1 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Să fii om înseamnă să fii egoist. 2 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Fiecare crede că e centrul universului. 3 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 N-avem ce face. E în natura noastră. 4 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Conspirăm, complotăm, țesem intrigile noastre prostești. 5 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 De ce credem că suntem cei mai importanți din lume? 6 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Nu suntem. 7 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Eu am înțeles ceva ce multora le e teamă să recunoască: 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 universul e indiferent. 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Nu-i pasă de micile noastre planuri idioate... 10 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 de inimioarele noastre fragile. 11 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Universul are planurile lui în ceea ce ne privește, 12 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 noi, cei din Expresul zăpezii, de 1001 vagoane. 13 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Layton știe și umblă de colo-colo prin subtren. 14 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 Nu. Cred că se ascunde și o să fie găsit. 15 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 Ar trebui să spunem adevărul. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 Le spunem pasagerilor că suntem doar noi trei aici. 17 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 Sau le spunem ceva înaintea lui Layton. 18 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 Ne scot capul printr-un hublou. 19 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 Iar Layton n-o să ne toarne. Cel puțin nu acum. 20 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 De ce ești așa de sigură? 21 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 O să păstreze secretul până va găsi cel mai bun mod de a-l folosi. 22 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Dar eu n-o să-l las. 23 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Preia cârma, Javi. 24 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 Preiau cârma. 25 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Atenție, pasageri, 26 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Wilford Industries vă urează o dimineață frumoasă. 27 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 Ieri, în timpul crizei de la Canionul Torreta, 28 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 inginerul electrician, Peter DiMarco, a plătit cu viața salvarea noastră. 29 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 Să păstrăm un moment de tăcere pentru scânteia lui. 30 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 Ca să avem de recoltat, sânge nou va fi vărsat. 31 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 Conform obiceiului, vom anunța un nou ucenic. 32 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 Azi, avem o mare onoare. 33 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 Tânărul cunoscut ca Miles cu multe mile va avansa rapid direct la Locomotivă. 34 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 Bravo, Miles! 35 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Mulțumim pentru credința și munca voastră. 36 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Miles. 37 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 Ca întotdeauna, marele nostru inginer, dl Wilford, vă urează o zi plăcută. 38 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Nu cumva îl avansezi cam repede, Melanie? 39 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Ce se întâmplă? 40 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 E ziua ta liberă, Ruth. 41 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Fă o pauză. 42 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - E o capcană, Josie. - Normal că e. 43 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 Dar, dacă ajunge la Locomotivă... 44 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Înseamnă că am reușit. 45 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Nu? Avem un Codaș în centrul nervos al trenului. 46 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Pare să fie adevărat, nu? 47 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 O să-l țină aproape. Ostatic și momeală. 48 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 Nu poți să-l vezi, Josie. 49 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 Știu că vrei, dar Melanie e pe urmele mele. 50 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 Vom folosi timpul să convingem Treiarii să se alăture cauzei. 51 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Da, te întorci la a Treia, 52 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 dar trebuie să luăm și legătura cu Miles. 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Avem trei ore. 54 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Ești sigur că doar el lipsește? 55 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Am făcut un inventar complet. 56 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 N-avea cum să iasă singur. 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 Când l-ai verificat ultima oară pe Layton, cu ochii tăi? 58 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 - În ziua procesului. - Acum două zile? 59 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Deci a ieșit în perioada dintre acel moment și când a venit ieri la mine. 60 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Și l-a ajutat cineva să evadeze. 61 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 Am mai descoperit ceva la inventar. 62 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 Lipsesc câteva pungi de medicamente de suspensie. 63 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 E o problemă cu Curățenia? 64 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Nostim. 65 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Știi care e pedeapsa pentru trafic de droguri în trenul dlui Wilford? 66 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Un braț. 67 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Cel mai util. 68 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Mâna care hrănește. 69 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Sau mâna care furnizează Kronol. 70 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Mâna care l-a ajutat pe prizonierul Andre Layton 71 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 să fugă din Sertare. 72 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Probabil în schimbul medicamentelor de suspensie cu care se face Kronol. 73 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Nu știu nimic. 74 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Nu mă interesează drogurile în acest moment. 75 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Tot nu știu nimic. 76 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Ești dreptaci? 77 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Frumos inel. 78 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Nu prea ai bătături, pentru un tip cu mop și găleată, nu? 79 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Bine. 80 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 L-am întâlnit pe Layton o dată. 81 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Acum cinci, șase săptămâni. În seara luptelor. 82 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 A venit să mă întrebe despre crime, 83 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 și i-am dat câteva informații. 84 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Atâta tot. 85 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence... 86 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 nu e suficient nici ca să-ți salvezi un deget. 87 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Ascultă... 88 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 pot să te ajut. 89 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Dacă se ascunde, o să vină la mine până la urmă. 90 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Iar eu îl aduc la tine. 91 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Mă pregătesc de muncă. 92 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 E o situație aproape normală. 93 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Cu excepția cipului de securitate. 94 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Aproape. 95 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Ce frumoasă ești! 96 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Vine să mă ia cineva. 97 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Bine. 98 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Atunci, putem pleca. 99 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Ai grijă, Josie. - Tu să ai mare grijă. 100 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Nu pe mine mă caută. 101 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Întoarcerea marelui revoluționar. 102 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Nu mă ajuți? 103 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Ucenic la Locomotivă. 104 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Postul cel mai aproape de Dumnezeu, în Expresul zăpezii. 105 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Să fim cu toții mândri de Miles al nostru. 106 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Și azi avem norocul să primim un oaspete special. 107 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Dl Bennett Knox, de la Inginerie, e aici să-l ajute pe Miles cu transferul. 108 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Mulțumesc, dră Gillies. 109 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, cu ocazia marii tale realizări, 110 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 clasa are o surpriză specială pentru tine. 111 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Desfă-o. Așa, rupe câte puțin. 112 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 113 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Era să nu te recunosc fără uniformă. 114 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 E ziua mea liberă, Nolan. 115 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 M-aș putea obișnui cu vocea ta frumoasă în difuzoare. 116 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 S-a întâmplat doar o dată. 117 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Ceea ce ai făcut în timpul crizei, 118 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 felul în care ai vorbit, ne-a ajutat foarte mult. 119 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Mulți dintre noi apreciază tot ce faci. 120 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Mersi, Nolan. 121 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Ar trebui să... 122 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Mulțumesc. 123 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ruth? 124 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Ai vrea să luăm prânzul împreună? 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Mi-ar face plăcere. 126 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Azi? Dacă n-ai alte planuri. 127 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 E perfect azi. 128 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Așa rămâne, atunci. 129 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Bună! 130 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Ce cauți aici? 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 A fugit Layton. Umblă liber prin tren. 132 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Cum adică? A fugit din Coadă? 133 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Unde ai fost acum două nopți, când n-ai venit? 134 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Ți-am... 135 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Ți-am zis aseară. 136 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Sunt puțin agitată. Am rămas la Clasa a Treia. 137 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Bess, se întâmplă unele lucruri pe care nu le înțelegi. 138 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Dacă știi unde e Layton, trebuie să-mi spui. 139 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Till! 140 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Nu știu. 141 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Întârzii la lucru. 142 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 A Giraffe Called Geranium de Ainslie Manson. 143 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Bine. 144 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "Într-o zi călduroasă de vară, pe coasta de vest a Canadei, 145 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - ...o tânără girafă sări grațios..." - Cum merge? 146 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...peste poarta Susannei, în grădina acesteia." 147 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Nu mă simt prea bine. 148 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Girafele erau animalele ei preferate. Nu o deranja..." 149 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Ești îngrijorat că te vei despărți de ceilalți copii? 150 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Prietene, asta e viața de inginer. 151 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Dar, acolo, vedem lucruri pe care ceilalți nu le văd. 152 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Halouri și... 153 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Calm! - Gata! 154 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Ce facem când îi e rău unui copil? 155 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Ne punem măști. - Cunoașteți rutina. 156 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Poftim. Dați-le mai departe. Bine? 157 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Va trebui să chem un suplinitor și să-l duc urgent la clinică. 158 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Vin și eu cu tine. 159 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Bine. Pune-ți asta. 160 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Miles, o să fii bine. Stai liniștit. 161 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Hai! Să mergem! 162 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Tu cunoști rețelele de muncitori. Am nevoie de niște oameni-cheie. 163 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Le ceri să se alăture unei insurecții, să-și riște viața? 164 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Exact. 165 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Am nevoie de oameni de încredere, lideri deștepți, care să-i motiveze pe ceilalți. 166 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 De ce să punem umărul? Ești fugar. Reprezinți un obstacol. 167 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Știu, Audrey. 168 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Am un spațiu mic de manevră, 169 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 dar am multe piese ale puzzle-ului. 170 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Ajută-mă să-i urnesc pe Treiari. 171 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Ce crezi că am făcut de la proces încoace? 172 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Politică. 173 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Da, exact. Război fără vărsare de sânge. 174 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Ne pregăteam de o grevă generală... - Da, și? 175 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Criza de ieri ți-a tăiat avântul? 176 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Și mie. 177 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 A fost Melanie Cavill. 178 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 La ce te referi? 179 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Adu-mi oamenii tăi de încredere. 180 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Am de spus o poveste. 181 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Avem un copil foarte bolnav. A vomitat în sală. 182 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Ce-a pățit? 183 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Bine, hai să te vedem. Hai! Vino. 184 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Ia să văd. Așa. Pe-aici. Așa. 185 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Unde te duci? 186 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Stau cu ochii pe noul nostru inginer. 187 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Minunat! Și, dacă e contagios, infectezi tot departamentul. 188 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Las-o deschisă. 189 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Îl supraveghem de aici. N-o să-l pierzi din ochi. 190 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Ia urcă-te acolo. 191 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Sprijină-te de perne. Ridică genunchii. Ia să ne uităm. 192 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Bună, Miles cu multe mile. 193 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Mamă? 194 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Poartă-te normal, da? Să nu observe. 195 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Sigur ai un compartiment frumos. 196 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Câte n-am văzut! Ar face orice ca să scape de școală. 197 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Orice. 198 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Îmi pare rău că te-am făcut să vomiți. 199 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Dar numai așa puteam să te văd. 200 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Mi-e dor de tine. 201 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 O să mai stăm despărțiți o vreme. 202 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Ascultă-mă, revoluția e în mișcare. 203 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Cred că e interesant să lucrezi... 204 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Layton e cu noi. Are un plan. 205 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Zi-i lui Layton că-s pregătit. - Ești un om bun. 206 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 S-ar putea să nu ne mai vedem până atunci. 207 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Dar va trebui să faci ceva important. 208 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Cum e să lucrezi pentru dl Wilford? E fascinant... 209 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Pa, mamă. 210 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Nu știu cum faci față presiunii... 211 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Spune-mi despre Locomotivă! 212 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Ia te uită! 213 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Avem tot vagonul pentru noi? 214 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - S-a întâmplat ceva? - Nu, nimic. Nu. 215 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 A trecut multă vreme de când... 216 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Ai ieșit la o întâlnire? Mi-e greu să cred. 217 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Păi... 218 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 nu prea ai de ales în trenul ăsta, nu crezi? 219 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 S-au urcat toți doi câte doi. 220 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Cu excepția mea. 221 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Și tu cum ai ajuns în Expresul zăpezii? 222 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 În lumea veche, aveam o mică pensiune în Kendal. 223 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Într-o seară, pe o ploaie torențială... 224 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 mi-a bătut la ușă un tip ciudat. 225 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 N-avea rezervare. N-avea bagaje. Și era ud leoarcă. 226 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Nu era sezon, așa că l-am cazat și m-am ocupat de el, 227 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 având grijă să nu-i lipsească nimic, și ne-am pornit la vorbă. 228 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Mi-a povestit despre acest tren luxos de croazieră pe care îl construia. 229 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 A zis că îi trebuie oameni ca mine și mi-a dat o slujbă pe loc. 230 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Așa l-am cunoscut pe dl Wilford. 231 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Am avut noroc că te-a găsit. 232 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 În sănătatea lui! 233 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 În sănătatea lui! 234 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Pot să te întreb ceva, Nolan? 235 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Soția ta a murit de doi ani. 236 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 De ce acum? 237 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Sincer, am vrut să vorbesc cu tine de mai demult. 238 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Dar recunosc că mai e un motiv pentru acest prânz. 239 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 240 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Comandante. O zi perfectă pentru pește. 241 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Ce mă bucur să te văd, Ruth! 242 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Îi ziceam lui Robert că de mult n-am mai stat de vorbă. 243 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Da, așa e, cam de mult. 244 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Trebuie să discutăm ceva, Ruthie. 245 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth... 246 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 pe scurt, un număr de pasageri cred că Melanie are prea multă putere, 247 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 prea multă influență pe lângă dl Wilford. 248 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Nu prea înțeleg... - Credem că ar fi momentul unei schimbări. 249 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Dacă va fi așa, ai fi interesată să ni te alături? 250 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Vreți s-o schimbați pe Melanie? 251 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Dacă Treiarii pot face o petiție să schimbe un proces, 252 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 putem face și noi una, să schimbăm conducerea. 253 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Aha, Nolan. 254 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - Despre asta era vorba. - Ruth. 255 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Nu știu să-mi exprim sentimentele, dar am vorbit serios mai devreme. 256 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Singurul motiv pentru care am acceptat a fost încrederea în tine. 257 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Gândește-te că vei lucra cu dl Wilford, 258 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 unde îți e locul. 259 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Ce se întâmplă? 260 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Bună. 261 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Am venit să vorbim despre Andre. 262 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Layton? Nu e în Coadă? 263 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Înțeleg că ești însărcinată. 264 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Felicitări! 265 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Ce veste minunată! 266 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 E un privilegiu să ai copii în Expresul zăpezii. 267 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Nu e un drept. 268 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Iar privilegiile... 269 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 pot fi luate înapoi, la fel de ușor cum au fost date. 270 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Așadar... 271 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 cine l-a ajutat să evadeze? 272 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Layton merită să fie ascultat. - Vorbește în numele Cozii. 273 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Nu cunosc niciun Codaș, și nici pe tine. 274 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Ai tăi n-au nimic de pierdut. Aici e nasol, dar avem totuși o viață. 275 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Cu ce ne alegem după aia? 276 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Layton vrea ce vrem și noi. Fără clase sociale, fără granițe. 277 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Muncă în mod egal, rații în mod egal. - Dar Codașii vor spațiu. 278 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - Cum rămâne cu asta? - Nu vrem paturile voastre. 279 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 La Clasa Întâi au pistă de bowling! 280 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 E spațiu cât vrei în trenul ăsta! 281 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Sunt 300 de Frânari și Bocanci 282 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - ...în tren. - Da. 283 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Sunt 16 km din Coadă până la Motor. Mii de uși. 284 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Dacă v-aș spune că pot fi deschise toate ușile? 285 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Că aș putea aduce o armată de aproape 400 de oameni 286 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 și, din câte văd, am putea cuceri trenul dintr-o lovitură? 287 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Păi, zi ce ai de spus! 288 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Am fost aruncat într-un sertar pentru ce-am aflat. 289 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Despre omul de la Locomotivă. 290 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Am tras cortina și am aflat ceva ce, în adâncul sufletului... 291 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 cred că știți și voi. 292 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Inspecția! Alinierea! 293 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Mă numesc Melanie. 294 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Nu mă cunoașteți, dar vorbesc în numele dlui Wilford. 295 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 V-ați revoltat de multe ori împotriva ordinii instituite în acest tren. 296 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 V-au murit frații și surorile. 297 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 V-au murit copiii. 298 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Și n-ați rezolvat nimic. 299 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Am venit să vă spun 300 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 că, dacă mai încercați o dată, 301 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 o să dați iar greș. 302 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Ea e. Ea e Josie. 303 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Nu! 304 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Nu! Dați-mi drumul! 305 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - N-o luați! Josie! - Trădătoareo! 306 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Mulțumesc, Frânar. Poți aștepta afară cu ceilalți. 307 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Cine va conduce interogatoriul? 308 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Poți să pleci acum. 309 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 La dracu'! 310 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Știu că ești speriată. 311 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Aș vrea s-o rezolv fără să ai de suferit. 312 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Vreau doar să știu unde e Layton. 313 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 I-a fost greu și lui Zarah. 314 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 A făcut alegerea corectă și a colaborat. 315 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Va fi răsplătită. 316 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Dacă mă ajuți, voi face la fel și pentru tine. 317 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Mai ai timp să te salvezi, Josie. 318 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Știu că Wilford nu există. 319 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Și știu că l-ai băgat pe Layton în sertar fiindcă a aflat, 320 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 așa că știu că nu-mi vei da drumul, orice mi-ai promite. 321 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Dacă știi toate astea, știi și de ce trebuie să-l găsesc. 322 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Și știi că voi face orice pentru asta. 323 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Inclusiv să te folosești de Miles? 324 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Știi că mama lui a murit încercând să urce în tren? 325 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Era singur pe lume când l-am găsit, 326 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 iar tu vrei să-l lași și fără mine. 327 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Face parte din familia mea acum. 328 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Iar tu poți rămâne în viața lui dacă faci alegerea corectă. 329 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Ai făcut atâtea... 330 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Ascunzi atâtea... 331 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Moartea lui Wilford, crime, copii în sertare... 332 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Bănuiesc că ai avut motivele tale. Așa cred. 333 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Dar trebuie să știi undeva adânc, în sinea ta, că nu e corect ce faci. 334 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Dl Wilford a conceput Expresul zăpezii să funcționeze într-un fel. 335 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Dacă l-aș fi realizat eu, 336 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 aș fi creat o altă lume, o lume mai dreaptă. Dar n-am fost eu. 337 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Eu doar am moștenit creația altcuiva. 338 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Oamenii cred că cine deține puterea nu dă socoteală nimănui. 339 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Că e liber să facă ce vrea. 340 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 E departe de adevăr. 341 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Cel de la putere dă socoteală tuturor. 342 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Fac anumite alegeri, dar nu că așa vreau, ci pentru că le pretind ceilalți. 343 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Le pretinde trenul. 344 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Ce te-a făcut să devii așa? 345 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Nu pot să te conving să vorbești, nu? 346 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Unde e Layton? 347 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 N-o face! Nu. 348 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Nu! 349 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Eu... 350 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Ai... 351 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Unde e Layton? 352 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Unde e? 353 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Te rog. 354 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Te rog. 355 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Echipa de Îngrijitori e cea mai coruptă. Nu putem avea încredere în el. 356 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Nici n-am, dar avem nevoie de el. 357 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Un fugar, un îngrijitor și o madamă intră într-un bar... 358 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Data trecută, Terence, am discutat 359 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - ...despre Clasa a Treia și Coadă. - Îmi amintesc. 360 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Ce propune tipul ăsta e o chestie urâtă de tot. 361 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Va fi vărsare de sânge, Terence. - Da. 362 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Clienții tăi bogați și triști, din față, vor vrea sângele tău. 363 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill a venit să întrebe de tine azi. 364 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Și ce i-ai spus? 365 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Că, dacă te văd, te torn. 366 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 Și? 367 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Haide... N-o să intru în nicio tabără. 368 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Va trebui într-o bună zi. 369 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 N-o să meargă să unifici clasele sociale. 370 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Trebuie să ți-o dorești, Terence. Voința poporului. 371 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Nu vreau să fiu brutal, dar e o chestiune de matematică. 372 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 N-aveți destui oameni. 373 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Așa că... 374 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 nu vă bazați pe mine. 375 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Bine. 376 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Trebuie să verific prizonierul. Deschide ușa. 377 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 E treaba Frânarului. Cunoști regulamentul. 378 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Iisuse! 379 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Till? - Da? Ce pot să fac? 380 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Care e numele mic? 381 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 382 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Nu poți face nimic, Bess. Se va întoarce. 383 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 E în regulă. Nu i-am zis nimic. Nu știe că ești de-ai noștri. 384 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Sunt de-ai voștri? 385 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Trebuie să fii. 386 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Sunt Frânar, Josie. 387 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Am făcut ce-am făcut pentru voi fiindcă nu era corect. 388 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - N-ai nevoie de alt motiv. - Dar am o datorie față de acest tren. 389 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Avem o datorie unii față de alții. 390 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Față de muncitori. 391 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Și față de cei mai slabi dintre noi. 392 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Altfel, nu există viitor, Bess. 393 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Trebuie să hotărăști ce e bine și ce e rău. 394 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Nu contează ce consecințe va trebui să suporți. 395 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Nu știu cum să te ajut. 396 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Sunt Bocancii la ușă, și n-am cheile de la cătușe. 397 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Du-i un mesaj lui Layton. - Bine. 398 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Se ascunde la dra Audrey. 399 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Spune-i că Zarah ne-a trădat, dar am luat legătura cu Miles. 400 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 E pregătit. 401 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Bine. Promit. - Promiți? 402 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Promit. O s-o fac, da? 403 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Bine. 404 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Bess? 405 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Te rog să mai faci un lucru. 406 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Melanie, aici erai! Te-am căutat peste tot. 407 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Nu e momentul potrivit, Ruth. 408 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 E o problemă majoră la Clasa Întâi. 409 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Ruth, orice ar fi poate să aștepte, da? 410 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Nu înțelegi. Familia Folger... - Nu-mi pasă. 411 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Înțelegi? Mă doare-n cur 412 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 dacă familia Folger se plânge iar de fripturi. 413 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Nu mai sunt. Spune-le, da? 414 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Nu suntem la pensiune. E tot ce-a mai rămas din omenire. 415 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Eu am probleme serioase, așa că fă-ți dracului treaba și rezolv-o! 416 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Sigur că da, Melanie. Cum spui tu. 417 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Îți... 418 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 mulțumesc. 419 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Nu vreau să continui, Josie. 420 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Ai de ales. 421 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton sau Miles. 422 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Mâna ta... 423 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Ce s-a întâmplat? 424 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Paza! 425 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Paza! 426 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Melanie! 427 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Ce s-a întâmplat? 428 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 De ce ai condus un interogatoriu fără mine? 429 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Du-o la Compost. 430 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Am terminat aici. 431 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 432 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Josie. 433 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Bună, Miles. 434 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Am auzit că ai avut o zi grea. - E un bărbat adevărat. 435 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Și-a terminat exercițiile și și-a luat rămas-bun de la prieteni. 436 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Și n-a intervenit nimeni. 437 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 După ce treci de ușa aia, nu mai e cale de întoarcere. 438 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Vei fi inginer. 439 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Și, ca să fii inginer pe Expresul zăpezii, trebuie să faci sacrificii. 440 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Și poate fi foarte greu. 441 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Ești fericită că ești ingineră? 442 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Nevoile trenului sunt mai presus de fericirea noastră. 443 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Suntem ingineri. 444 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Noi ținem lumea în viață. 445 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Suntem gata pentru experiența ta. 446 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Hei! 447 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Cu cine mă joc în seara asta? 448 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Tu! 449 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 M-am gândit la tine. 450 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 La cât de mult îți plac secretele murdare. 451 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Ai vrea să afli 452 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 cel mai murdar secret din trenul ăsta nenorocit? 453 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Subtitrare: Retail 454 0:45:49,000 --> 0:45:54,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania