1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,849 Kukira aku bisa melepaskannya... 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,393 seiring waktu. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,230 Dengan jarak yang ditempuh. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,067 Kukira aku bisa melepaskan Wilford... 6 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 membuang aturannya satu per satu... 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 dan akhirnya... 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 topengnya... 9 00:00:35,619 --> 00:00:37,829 hingga dia hanya logo di dinding. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 Kau yang diceritakan oleh Layton, bukan? 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,753 Melanie Cavill. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 Siapa namamu? 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,927 Aku tak ingat dia pedulikan nama kita saat memimpin. 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,095 Tidak, Pak... 15 00:00:55,347 --> 00:00:56,765 aku pun tidak. 16 00:01:01,979 --> 00:01:03,063 Untuk kepalamu. 17 00:01:05,816 --> 00:01:07,401 Kau tak harus memaafkanku. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,278 Ambil saja. 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,964 Boleh aku bertanya? 20 00:01:31,967 --> 00:01:33,552 Benar ada laut di depan? 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,099 Itu indah. 22 00:01:45,105 --> 00:01:47,482 Kukira aku bisa melihatnya. 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,236 Kukira aku bisa menciptakan dunia yang lebih lembut. 24 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Lakukan sesuatu. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,159 Hei! Jangan sentuh dia. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Namun kereta menuntut sebaliknya. 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,081 Kereta menuntut darah. 28 00:02:03,874 --> 00:02:06,168 - Tidak. - Walter "Pembuat Kertas" Flemming, 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,004 kau divonis bersalah atas pengkhianatan 30 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 dan dengan ini dihukum mati dengan bernapas di es. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,759 Tidak! 32 00:02:14,593 --> 00:02:16,011 Aku memberinya makan... 33 00:02:17,596 --> 00:02:18,889 kini giliran mereka. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,061 Sampai kami mencapai tujuan akhir, 35 00:02:26,271 --> 00:02:29,316 semua sama, dalam kesakitan dan keraguan, 36 00:02:31,318 --> 00:02:33,403 menyimpan kerugian mereka, 37 00:02:35,489 --> 00:02:41,286 di Snowpiercer... 1.001 gerbong panjangnya. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 Kumpulkan semua kaleng gas di sini. 39 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 - Garis pertahanan? - Sepi di garis pemberontak. 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,606 - Mereka tunduk. Bersiap untuk mendorong. - Ya, Pak. 41 00:03:17,030 --> 00:03:20,117 Menurut pendukung, para Penjaga bertumpuk di depan. 42 00:03:20,200 --> 00:03:21,410 Seluruh pasukan berkumpul. 43 00:03:21,493 --> 00:03:23,620 Ya, kita harus bergerak sekarang. Hajar mereka. 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,957 Tidak, kita perkuat barikade. Pertahankan yang ada. 45 00:03:28,542 --> 00:03:32,170 Tiga puluh tujuh dipastikan tewas. Entah berapa di gerbong atas. 46 00:03:36,216 --> 00:03:37,801 - Tidak. Ikut aku. - Winnie... 47 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 Aku tak bisa temukan kakakku. Aku cari ke mana-mana. 48 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Dia... 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 Dia tewas, Sayang. 50 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 Dia bersama ibumu. 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,448 Ikutlah aku, Sayang. 52 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Andre... 53 00:04:15,005 --> 00:04:17,632 Kenapa menunggu, Komandan? Kenapa kita tak maju? 54 00:04:17,716 --> 00:04:21,303 Rencana kita lancar. Kita maju bagian per bagian. 55 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 Tn. De la Torre akan memasuki Mesin, kuasai pintu, 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 menyegel area, dan kita banjiri dengan gas. 57 00:04:28,727 --> 00:04:31,563 Lalu orangku masuk dan menyapu. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,858 Jika gas masuk sistem ventilasi, bisa tersebar ke seluruh kereta. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 - Bagaimana cegah warga sipil kena gas? - Tak bisa. 60 00:04:37,778 --> 00:04:39,070 Astaga. 61 00:04:39,154 --> 00:04:40,280 Ya ampun. 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,574 Jika mereka lindungi pemberontak, kita tak ada pilihan. 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 Kita perlu tenaga kerja. Hidup kita tergantung itu. 64 00:04:45,911 --> 00:04:48,788 Kita latih lebih banyak. Kini pun sudah terlalu banyak warga. 65 00:04:48,872 --> 00:04:52,209 Kita harus bahas hukuman mati Melanie Cavill. 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,044 Penurunan takhtanya harus di depan umum. 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,755 Pembajak tak diturunkan takhta. Dia harus dihukum mati. 68 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Intinya ada panduan untuk alih kuasa yang tertib. 69 00:05:02,636 --> 00:05:05,847 Dengarkan kalian. Gerombolan Pengekor ada di gerbang. 70 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 Singkirkan mereka. 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,896 Lumatkan percikan pemberontakan ini sekarang, selamanya, 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 atau tak akan ada kereta untuk diserahkan. 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,159 Lihatlah itu. Kau biarkan dia masuk. Luar biasa. 74 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 Dasar keparat. Kau tahu perbuatanmu? 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 Aku bebaskan Ekor. 76 00:05:30,247 --> 00:05:33,542 Kau bukan prajurit, Miles. Kau anak tragis. 77 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 Ini? Ini masalah yang tak bisa kau bayangkan. 78 00:05:37,546 --> 00:05:42,050 Tahukah kau? Kau akan duduk di sini, 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 kau akan diam dan tak bergerak. 80 00:05:44,219 --> 00:05:45,554 Jika kau sentuh apa pun, 81 00:05:45,637 --> 00:05:49,391 akan kucincang kau dan kutaruh ke toilet kompos. 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,642 Kau paham? 83 00:05:51,268 --> 00:05:52,852 Apa kau paham? 84 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Ayo. 85 00:06:09,494 --> 00:06:11,371 - Apa itu radio? - Diam! 86 00:06:14,207 --> 00:06:17,127 Ayolah, bantu aku. 87 00:06:26,553 --> 00:06:27,929 Ini cadangan komunikasi. 88 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 Sinyal jarak pendek, beri tanda ke Ekor. 89 00:06:32,142 --> 00:06:35,020 - Kenapa tak gunakan saluran biasa? - Mereka akan mendengarkan. 90 00:06:36,980 --> 00:06:41,318 Jika Melanie di sana, dia akan tahu cara gunakan ini. 91 00:06:42,277 --> 00:06:46,740 Santiago. Cucuku. Santiago. Kau melihatnya? Tidak? 92 00:06:50,702 --> 00:06:53,204 - Layton. Ya. - Ibu Grande. 93 00:06:53,997 --> 00:06:57,250 Cucuku Santiago tak kembali. 94 00:06:57,334 --> 00:06:59,336 Kau melihatnya dalam pertempuran? 95 00:06:59,419 --> 00:07:01,880 Ya. Dia di Gerbong Malam, di depan. 96 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Dia masih hidup. 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Bisa kurasakan. 98 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Layton. 99 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 - Pike. - Layton. Astaga. 100 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Senang melihatmu. Kau tampak sehat. 101 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 - Kau kembali. - Ya. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,106 Di mana Anak Kuat dan Z-Wreck? 103 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Kita bisa bicara di suatu tempat? 104 00:07:26,196 --> 00:07:28,823 Situasi cepat memburuk, ya? 105 00:07:30,033 --> 00:07:32,535 Kini ada kelompok gila baru yang memimpin Kelas Satu. 106 00:07:32,619 --> 00:07:37,332 Ada keluarga Folger, lalu... Pria GI Joe dan Melanie... 107 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 Melanie akan dihukum mati hari ini. 108 00:07:41,044 --> 00:07:41,962 Bagus. 109 00:07:44,089 --> 00:07:47,550 Kau lihat makanan di sana? 110 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 Layton, ada kue ini, dengan minyak zaitun. 111 00:07:50,929 --> 00:07:54,057 - Rasanya di mulut... - Kenapa kau di sini, Pike? 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 Karena aku bangga denganmu. 113 00:07:58,937 --> 00:08:00,438 Kau hampir berhasil dengan ini. 114 00:08:00,522 --> 00:08:01,856 Ikutlah berjuang. 115 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Mereka akan hancurkan semua. 116 00:08:08,071 --> 00:08:09,197 Gerbong demi gerbong. 117 00:08:10,073 --> 00:08:12,826 Pemberontak, sipil, mereka akan bunuh dengan gas. 118 00:08:14,619 --> 00:08:17,706 Tak bisa. Mereka tak bisa lakukan itu. 119 00:08:17,789 --> 00:08:19,457 Mereka perlu orang untuk jalankan kereta. 120 00:08:19,541 --> 00:08:22,043 Mau uji teori itu? Pasti mereka mampu. 121 00:08:22,127 --> 00:08:24,796 Taruh senjata kalian. Mereka akan beri ampun. 122 00:08:25,672 --> 00:08:26,756 Kau sungguh percaya itu? 123 00:08:26,840 --> 00:08:29,801 Pengekor kembali ke Ekor. Warga Kelas Tiga kembali bekerja. 124 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 - Kau dapat apa? - Seprai bersih. 125 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 Makanan segar. 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,732 Dan mengepel sisa tubuhmu yang terserak, 127 00:08:43,815 --> 00:08:46,860 sebab setelah kau umumkan menyerah, kau akan dihukum mati. 128 00:08:53,324 --> 00:08:55,493 Waktumu satu jam untuk memutuskan. 129 00:08:56,077 --> 00:08:57,829 Nyawamu untuk semua nyawa mereka. 130 00:08:59,914 --> 00:09:03,168 Jika kau separuh pria sesuai pernyataanmu, terima kesepakatan itu. 131 00:09:14,345 --> 00:09:15,764 Tak akan berakhir denganmu. 132 00:09:16,514 --> 00:09:17,599 Atau dengan kita. 133 00:09:20,894 --> 00:09:22,395 Gas atau menyerah, 134 00:09:23,438 --> 00:09:25,523 kita berisiko kehilangan semua yang diperjuangkan. 135 00:09:25,607 --> 00:09:27,275 Jadi, jangan menyerah. 136 00:09:31,905 --> 00:09:33,239 Kau harus bicara ke Zarah. 137 00:09:34,282 --> 00:09:36,242 Ini mungkin peluang terakhirmu. 138 00:09:38,328 --> 00:09:39,329 Temuilah dia. 139 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Kumohon. 140 00:09:43,625 --> 00:09:45,210 Tak ada cara buka pintu Mesin? 141 00:09:45,293 --> 00:09:48,630 Bennett akan bertahan selama mungkin. Dia setia dengan Melanie. 142 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Kau harus kendalikan semua sistem itu, Tn. De la Torre. 143 00:09:51,508 --> 00:09:54,135 Mungkin Layton akan menyerah. Mungkin tak perlu pakai gas. 144 00:09:54,219 --> 00:09:56,721 Mungkin aku akan bunuh mereka semua. 145 00:10:00,517 --> 00:10:02,143 Kau bisa tangani posisi ini? 146 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 Kuakses dari gerbong bawah, ambil alih kendali utama. 147 00:10:23,039 --> 00:10:24,916 Mereka harusnya sudah lama tiba. 148 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 Aku terjebak di sini dengan banyak orang cacat. 149 00:10:28,962 --> 00:10:30,171 Kita tak akan bisa bertempur. 150 00:10:30,255 --> 00:10:31,714 Kurasa dia paham. 151 00:10:31,798 --> 00:10:33,716 Kurasa dia bisa memahami ucapan. 152 00:10:49,023 --> 00:10:50,358 Otakmu mungkin rusak, 153 00:10:50,441 --> 00:10:52,402 tetapi sifat pejuangmu masih ada, bukan, Anak Kuat? 154 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 Z-Wreck, kau siap berkelahi? 155 00:10:57,657 --> 00:11:00,869 - Tak pernah lebih baik. - Baik, kalau begitu. Ayo. 156 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 Tn. Klimpt, kami perlu celanamu. 157 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Astaga. 158 00:11:09,711 --> 00:11:11,212 Yang benar saja. 159 00:11:12,463 --> 00:11:13,298 Ruthie. 160 00:11:13,882 --> 00:11:15,049 Lihat ini, Nolan. 161 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 Berkas audio. 162 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 Pidato dan siaran lama, semua oleh Tn. Wilford. 163 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 Begitulah dia buat pengumuman. 164 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 Dia punya panduan, jurnal, peralatan Wilford. 165 00:11:26,561 --> 00:11:28,521 Mengaku dia selamatkan kita dari pria itu. 166 00:11:28,605 --> 00:11:32,066 Selama ini, dia di sini, cemas atas nama Wilford. 167 00:11:32,901 --> 00:11:35,028 Dia terobsesi dengan Wilford. 168 00:11:35,612 --> 00:11:37,864 Apa dia sudah mati, Nolan? Akan kubunuh sendiri dia! 169 00:11:38,865 --> 00:11:40,742 Apa? Kau kira aku tak paham, ya? 170 00:11:42,452 --> 00:11:43,494 Sebaliknya. 171 00:11:44,370 --> 00:11:47,624 Kau tahu jiwa kereta ini. Aku punya pasukan. 172 00:11:47,707 --> 00:11:49,709 Itu kombinasi kuat. 173 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Keluarga Folger bagaimana? 174 00:11:53,880 --> 00:11:56,758 Berguna dalam krisis. Mereka berpengaruh di Kelas Satu. 175 00:11:57,634 --> 00:12:01,721 Namun setelah ketertiban pulih, kekuasaan alami muncul sendiri. 176 00:12:05,266 --> 00:12:07,018 Kau dan aku, Ruthie. 177 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Namaku Santiago. 178 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 Giliranmu, Nn. Cavill. 179 00:12:24,452 --> 00:12:25,662 Aku akan berdoa untukmu. 180 00:12:26,412 --> 00:12:27,330 Tuhan memberkati. 181 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 Clifford. 182 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Satu isapan besar. Lebih cepat begitu. 183 00:12:56,484 --> 00:12:57,652 Kumohon. 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,952 Melanie Cavill, bagian Penjamuan, 185 00:13:06,035 --> 00:13:10,915 kau divonis bersalah atas pengkhianatan dan dihukum mati dengan bernapas di es. 186 00:13:42,697 --> 00:13:44,657 Mel, hei. Mel. 187 00:13:46,284 --> 00:13:49,620 Mel. Hei, ini aku. Kau tak apa-apa? 188 00:13:52,457 --> 00:13:54,500 - Javi? - Kita harus pergi dari sini. 189 00:13:55,084 --> 00:13:57,879 Kataku bangun. Berhenti melawan dan bangun. 190 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Kuperingatkan... 191 00:14:01,716 --> 00:14:03,217 Wanita ini tak ada di daftarku. 192 00:14:05,261 --> 00:14:06,763 Aku tak bisa melanjutkan tanpa mengenalinya. 193 00:14:06,846 --> 00:14:08,765 Kita harus pergi ke Arsip dan urus ini. 194 00:14:11,768 --> 00:14:12,852 Taruh dia. 195 00:14:16,898 --> 00:14:18,733 Ayo pergi. 196 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Cepat. 197 00:14:33,748 --> 00:14:34,665 Semoga berhasil, Mel. 198 00:14:42,715 --> 00:14:46,219 Astaga. Tubuhku gemetar. Bagaimana kau lakukan itu? 199 00:14:46,302 --> 00:14:48,054 Paksaan dan hadiah. Bagaimana menurutmu? 200 00:14:48,137 --> 00:14:50,473 Kita tak ada waktu. Ayo, Mel. Kita harus pergi. 201 00:14:52,934 --> 00:14:56,104 Mel. Masih ada orang masuk akal di gerbong atas. 202 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 Kita bisa kumpulkan dukungan. Lawan Folger. 203 00:14:58,481 --> 00:15:00,066 Kelas Satu sudah tak bisa. 204 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 Seluruh kereta sudah tak bisa. Tetapi kita harus mencoba. 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,490 Tetap di gerbong atas. Hati-hati. 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,785 - Kau mau ke mana? - Gerbong bawah. 207 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 Mel! 208 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Pertempuran sudah usai? 209 00:16:09,886 --> 00:16:10,720 Belum. 210 00:16:12,513 --> 00:16:14,891 - Kini akan terjadi apa? - Maksudmu strategi kita? 211 00:16:15,474 --> 00:16:17,143 Kau tak akan kuberi tahu. 212 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 Aku tak berharap kau memaafkanku. 213 00:16:28,446 --> 00:16:31,616 Bagus. Kita berpikiran sama. 214 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 Yang terjadi atas Josie, 215 00:16:36,496 --> 00:16:39,248 aku harus tanggung itu seumur hidupku. 216 00:16:53,095 --> 00:16:54,889 Kulakukan yang seharusnya... 217 00:16:57,600 --> 00:16:59,352 untuk melindungi anak kita. 218 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Aku harus pergi. 219 00:17:54,407 --> 00:17:56,367 Baik, ayo pergi. 220 00:18:06,752 --> 00:18:08,004 Sudah usai, Till. 221 00:18:08,546 --> 00:18:10,047 Apa maksudmu, "Usai"? 222 00:18:10,715 --> 00:18:12,633 Tidak, belum usai. 223 00:18:12,717 --> 00:18:14,260 Mereka akan bunuh semua orang. 224 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 Mereka akan meruntuhkan seluruh dunia. 225 00:18:18,306 --> 00:18:22,018 Tidak, kau tak bisa menyerah. Orang meyakinimu. Aku meyakinimu. 226 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 Apa yang berubah, Layton? 227 00:18:34,697 --> 00:18:36,574 Kau tampak seperti pria dengan jawaban. 228 00:18:39,118 --> 00:18:40,411 Beri tahu mereka, ya... 229 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 aku menyerah. 230 00:19:19,867 --> 00:19:21,077 Dia terima perjanjiannya. 231 00:19:22,286 --> 00:19:25,414 Kau bunuh dia, dan kaumnya diampuni. 232 00:19:25,498 --> 00:19:26,332 Syukurlah. 233 00:19:26,415 --> 00:19:27,792 Kita yakin ini bukan siasat? 234 00:19:27,875 --> 00:19:32,338 Sudah kukatakan, Layton tak berani lakukan pertumpahan darah. 235 00:19:32,421 --> 00:19:34,965 Jika dia coba apa pun, gas sudah siap. 236 00:19:35,049 --> 00:19:36,592 Beres kalau begitu. 237 00:19:36,676 --> 00:19:40,346 Catat waktunya. Perang Snowpiercer pertama usai di bawah 16 jam. 238 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 Kuberi tahu Kelas Satu dan Dua kejadiannya. 239 00:19:42,223 --> 00:19:44,433 Bagus. Aku akan atur yang menyerah. 240 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Kalian harus di sana, di tempat menyerah. 241 00:19:51,107 --> 00:19:54,902 Wilford tiada dan orang mencari wajah penguasa baru. 242 00:19:57,113 --> 00:20:00,574 - Akan jadi momen bersejarah. - Ya, untuk Komandan Grey. 243 00:20:01,283 --> 00:20:04,537 Dan untuk Ruth, jika kalian tak pergi. 244 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 Dua orang terlicik yang ada di Bumi, dan kalian tinggal di gerbongku. 245 00:20:29,645 --> 00:20:30,813 Boleh aku bertanya? 246 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Kenapa kau membuat Ekor tetap dingin dan gelap? 247 00:20:37,570 --> 00:20:38,779 Itu rumit. 248 00:20:38,863 --> 00:20:41,031 Tetapi Mesin Abadi punya daya tanpa batas. 249 00:20:41,115 --> 00:20:43,284 Dalam durasi, bukan densitas. 250 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 Itu berfungsi. 251 00:20:45,327 --> 00:20:47,872 Nantinya, tak banyak yang bisa dibagi. 252 00:20:48,414 --> 00:20:52,001 Jadi, tak serumit itu. Punya dan tak punya. 253 00:20:53,502 --> 00:20:59,258 Begini. Bahan bakar mungkin abadi, tetapi suku cadang ini tak begitu. 254 00:21:01,135 --> 00:21:06,098 Kelak, banyak dari kita akan mati karena meributkan hal kecil. 255 00:21:12,521 --> 00:21:14,857 Ini Mesin. Jawablah. 256 00:21:15,566 --> 00:21:17,985 Ini Mesin. Kuulangi. Jawab. 257 00:21:20,029 --> 00:21:21,238 Apa itu Melanie? 258 00:21:22,907 --> 00:21:25,367 Tidak, bukan Melanie. 259 00:21:25,451 --> 00:21:26,786 Hanya gangguan. 260 00:21:36,712 --> 00:21:38,047 Ya. Ayo. 261 00:21:39,340 --> 00:21:40,174 Sial. Tunggu. 262 00:21:41,175 --> 00:21:43,552 Kau! Semua unit ke garis depan. 263 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Ayo, Anak-anak. 264 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Ayo pergi. 265 00:21:53,687 --> 00:21:56,190 KERETA BAWAH 266 00:22:13,040 --> 00:22:14,208 Tunggu! 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,675 Dengarkan aku. 268 00:22:23,968 --> 00:22:25,344 Aku harus bunuh kau di sini. 269 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 Aku bisa memberimu kereta. 270 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 Aku tahu cara kalahkan pasukan Grey. 271 00:22:36,605 --> 00:22:37,648 Kenapa kau mau begitu? 272 00:22:37,731 --> 00:22:42,194 Karena Snowpiercer tak akan bertahan bila dipimpin dia dan keluarga Folger. 273 00:22:43,612 --> 00:22:46,991 Tetapi aku tak bisa lakukan sendiri, kita harus bertindak cepat. 274 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 Semua Penjaga berkumpul. 275 00:22:50,703 --> 00:22:53,914 Jika kita putuskan bagian kereta, kita bisa bunuh mereka sekaligus. 276 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 Bagaimana caranya? 277 00:22:55,708 --> 00:22:57,418 Bennett akan mengatur dari Mesin, 278 00:22:57,501 --> 00:23:01,922 tetapi kita perlu lepaskan keamanan manual dari titik pemisahan. 279 00:23:02,840 --> 00:23:04,633 Ada persimpangan di jalur depan. 280 00:23:05,175 --> 00:23:08,304 Bennett akan atur kecepatan agar kita tiba pada saat yang tepat, 281 00:23:08,387 --> 00:23:12,308 melepaskan gerbong dan kirim pasukan Penjaga ke Kebekuan. 282 00:23:12,391 --> 00:23:16,312 Jika ucapanmu itu mungkin, kami akan amankan caramu berkuasa lagi. 283 00:23:16,395 --> 00:23:17,771 Aku tak akan memimpin. 284 00:23:19,565 --> 00:23:20,566 Dia yang pimpin. 285 00:23:20,649 --> 00:23:23,819 - Kau akan serahkan kendali? - Tak pernah soal kuasa. 286 00:23:23,902 --> 00:23:27,239 - Itukah yang kau yakini? - Aku selamatkan ras manusia. 287 00:23:27,323 --> 00:23:30,451 Tujuanku sama sejak hari pertama. Mempertahankan kehidupan. 288 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 - Itu tindakanku. - Maka, semua dimaafkan. 289 00:23:33,329 --> 00:23:34,705 Kau ingin aku katakan apa? 290 00:23:35,998 --> 00:23:39,918 Aku jahat? Aku kejam? Aku monster? 291 00:23:40,002 --> 00:23:42,379 Ya, tentu. Semua itu. Kini bagaimana? 292 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 Caraku tak berhasil. 293 00:23:49,303 --> 00:23:50,554 Mungkin caramu bisa. 294 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 Bagaimana, Audrey? 295 00:24:03,192 --> 00:24:05,027 Kurasa dia jujur. 296 00:24:05,110 --> 00:24:06,195 Till? 297 00:24:11,367 --> 00:24:13,494 Kurasa kita tak ada pilihan. 298 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Teruslah bicara. 299 00:24:35,641 --> 00:24:36,767 Jawablah, Mesin. 300 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 Jawablah, Mesin. 301 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 - Melanie? - Percaya atau tidak. 302 00:24:45,651 --> 00:24:47,986 - Kau selamat? Di mana kau? - Di Kelas Tiga. Aku tak apa. 303 00:24:48,070 --> 00:24:50,072 - Di Kelas Tiga? - Kisahnya panjang. 304 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 - Berapa jauh dari Persimpangan Fremont? - Fremont? 305 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 Sekitar 100 kilometer. Kenapa? 306 00:24:57,705 --> 00:24:59,790 Huruf "J" menunjukkan tautan persimpangan. 307 00:25:01,875 --> 00:25:06,255 Keamanan ada di dalam panel ini. Akses hanya untuk petugas tingkat tinggi. 308 00:25:07,297 --> 00:25:08,549 Kulepaskan keamanan gerbong bawah, 309 00:25:08,632 --> 00:25:12,928 tetapi kita perlu orang di sisi lain, di balik garis musuh. 310 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Aku bisa ke sana, tetapi kita perlu bantuan lebih. 311 00:25:25,649 --> 00:25:30,904 Perkelahian, perusakan, penjarahan di gerbong kulkas. 312 00:25:31,530 --> 00:25:33,323 Aku memadamkan api sepagian. 313 00:25:33,407 --> 00:25:34,658 Teman-teman barumu, 314 00:25:34,742 --> 00:25:36,910 mereka heboh bila punya ruangan untuk berkelana. 315 00:25:36,994 --> 00:25:38,454 Akan ada kedamaian bila kita menang. 316 00:25:38,537 --> 00:25:40,998 Yang benar saja. Tak perlu kobarkan tujuanmu. 317 00:25:41,081 --> 00:25:44,752 Roche, Melanie melanggar batas. Kini dia di pihak kami. 318 00:25:44,835 --> 00:25:47,337 Dengan kau dan Pengekor, melawan Kelas Satu? 319 00:25:47,421 --> 00:25:50,924 Kau tak meyakini tujuan ini, tak apa. Berjuanglah untuk yang benar. 320 00:25:51,508 --> 00:25:54,762 Berjuang untuk keluargamu. Berjuang untuk daging makan siangmu. 321 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 Itu ejekan bila ini disebut daging makanan. 322 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 Ayolah, Bos. 323 00:26:07,483 --> 00:26:10,569 Hanya ada satu cara keluar dari sini. Bahkan Melanie paham. 324 00:26:12,696 --> 00:26:13,822 Itu kami. 325 00:26:17,159 --> 00:26:19,536 Biskuit. 326 00:26:25,459 --> 00:26:28,754 Para penumpang Kelas Satu dan Dua, 327 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 ini kepala Penjamuan yang bicara. 328 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Kini pukul 13.32, waktu tengah. 329 00:26:39,348 --> 00:26:42,684 Beberapa waktu itu memang meresahkan, 330 00:26:43,435 --> 00:26:48,607 tetapi kami senang mengumumkan keamanan di Kelas Tiga telah dipastikan. 331 00:26:50,275 --> 00:26:53,737 Faksi pemberontak telah setuju untuk menyerah, 332 00:26:53,821 --> 00:26:57,950 dan semua layanan akan segera dipulihkan sepenuhnya. 333 00:26:58,033 --> 00:27:00,702 Atas nama mendiang Tn. Wilford, 334 00:27:01,411 --> 00:27:03,580 kami hargai kesabaran Anda. Terima kasih. 335 00:27:03,664 --> 00:27:06,124 Nn. Gillies, terima kasih mau datang. 336 00:27:07,668 --> 00:27:08,585 Untung saja. 337 00:27:09,419 --> 00:27:11,380 Aku ingin membahas 338 00:27:11,463 --> 00:27:12,965 - pengajaran untuk anak-anak... - Ya. 339 00:27:13,048 --> 00:27:16,385 ...selama urusan di kereta bawah ini. 340 00:27:18,345 --> 00:27:20,722 Kau yakin kita masih mau lakukan ini? 341 00:27:20,806 --> 00:27:23,183 Jangan cemas. Kami mengatasinya. 342 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Kecuali kau mau keluarga Folger memimpin. 343 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 Sama sekali tak mau. 344 00:27:43,871 --> 00:27:48,333 Jangan cemas. Gavin dan Murray akan cukup dengan sedikit pengajaran. 345 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 Itu memberimu akses ke pelepasan keamanan. 346 00:28:17,613 --> 00:28:19,865 Juga membuka tiap pintu kereta ini. 347 00:28:22,284 --> 00:28:26,038 Jika kita berhasil, urusan antara kita belum selesai. 348 00:28:28,916 --> 00:28:31,835 Wah, ternyata kalian cocok, ya? 349 00:28:33,587 --> 00:28:37,257 Katakanlah, apa mungkin kereta tak tersambung lagi? 350 00:28:37,841 --> 00:28:42,095 Jika waktunya salah, atau ada kerusakan saat pemisahan, 351 00:28:42,179 --> 00:28:43,430 bisa mencegah penggabungan lagi. 352 00:28:43,513 --> 00:28:44,556 Lalu apa? 353 00:28:44,640 --> 00:28:46,600 Lalu separuh kereta belakang akan beku 354 00:28:47,684 --> 00:28:49,353 dan separuh di depan kelaparan. 355 00:28:51,772 --> 00:28:53,857 Baik. Kukira juga begitu. 356 00:28:54,483 --> 00:28:55,984 Cuma ingin dengar ada yang katakan 357 00:28:56,068 --> 00:28:58,153 agar kita tahu hal ini bodoh. 358 00:29:00,322 --> 00:29:01,323 Ayo pergi. 359 00:29:09,790 --> 00:29:10,666 Bukalah. 360 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 Waktu? 361 00:29:41,238 --> 00:29:43,782 - Saat kulepaskan ujung ini... - Waktuku tiga menit. Baik. 362 00:29:44,366 --> 00:29:45,200 Layton... 363 00:29:46,994 --> 00:29:47,995 semoga berhasil. 364 00:30:11,643 --> 00:30:12,853 Kami akan masuk! 365 00:30:15,772 --> 00:30:17,441 Berhenti. Geledah mereka. 366 00:30:20,986 --> 00:30:22,404 Konyol. 367 00:30:22,487 --> 00:30:24,239 Silakan maju, Tn. Layton. 368 00:30:26,700 --> 00:30:27,784 Duduklah. 369 00:30:32,456 --> 00:30:34,166 Kita bisa selesaikan ini? 370 00:30:35,042 --> 00:30:37,627 Benar. Di mana barang itu? 371 00:30:45,218 --> 00:30:47,679 - Yang benar saja. - Untuk anak cucu, Tn. Layton. 372 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 Tak cukup untuk menang perang. 373 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Ada yang harus kalah. 374 00:30:58,607 --> 00:30:59,775 Awasi itu. 375 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 - Waktu? - Delapan menit. 376 00:31:05,989 --> 00:31:06,907 PEMUTUSAN PERSIMPANGAN 377 00:31:07,532 --> 00:31:08,825 Di kiriku, Miles. 378 00:31:11,495 --> 00:31:12,704 Tunggu aba-abaku. 379 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 Pasang dalam tiga, dua, satu. Pasang. 380 00:31:28,095 --> 00:31:30,806 Ini pernyataan menyerah yang resmi. 381 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 Kau akan diperintahkan untuk katakan ini di kereta. 382 00:31:34,184 --> 00:31:35,185 Tanda tangani ini. 383 00:31:35,268 --> 00:31:36,478 Berkumpullah. 384 00:31:37,270 --> 00:31:38,230 Kau juga, Roche. 385 00:31:44,152 --> 00:31:46,196 - Sekali lagi. - Baik, cukup dengan ini! 386 00:31:46,279 --> 00:31:48,949 Orang gelisah. Kita harus lanjutkan ini. 387 00:31:49,032 --> 00:31:50,826 Baik. Sesukamu. 388 00:31:50,909 --> 00:31:51,827 Bangun! 389 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 Borgol dia. 390 00:31:54,287 --> 00:31:55,205 Komandan. 391 00:31:57,040 --> 00:31:58,083 Kami tetap di sini. 392 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 Saat pengumuman Tn. Layton keluar, 393 00:31:59,793 --> 00:32:02,337 kami kembali dengan pasukan dan terima Kelas Tiga menyerah. 394 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 Penting bagi warga untuk melihat sendiri struktur kuasa baru. 395 00:32:06,383 --> 00:32:09,428 Tak ada pura-pura lagi. Tak ada drama lagi. 396 00:32:11,930 --> 00:32:13,140 Terserah kalian. 397 00:32:14,182 --> 00:32:17,352 Kalian ikut aku. Yang lain, tetap di sini. 398 00:32:18,145 --> 00:32:20,063 Kami sangat berterima kasih, Tn. Layton. 399 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Kau hilangkan ketidaktahuan kami. 400 00:32:24,359 --> 00:32:29,823 Kau merayap dari tempat kotor dan membawa kebenaran bersamamu. 401 00:32:32,159 --> 00:32:33,285 Sama-sama. 402 00:32:48,049 --> 00:32:50,135 Silakan, katakan perasaanmu. 403 00:33:03,523 --> 00:33:06,985 Baik. Sudah cukup. 404 00:33:11,156 --> 00:33:15,118 Grey, kau mau ambil peluang denganku selagi aku dirantai? 405 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 Aku simpan peluangku. 406 00:33:19,623 --> 00:33:21,208 Saat itu tiba, kau akan tahu. 407 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 Jangan bergerak. 408 00:33:44,356 --> 00:33:45,649 Buka borgolnya. 409 00:33:48,401 --> 00:33:49,486 Jangan kau juga, Roche. 410 00:33:50,070 --> 00:33:51,821 Borgol, cepat. 411 00:33:55,492 --> 00:33:56,660 - Buka. - Baik. 412 00:33:58,078 --> 00:34:00,330 Kau tahu besarnya kerusakan akibat peluru di sini? 413 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 Kuandalkan batok kepalamu untuk memperlambat. 414 00:34:02,123 --> 00:34:03,375 Kalian berdua, tiarap. 415 00:34:23,103 --> 00:34:23,979 Sekarang. 416 00:34:31,319 --> 00:34:32,195 Apa itu tadi? 417 00:34:52,215 --> 00:34:53,174 Ini dia. 418 00:34:53,717 --> 00:34:56,886 Baik, percepat. Buat pemisahan. 419 00:34:58,096 --> 00:34:59,514 Biarkan Layton lakukan tugasnya. 420 00:35:01,224 --> 00:35:02,058 PENGHENTIAN DARURAT 421 00:35:11,067 --> 00:35:13,236 Itu Pertanian, unggas. 422 00:35:14,779 --> 00:35:16,281 Kita tak bisa hidup tanpa itu. 423 00:35:16,823 --> 00:35:17,866 Astaga. 424 00:35:18,700 --> 00:35:20,327 Kelas Tiga bukan sasarannya. 425 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Angkat dia! 426 00:35:39,721 --> 00:35:43,141 Andre Layton, kau divonis bersalah karena hasutan. 427 00:35:43,808 --> 00:35:47,479 Kuhukum kau dengan hukuman mati langsung. 428 00:35:51,733 --> 00:35:54,027 Menyingkir! 429 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 - LJ! - Lilah! 430 00:36:03,370 --> 00:36:04,996 Hei. Baik. Cukup. 431 00:36:05,080 --> 00:36:07,749 - Kalian ke gerbong atas. Sekarang! - Ada apa, Layton? 432 00:36:07,832 --> 00:36:09,751 Anak Kuat jadi Tionghoa. Kami cari garis depan. 433 00:36:09,834 --> 00:36:11,294 Tak ada waktu menjelaskan. 434 00:36:11,378 --> 00:36:13,171 Bawa Petugas Rem. Kini dia di pihak kita. 435 00:36:13,254 --> 00:36:16,299 Masuk ke gerbong. Pergi ke gerbong atas! Cepat! 436 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Di mana kau, Layton? 437 00:37:26,161 --> 00:37:28,371 Kapan saja, Layton. Ayo! 438 00:37:29,414 --> 00:37:30,915 Ada hal buruk terjadi. 439 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Layton! 440 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Kau di sini! 441 00:37:53,813 --> 00:37:55,356 Ayo! 442 00:37:55,899 --> 00:37:57,734 - Kunci. - Hei, ayo. Kita harus pergi. 443 00:37:57,817 --> 00:37:59,903 - Di mana kuncinya? - Kunci apa? 444 00:38:00,695 --> 00:38:03,323 Dia punya kunci? Apa dia... Mana kuncinya? 445 00:38:10,705 --> 00:38:12,081 Kuncinya... 446 00:38:14,751 --> 00:38:16,711 Tidak. 447 00:38:16,794 --> 00:38:18,963 Kita cari jalan lain. Selalu begitu. 448 00:38:19,047 --> 00:38:20,423 - Di mana kuncinya? - Ada apa, Nak? 449 00:38:20,507 --> 00:38:22,383 Kenapa terus menatap arlojimu? 450 00:38:22,467 --> 00:38:24,260 - Tak ada waktu. - Ada apa? 451 00:38:24,344 --> 00:38:28,598 - Maaf. Santi, aku menyayangimu. - Aku juga. Ada apa? 452 00:38:28,681 --> 00:38:30,225 - Apa maksudmu? - Tak ada waktu. 453 00:38:30,308 --> 00:38:31,726 - Maaf untuk apa? - Tak ada waktu. 454 00:38:31,810 --> 00:38:33,311 Kau di sini. 455 00:38:33,394 --> 00:38:35,814 - Aku sayang kau, Santi. - Layton, ada apa? 456 00:38:35,897 --> 00:38:36,773 Apa yang terjadi? 457 00:38:36,856 --> 00:38:38,942 - Maafkan aku. - Kau mau ke mana? 458 00:38:39,025 --> 00:38:40,068 Maafkan aku. 459 00:38:41,194 --> 00:38:43,613 - Kau mau ke mana? - Layton. 460 00:38:43,696 --> 00:38:45,073 Tunggu. Kau mau ke mana? 461 00:38:45,156 --> 00:38:46,783 - Kau mau ke mana? - Layton. 462 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 Layton! 463 00:38:48,243 --> 00:38:49,118 Jangan pergi. 464 00:38:51,871 --> 00:38:54,832 TUAS KEAMANAN DARURAT 465 00:39:16,521 --> 00:39:17,564 Ayo, sekarang! 466 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 Pegang itu. Jaga agar tetap stabil. 467 00:39:50,888 --> 00:39:52,682 Akan kumatikan, kau perlambat kita. 468 00:39:52,765 --> 00:39:53,892 Baik. 469 00:39:57,270 --> 00:39:59,105 Siap ganti rel. 470 00:40:11,868 --> 00:40:14,871 - Viva la revolución. - Viva, Kawan. 471 00:40:26,924 --> 00:40:28,593 Putriku! 472 00:40:32,055 --> 00:40:34,807 Semua, tolong. Tetap di belakang. 473 00:40:34,891 --> 00:40:35,808 Robert... 474 00:40:36,392 --> 00:40:38,061 LJ sendirian. 475 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 Lilah... 476 00:40:45,068 --> 00:40:46,152 Lilah-ku. 477 00:40:54,285 --> 00:40:56,496 Kurangi kecepatan, Miles. Lepas lebih banyak. 478 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Bagus. 479 00:41:19,102 --> 00:41:19,978 Kupegang kau. 480 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 Kita berhasil. 481 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 Bagus, Insinyur. 482 00:41:50,216 --> 00:41:52,427 Kau tahu aku harus putus gerbong mereka. 483 00:41:53,720 --> 00:41:55,555 Aku tahu pilihan itu pilihanmu. 484 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 Itulah yang kita tanggung... 485 00:42:00,977 --> 00:42:03,980 setiap detik keberadaan kita. 486 00:42:09,026 --> 00:42:10,611 Keretanya milikmu, Layton. 487 00:42:40,516 --> 00:42:42,518 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto