:33:16,953
Aku simpan peluangku.
406
00:33:19,623 --> 00:33:21,208
Saat itu tiba, kau akan tahu.
407
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
Jangan bergerak.
408
00:33:44,356 --> 00:33:45,649
Buka borgolnya.
409
00:33:48,401 --> 00:33:49,486
Jangan kau juga, Roche.
410
00:33:50,070 --> 00:33:51,821
Borgol, cepat.
411
00:33:55,492 --> 00:33:56,660
- Buka.
- Baik.
412
00:33:58,078 --> 00:34:00,330
Kau tahu besarnya
kerusakan akibat peluru di sini?
413
00:34:00,413 --> 00:34:02,040
Kuandalkan batok kepalamu
untuk memperlambat.
414
00:34:02,123 --> 00:34:03,375
Kalian berdua, tiarap.
415
00:34:23,103 --> 00:34:23,979
Sekarang.
416
00:34:31,319 --> 00:34:32,195
Apa itu tadi?
417
00:34:52,215 --> 00:34:53,174
Ini dia.
418
00:34:53,717 --> 00:34:56,886
Baik, percepat. Buat pemisahan.
419
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
Biarkan Layton lakukan tugasnya.
420
00:35:01,224 --> 00:35:02,058
PENGHENTIAN DARURAT
421
00:35:11,067 --> 00:35:13,236
Itu Pertanian, unggas.
422
00:35:14,779 --> 00:35:16,281
Kita tak bisa hidup tanpa itu.
423
00:35:16,823 --> 00:35:17,866
Astaga.
424
00:35:18,700 --> 00:35:20,327
Kelas Tiga bukan sasarannya.
425
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Angkat dia!
426
00:35:39,721 --> 00:35:43,141
Andre Layton, kau divonis bersalah
karena hasutan.
427
00:35:43,808 --> 00:35:47,479
Kuhukum kau dengan hukuman mati langsung.
428
00:35:51,733 --> 00:35:54,027
Menyingkir!
429
00:35:54,110 --> 00:35:57,280
- LJ!
- Lilah!
430
00:36:03,370 --> 00:36:04,996
Hei. Baik. Cukup.
431
00:36:05,080 --> 00:36:07,749
- Kalian ke gerbong atas. Sekarang!
- Ada apa, Layton?
432
00:36:07,832 --> 00:36:09,751
Anak Kuat jadi Tionghoa.
Kami cari garis depan.
433
00:36:09,834 --> 00:36:11,294
Tak ada waktu menjelaskan.
434
00:36:11,378 --> 00:36:13,171
Bawa Petugas Rem. Kini dia di pihak kita.
435
00:36:13,254 --> 00:36:16,299
Masuk ke gerbong.
Pergi ke gerbong atas! Cepat!
436
00:36:34,317 --> 00:36:36,194
Di mana kau, Layton?
437
00:37:26,161 --> 00:37:28,371
Kapan saja, Layton. Ayo!
438
00:37:29,414 --> 00:37:30,915
Ada hal buruk terjadi.
439
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Layton!
440
00:37:52,145 --> 00:37:53,271
Kau di sini!
441
00:37:53,813 --> 00:37:55,356
Ayo!
442
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
- Kunci.
- Hei, ayo. Kita harus pergi.
443
00:37:57,817 --> 00:37:59,903
- Di mana kuncinya?
- Kunci apa?
444
00:38:00,695 --> 00:38:03,323
Dia punya kunci? Apa dia... Mana kuncinya?
445
00:38:10,705 --> 00:38:12,081
Kuncinya...
446
00:38:14,751 --> 00:38:16,711
Tidak.
447
00:38:16,794 --> 00:38:18,963
Kita cari jalan lain. Selalu begitu.
448
00:38:19,047 --> 00:38:20,423
- Di mana kuncinya?
- Ada apa, Nak?
449
00:38:20,507 --> 00:38:22,383
Kenapa terus menatap arlojimu?
450
00:38:22,467 --> 00:38:24,260
- Tak ada waktu.
- Ada apa?
451
00:38:24,344 --> 00:38:28,598
- Maaf. Santi, aku menyayangimu.
- Aku juga. Ada apa?
452
00:38:28,681 --> 00:38:30,225
- Apa maksudmu?
- Tak ada waktu.
453
00:38:30,308 --> 00:38:31,726
- Maaf untuk apa?
- Tak ada waktu.
454
00:38:31,810 --> 00:38:33,311
Kau di sini.
455
00:38:33,394 --> 00:38:35,814
- Aku sayang kau, Santi.
- Layton, ada apa?
456
00:38:35,897 --> 00:38:36,773
Apa yang terjadi?
457
00:38:36,856 --> 00:38:38,942
- Maafkan aku.
- Kau mau ke mana?
458
00:38:39,025 --> 00:38:40,068
Maafkan aku.
459
00:38:41,194 --> 00:38:43,613
- Kau mau ke mana?
- Layton.
460
00:38:43,696 --> 00:38:45,073
Tunggu. Kau mau ke mana?
461
00:38:45,156 --> 00:38:46,783
- Kau mau ke mana?
- Layton.
462
00:38:46,866 --> 00:38:47,700
Layton!
463
00:38:48,243 --> 00:38:49,118
Jangan pergi.
464
00:38:51,871 --> 00:38:54,832
TUAS KEAMANAN DARURAT
465
00:39:16,521 --> 00:39:17,564
Ayo, sekarang!
466
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
Pegang itu. Jaga agar tetap stabil.
467
00:39:50,888 --> 00:39:52,682
Akan kumatikan, kau perlambat kita.
468
00:39:52,765 --> 00:39:53,892
Baik.
469
00:39:57,270 --> 00:39:59,105
Siap ganti rel.
470
00:40:11,868 --> 00:40:14,871
- Viva la revolución.
- Viva, Kawan.
471
00:40:26,924 --> 00:40:28,593
Putriku!
472
00:40:32,055 --> 00:40:34,807
Semua, tolong. Tetap di belakang.
473
00:40:34,891 --> 00:40:35,808
Robert...
474
00:40:36,392 --> 00:40:38,061
LJ sendirian.
475
00:40:41,689 --> 00:40:42,690
Lilah...
476
00:40:45,068 --> 00:40:46,152
Lilah-ku.
477
00:40:54,285 --> 00:40:56,496
Kurangi kecepatan, Miles.
Lepas lebih banyak.
478
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Bagus.
479
00:41:19,102 --> 00:41:19,978
Kupegang kau.
480
00:41:29,612 --> 00:41:30,613
Kita berhasil.
481
00:41:35,910 --> 00:41:37,161
Bagus, Insinyur.
482
00:41:50,216 --> 00:41:52,427
Kau tahu aku harus putus gerbong mereka.
483
00:41:53,720 --> 00:41:55,555
Aku tahu pilihan itu pilihanmu.
484
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
Itulah yang kita tanggung...
485
00:42:00,977 --> 00:42:03,980
setiap detik keberadaan kita.
486
00:42:09,026 --> 00:42:10,611
Keretanya milikmu, Layton.
487
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto