1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,727 Önce iklimler değişti. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,064 İnkârcılar, nedenini bilmelerine rağmen yalanlarıyla bizi felakete sürüklediler. 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,609 Savaş yüzünden dünya daha da ısındı. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,988 Buzlar eridi, tüm canlı türleri yok oluşa sürüklendi. 6 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Bilim insanları, yol açtıkları zararı düzeltmek için 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,494 dünyayı soğutmaya çalıştılar. 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,791 Ancak bu sefer de onu çekirdeğine kadar dondurdular. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Yalnızca ileri görüşlü Bay Wilford olacakları tahmin ederek 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,802 devasa bir sığınak treni hazırladı. 11 00:00:55,430 --> 00:01:00,560 Donma'nın son günlerinde, çoğu bu durumdan sorumlu olan zenginler, 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,523 1001 vagonlu devasa tren Snowpiercer'a sığındılar. 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Biz de geride bırakılmış, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 hayatta kalan halk olarak 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 trenlerini istila ettik. 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,619 Yardım edin! 17 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Derhâl işlerini bitirin! 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Bırakın bineyim! 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Bırakın onu! 20 00:01:33,968 --> 00:01:37,597 Tüm biletli yolcular, lütfen trene bininiz. 21 00:01:38,598 --> 00:01:41,059 Snowpiercer birazdan kalkacaktır. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 Hadi Miles! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,688 Mike? 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,816 - Snowpiercer'ın kalkmasına son... - Mike! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 ...dokuz, sekiz, yedi, 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 altı, beş, 27 00:01:52,821 --> 00:01:56,199 dört, üç, iki, 28 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 bir, kalkış. 29 00:02:04,124 --> 00:02:08,711 Onları geri püskürtün, işte böyle! Trenden atın! 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Geri çekilin! Arkaya gidin! 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 - Zarah! - Arkaya! Gel 'Dre. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,220 - Yanımdan ayrılma. - Yürüyün! 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 - Geriye gidin! - Miles, bu taraftan. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 Saklanman lazım. Hadi! Devam et. 35 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 Hepsi geçecek. Saklan, olur mu tatlım? 36 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Şuraya gir. Sakın çıkma. 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 Hepsi geçecek. Her şey düzelecek. 38 00:02:31,359 --> 00:02:32,944 - Gel buraya. - Hayır! 39 00:02:34,237 --> 00:02:35,196 Bırak beni! 40 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 Geriye gidin! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 Zapt edin şu piçleri! 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 Kapıyı kapatın! 43 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 Kapattırmayın! 44 00:03:00,305 --> 00:03:02,056 Bu Snowpiercer. 45 00:03:02,640 --> 00:03:06,185 Dünyanın çevresinde dolaşıp duruyoruz. Asla duramayız. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 Bunlar bizim 1001 vagonluk devrimlerimiz. 47 00:03:42,722 --> 00:03:44,265 {\an8}KONAKLAMA 48 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 {\an8}Tüm yolcuların dikkatine. 49 00:04:03,701 --> 00:04:06,579 Wilford Endüstrisi iyi sabahlar diler. 50 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 SINIF 51 00:04:07,664 --> 00:04:12,418 {\an8}Dışarıdaki hava sıcaklığı -119,6 derece. 52 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 {\an8}Eski Kanada'nın Yukon Bölgesi'ne girerken 53 00:04:16,798 --> 00:04:21,302 {\an8}kişisel güvenliğiniz için olumsuz şartlara hazırlıklı olmanızı hatırlatırız. 54 00:04:22,178 --> 00:04:28,226 {\an8}Kalkışın altıncı yılı, dokuzuncu ayı, 26. günündeyiz. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 {\an8}Sinyal sesiyle birlikte saat tam 08.00 olacaktır. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,364 Geriye gidin. Geri çekilin. 57 00:04:42,031 --> 00:04:44,826 Öndekiler yere yatsın. Yere yatın! 58 00:04:53,543 --> 00:04:54,669 İki kapı da açık. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,337 Santiago. 60 00:05:01,801 --> 00:05:05,263 Yeter! Oturun ve sakinleşin. 61 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 - Diğer araba nerede? - Bugünlük bu kadar. 62 00:05:07,265 --> 00:05:08,349 - Ne? - Buna alışsanız iyi olur. 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 {\an8}Yarım erzak mı? 64 00:05:09,350 --> 00:05:11,019 {\an8}- Cevap verme! - Buna hakkınız yok. 65 00:05:11,102 --> 00:05:12,603 {\an8}Zaten açlıktan ölüyoruz. 66 00:05:12,687 --> 00:05:15,815 {\an8}Burada çocuklar var! Nasıl hayatta kalacağız? 67 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Saçmalık! 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Elimizdekiyle idare edeceğiz. 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 {\an8}Grande Anne, yiyecekle ilgilenir misin? 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,621 {\an8}Derin bir nefes daha al John. 71 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 Vergilerimizi verelim arkadaşlar. 72 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Payınızın onda biri. 73 00:05:41,507 --> 00:05:44,594 Beşi sıçanları, beşi Güçlü Çocuk'u beslemek için. 74 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 {\an8}Hepimiz adına zinde kalıyor. Bugün yavaş ol. 75 00:05:47,430 --> 00:05:49,182 - Hadi. - Dün paramparça ettin. 76 00:05:49,891 --> 00:05:51,768 Sana daha çok lazım. 77 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 {\an8}- Sağ ol Josie. - Bir şey değil. 78 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Dur! Geri ver! 79 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 - Hayır! O benim! - Hadi, arkaya git. 80 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 {\an8}- Gidip sıçan erzakını alman lazım. - Alacağım. 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Gina bu kez sadece dört tane yavruladı. 82 00:06:09,702 --> 00:06:12,413 - Hasılatımız nedir? - 42. 83 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 {\an8}Fena değil. 84 00:06:14,749 --> 00:06:18,628 {\an8}Peki, başka? Yaşlı Ivan sana ne çalıştırıyor? 85 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 {\an8}Sinüs, kosinüs ve tanjant. 86 00:06:21,964 --> 00:06:23,382 Trigonometri. Çok iyi. 87 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 O tarz becerilerle çırak olup buradan çıkabilirsin. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,974 {\an8}- Sence gerçekten mühendis olabilir miyim? - Bana bak. 89 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 {\an8}Buna şüphem yok. 90 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 {\an8}Hadi Layton, şu işi halledelim. 91 00:06:39,107 --> 00:06:42,527 {\an8}Sen iyi bir insansın Miles. Asla kim olduğunu unutma. 92 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 {\an8}Bir Kuyrukçu. 93 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 {\an8}İşte. Bu vagonu ele geçirirsek 94 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 {\an8}elektrik bağlantılarına erişiriz. 95 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 {\an8}Lights'a göre ters akımla Tarım'ın elektriğini kesebilirmişiz. 96 00:06:56,332 --> 00:06:59,544 {\an8}Layton, Postallar ne durumda? 97 00:07:00,419 --> 00:07:01,587 Dikkatsizleşiyorlar. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 İki kapıyı da 70 saniye kadar açık bırakıyorlar. 99 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Peki. Güçlü Çocuk hazır. 100 00:07:06,425 --> 00:07:09,137 {\an8}Sonraki vagona geçmek için 70 saniyemiz var. 101 00:07:09,220 --> 00:07:12,431 {\an8}Elektrik bağlantısına ulaşmak için dördünü ele geçirmemiz yeterli. 102 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 {\an8}Evet ama ana sistemleri devreden çıkaramayabiliriz. 103 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 Altyapıyla ilgili yeterli bilgimiz yok. 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,983 Belki bir düzine vagonu biliyoruz. Birkaçı bize yakın, 105 00:07:22,066 --> 00:07:23,734 birkaçı Temizlik İşleri'nin orada. 106 00:07:24,402 --> 00:07:27,947 Gece Vagonu'nun kuzeyine gitmiş tek Kuyrukçu, Yaşlı Ivan. 107 00:07:28,030 --> 00:07:30,825 Beni piyano akort etmem için 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 trenin ön kısmına götürdükleri günü hayatta unutmam. 109 00:07:34,370 --> 00:07:38,916 Harikulade çalışıyordu ama ortadaki do tuşu bozuktu. 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 - Herhâlde kimsenin aklına... - Piyano teli getirmek gelmemiş, evet. 111 00:07:42,545 --> 00:07:45,923 Kusura bakma, bunu çok dinledik ve masal karın doyurmuyor. 112 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Pike haklı. 113 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 Hemen bir şey yapmazsak çok geç olacak. 114 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 - Erzakımızı yine azalttılar. - Aynen. 115 00:07:53,055 --> 00:07:55,391 Bizi sırf köle olalım diye besliyor gibiler. 116 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Aç bırakıp kökümüzü kurutuyorlar. Kadınlarımızı kısırlaştırıyorlar. 117 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 Kuyruk'ta beş yıldır çocuk doğmadı. 118 00:08:00,813 --> 00:08:05,485 Bence savaşalım. Baba olmak istiyorum. Millet, Son Avustralyalıyım ben. 119 00:08:05,568 --> 00:08:09,697 Yakında yiyeceğimizi temelli kesecekler. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,658 Altı farklı bölümde muhbirlerimiz var. 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 - Ağ kuruyoruz... - Layton, 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 - artık buna vakit yok. - Bu yetmez. 123 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Üçüncü yıl ayaklanmasını hatırlayın. 124 00:08:19,040 --> 00:08:22,502 Ordu gibi savaştık ama her kapıda duvara tosladık. 125 00:08:23,085 --> 00:08:26,380 Diğer taraftan hiç yardım almadık. 62 kişi öldü. 126 00:08:26,464 --> 00:08:30,676 Ceza olarak 13 kişinin kolu alındı. 127 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 Bize yardım lazım. Müttefik lazım. 128 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Ne düşünüyorum, biliyor musun Layton? 129 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 Bence bizimle birlikte karşılarına dikilecek cesaretin yok. 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Pike, istersen planımı sorgula. 131 00:08:45,191 --> 00:08:47,735 Ama mücadele ruhumu sorgularsan çok ciddi sorun yaşarız. 132 00:08:50,530 --> 00:08:51,781 Sorun yok. 133 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 Yeter ki tek Kuyruk olalım. 134 00:08:53,991 --> 00:08:57,537 Tek Kuyruk'uz. Sabrımızın sonuna geldik. 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Doğru, başka çaremiz yok. 136 00:09:00,039 --> 00:09:04,460 Onlar yine arama yapıp silahları bulmadan harekete geçmeliyiz. 137 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 - Aynen öyle. - Doğru. 138 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 - Tek Kuyruk, Layton. - Tek Kuyruk! 139 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 - Tek Kuyruk dostum. - Tek Kuyruk. 140 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 - Tek Kuyruk. - Tek Kuyruk. 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 - Tek Kuyruk. - Tek Kuyruk. 142 00:09:11,926 --> 00:09:13,052 Tek Kuyruk. 143 00:09:14,595 --> 00:09:16,097 Hadi Layton. 144 00:09:20,393 --> 00:09:21,852 Tek Kuyruk. 145 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 Layton. 146 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Bak, ben... 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 ...özür dilerim. 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Ağırdan almak istediğini biliyorum ama... 149 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 Uzun vadeli düşünmeliyiz. 150 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 Savaşamayacak kadar yaşlı ve hasta olursak uzun vade olmaz. 151 00:09:51,465 --> 00:09:53,175 Yarın ön safta olmanı istemiyorum. 152 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 Bunu atlatacağız. 153 00:10:19,702 --> 00:10:22,747 Yüce Tanrım, bu ihtiyaç anında sana sığınıyoruz 154 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 çünkü sana her zamankinden daha çok ihtiyacımız var. 155 00:10:25,583 --> 00:10:29,670 İlahi kudretinle bizi koruman için yalvarıyoruz. Âmin. 156 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Al. 157 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 Bu senin işine daha çok yarar. 158 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 Direniş asla nafile değildir 159 00:11:05,873 --> 00:11:12,588 ama Wilford'ın treni sınıf ayrımını koruyan bir kale. 160 00:11:14,048 --> 00:11:17,551 Belki de bu hep böyle olacak. 161 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Buna inanmadığını biliyorum. 162 00:11:31,774 --> 00:11:33,401 Bol şans oğlum. 163 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Bol şans Ivan. 164 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 - Günaydın. - Günaydın. 165 00:11:59,051 --> 00:12:00,719 - Günaydın Melanie. - Günaydın. 166 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 Günaydın. Bugün nasılsınız? 167 00:12:06,684 --> 00:12:08,352 - Harika. - Sorduğun için sağ ol. 168 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 - Günaydın Martin. - Günaydın. 169 00:12:09,728 --> 00:12:11,230 - Hadi çocuklar. Kalkın. - Günaydın Bay Lam. 170 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 Pirinç lapam çok iyiydi, 171 00:12:16,652 --> 00:12:17,528 - sorduğun için sağ ol. - Hayır. 172 00:12:18,112 --> 00:12:19,864 Kantoncan benimkinden iyi olamaz. 173 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 - Değil zaten. - Gidelim. 174 00:12:21,740 --> 00:12:24,535 - Hadi. Yine geç kalacağız. - Günaydın Folger'lar. 175 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 - Ruth. - Saunada sorun varmış. 176 00:12:28,247 --> 00:12:29,457 Hay aksi. 177 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 Bakım ekibini hemen gönderirim. 178 00:12:31,333 --> 00:12:35,463 Hayır, bozuk değil. Avrupalılar yine fiziksel aşağılamaya başvuruyor. 179 00:12:35,546 --> 00:12:39,175 Amerikalılar ve dünyanın geri kalanı mayo tercih ediyor. 180 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Öylesi daha kolay. 181 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 İskandinav soyluları kuralları çiğnemekten zevk alıyor. 182 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Ayrıca sauna şarkıları söylüyorlar. 183 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Ben gevşemek için giriyorum. 184 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 Eminim zamanlama konusunda bir çözüm sağlanabilir. 185 00:12:52,605 --> 00:12:55,691 - Heyet toplantısında ele alırız. - Harika. 186 00:12:55,774 --> 00:12:56,775 Teşekkür ederim. 187 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Parfen nasıl LJ? 188 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 Bugün yine erişte yemeye, Üçüncü Mevki'ye gitmek istiyorum. 189 00:13:01,071 --> 00:13:04,700 Şimdi gitmesen iyi olur. Yine arbede yaşanmış. 190 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 Bu sadece tren dedikodusu. 191 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Melanie, orada ne oluyor? 192 00:13:07,786 --> 00:13:10,873 Frenciler bir şeye müdahale etmiş. Tek bildiğimiz bu. 193 00:13:10,956 --> 00:13:13,042 Üçüncü Mevki hesaplaşmasıdır. 194 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 Sizi en kısa zamanda bilgilendiririz. 195 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 York ağzını açmasa olmazdı. 196 00:13:23,260 --> 00:13:26,388 Kötü haber çabuk yayılır. Oraya gitsen iyi olur. 197 00:13:28,098 --> 00:13:30,601 Bu hafta Kuyruk'a uğramamayı umuyordum. 198 00:13:30,684 --> 00:13:34,104 Hadi. Kürkünü giymeye bahane aradığını biliyorsun. 199 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 İki Frenci, altı Postal. 200 00:14:05,886 --> 00:14:09,473 - Konaklama ve altı Postal daha. - Konaklama mı? Onlar ne istiyor? 201 00:14:09,557 --> 00:14:11,433 Bilmem. İptal edelim mi? 202 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Sinyali bekleyin. 203 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 Geri çekilin. Yere çökün. 204 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 İyi sabahlar. 205 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 Bay Wilford ve biz, Wilford Endüstrisi çalışanları 206 00:14:45,801 --> 00:14:48,596 demin de dediğim gibi size iyi sabahlar dileriz. 207 00:14:48,679 --> 00:14:50,389 Affedersiniz. Özür dilerim. 208 00:14:53,559 --> 00:14:56,645 Bir kişiyi almamız istendi. 209 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 Bay Andre Layton. 210 00:15:01,108 --> 00:15:02,234 Ne? 211 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Lütfen ortaya çıkın. 212 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Bekleyin. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Bekleyin. 214 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Bekleyin. 215 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 - Tamam, sorun yok. - Ondan ne istiyorsunuz? 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,543 Hayır. Ne istiyorsunuz? Durun. 217 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Sakinleşin! 218 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Layton! 219 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Hayır! Benden ne istiyorsunuz? 220 00:15:26,592 --> 00:15:28,177 Durun. Benden ne istiyorsunuz? 221 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Layton! 222 00:15:30,721 --> 00:15:32,723 Beni geri götürün! 223 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 Hayır! Beni geri götürün! 224 00:15:44,026 --> 00:15:46,278 Gel bakalım ufaklık. 225 00:15:47,947 --> 00:15:49,031 Dur. 226 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Ağzın. 227 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Aç. 228 00:15:57,873 --> 00:15:58,958 Aferin sana. 229 00:16:02,878 --> 00:16:05,130 {\an8}TEMİZLİK İŞLERİ 230 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 BİYOGÜVENLİK 231 00:16:19,520 --> 00:16:20,813 Beni niçin istiyorsunuz? 232 00:16:21,480 --> 00:16:22,731 Adın Till, değil mi? Ne oluyor? 233 00:16:24,441 --> 00:16:26,485 Sus ve yürümeye devam et Kuyrukçu. 234 00:17:24,626 --> 00:17:25,669 Hadi. 235 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 - Neredeyiz? - Üçüncü Mevki yemekhanesi. 236 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 Bay Layton, ben Başfrenci Roche. 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 Eski hayatta cinayet dedektifiymişsiniz. 238 00:19:19,491 --> 00:19:20,450 Bir cinayet işlendi. 239 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Siz polis değil misiniz? 240 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Çoğumuz Wilford Güvenlik'te çalışıyorduk. Bazıları ise... 241 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - Futbolcu muydun? - Orta saha. 242 00:19:34,089 --> 00:19:38,177 Herhâlde Bay Wilford zenginlerin birbirlerini öldüreceğini düşünmedi. 243 00:19:40,262 --> 00:19:41,430 Ama sen polistin. 244 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Detroit Emniyeti. 245 00:19:45,642 --> 00:19:46,685 Üzüldüm. 246 00:19:47,936 --> 00:19:49,438 Orada işler çirkinleşmiş. 247 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 - Teşkilat birbirine düşmüş. - Her yerde öyleydi. 248 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 - Bir kâse daha var mı? - Yok. 249 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Bir ceset var. 250 00:20:09,750 --> 00:20:11,043 İyi misin? 251 00:20:14,838 --> 00:20:17,799 Çalınmasın diye dünyevi eşyalarını topladım. 252 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 "Dünyevi eşyaları" mı? 253 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 Yine dağlara tırmanıyoruz, değil mi? 254 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 Cascade Sıradağları. 255 00:20:34,691 --> 00:20:36,360 - Engebeli bir hat. - Evet. 256 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 Sanırım artık o çıraklığa alınmam şart oldu. 257 00:20:41,114 --> 00:20:45,744 Hayır. Sen bize Kuyruk'ta lazımsın. Bizim Miles ve Miles'ımızsın. 258 00:20:46,328 --> 00:20:49,748 Gidenler dönmüyor anne. Birinin gidip Layton'ı bulması lazım. 259 00:20:50,332 --> 00:20:54,169 Layton'a bir şey olmayacak. Dönmeyi başaracak biri varsa odur. 260 00:21:07,683 --> 00:21:10,060 Burada çok ciddi sorunlarınız var. 261 00:21:10,769 --> 00:21:13,814 Bence onu daha iyi saklamak için parçalamışlar. 262 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 En azından benim teorim bu. 263 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Sean Oren Wise. Üçüncü Mevki'den, Tarım'da çalışıyordu. 264 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 - Onu kim buldu? - Bakım yapan bir Tünelci. 265 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 Burada adli tıp namına ne var? 266 00:21:29,788 --> 00:21:33,041 Suç laboratuvarı falan yok ama bilim insanlarımız var. 267 00:21:34,001 --> 00:21:36,461 Aleti için ne diyorsun? 268 00:21:39,589 --> 00:21:43,677 Donma'dan önce kariyerinin neresindeydin? Çaylak mıydın? 269 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 Cinayet Masası istiyordum. 270 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Öyle mi? Sonuçta Frenci olmuşsun, bunu da kendin çözebilirsin. 271 00:21:50,309 --> 00:21:52,019 - Beni Kuyruk'a götürün. - Bekle. 272 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 Bu senin için bir fırsat. 273 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 İyi kullan. 274 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 - Neden oraya dönmek isteyesin? - Hain olmadığımı anlasınlar diye. 275 00:22:01,737 --> 00:22:03,613 Dönersen boğazını keserler. 276 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Kendi pisliğinizi temizleyin. 277 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 Sana bir sorum var. 278 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 Polislerle futbolcuların ortak noktası nedir? 279 00:22:15,751 --> 00:22:17,419 Ayakla oynanan futbolun mu? 280 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 - Hiç. - Hayır, yapma. 281 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Hadi Dedektif. Polis ve futbolcu. 282 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Ortak noktaları nedir? 283 00:22:26,970 --> 00:22:30,515 Balyoz gibi bir tekme! 284 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 Tamam. Osweiler, yeter. 285 00:22:33,685 --> 00:22:34,603 Penaltı vuruşu! 286 00:22:35,437 --> 00:22:36,646 Neler oluyor? 287 00:22:38,940 --> 00:22:41,818 - Bizimle ileri geri konuşuyordu efendim. - Özür dileriz. 288 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 İş birliği yapmıyor. Soruşturmaya yardım etmeyecekmiş. 289 00:22:44,654 --> 00:22:46,198 Dayakla mı ikna olacaktı? 290 00:22:46,281 --> 00:22:47,908 Bence ortağının sorunları var. 291 00:22:47,991 --> 00:22:50,994 Siz iki salak, çıkın. Derhâl. 292 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Kuyruk'taki köpek kulübenize dönün. Çift vardiya. 293 00:22:57,626 --> 00:22:59,252 - Başüstüne. - Başüstüne. 294 00:23:03,298 --> 00:23:05,175 Gel bakalım baş belası. 295 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 Bu, Konaklama'dan Melanie. 296 00:23:09,012 --> 00:23:13,558 Wilford Endüstrisi adına özür dilerim Dedektif. 297 00:23:15,977 --> 00:23:17,229 Sen trenin sesisin. 298 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 Evet. Öyleyim. Birçok görevim var. 299 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Bölümüm dostane ilişkiler sağlamaktan sorumlu. 300 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 Dedektif... 301 00:23:34,788 --> 00:23:38,041 Size bizzat şunu söylemeye geldim, 302 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 Bay Wilford bunun hemen çözülmesini istiyor. 303 00:23:41,169 --> 00:23:44,714 Soruşturmayı yürütmeniz için gereken her imkân sunulacak. 304 00:23:49,261 --> 00:23:50,095 Vay be. 305 00:23:50,178 --> 00:23:54,349 İki yıl önce bir kurban daha vardı. Cinsel organları kesilmiş bir erkek. 306 00:23:54,432 --> 00:23:57,394 Çekmeceler'de zaten bu suçtan yatan biri var. 307 00:23:57,978 --> 00:24:01,148 Yani ya bir taklitçiniz var 308 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 ya da Bay Wilford Çekmeceler'e yanlış kişiyi kapattı. 309 00:24:08,363 --> 00:24:11,032 Erzak ve Kuyruk'un Üçüncü Mevki'ye nakli karşılığı yaparım. 310 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Burada hiçbir hakkınız yok. 311 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Yolcular biletliydi. 312 00:24:14,661 --> 00:24:16,496 - Tüm ekip görevliydi. - Başfrenci... 313 00:24:16,580 --> 00:24:19,749 - Siz Kuyrukçular sıçan gibi bindiniz! - Başfrenci, lütfen! 314 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Kelepçesini çıkarır mısınız? 315 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Lütfen. 316 00:24:29,801 --> 00:24:33,388 Bu sizin için çok can sıkıcı olmalı. Aslında çok basit. 317 00:24:33,471 --> 00:24:35,974 Trendeki tek cinayet dedektifisiniz. 318 00:24:36,975 --> 00:24:41,563 Bu yüzden Bay Wilford katkıda bulunmanızı rica ediyor. 319 00:25:26,024 --> 00:25:27,025 Doktor. 320 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Dedektif Layton, bunlar Çekmeceler. 321 00:25:34,282 --> 00:25:38,286 Bu da cinayetten hüküm giyen Nikki Genêt. 322 00:25:39,663 --> 00:25:40,997 O masum, değil mi? 323 00:25:41,081 --> 00:25:42,332 Neden öyle dedin? 324 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Öyle görünüyor. 325 00:25:44,834 --> 00:25:46,711 Onunla özel olarak ilgilendim. 326 00:25:46,795 --> 00:25:50,548 Uzaklaştırma sonrası geri getireceğimiz en uzun süreli Uyuyan olacak. 327 00:25:50,632 --> 00:25:51,841 İki yıldan fazladır uyuyor. 328 00:25:51,925 --> 00:25:53,760 İlk cinayetin de tek tanığı. 329 00:25:53,843 --> 00:25:56,554 Adalet mi istiyorsunuz Dedektif? Onu aklayın. 330 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 Katili yakalarsanız 331 00:25:59,266 --> 00:26:01,685 sizi tren dedektifi yapıp Üçüncü Mevki'ye taşırız. 332 00:26:03,395 --> 00:26:06,523 Kendilerine gelmeleri uzun sürüyor ve mümkünse 333 00:26:06,606 --> 00:26:07,691 - noter huzurunda... - Hallediver. 334 00:26:09,025 --> 00:26:09,859 Peki. 335 00:26:14,447 --> 00:26:16,324 Henüz bir şey kabul etmiş değilim. 336 00:26:18,576 --> 00:26:21,329 Peki, sizi şimdilik Bay Roche'a emanet ediyorum. 337 00:26:21,955 --> 00:26:23,540 Sizi şüphelilere götürecek. 338 00:26:30,380 --> 00:26:35,093 Sean Wise'ın oda arkadaşları, o bulunmadan 24 saat önce kayıp bildirimi yaptılar. 339 00:26:35,176 --> 00:26:36,511 Zincirler'e hoş geldin Kuyrukçu. 340 00:26:37,345 --> 00:26:39,723 - "Zincirler" mi? - Evet. Bu da yeni çıktı. 341 00:26:39,806 --> 00:26:42,809 Çoğunluğu genç, gruplar hâlinde yaşıyor ve sevişiyorlar. 342 00:26:42,892 --> 00:26:44,144 Zincirler. 343 00:26:44,853 --> 00:26:48,440 Birkaç parçalanmış konteyner bulup yaratıcılıklarını konuşturmuşlar. 344 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Bence bir grup üşütük. 345 00:26:51,693 --> 00:26:55,113 Karımın da yakıştırdığı birkaç sıfat var ama bence onları seveceksin. 346 00:26:56,197 --> 00:26:59,326 Sean Wise'ın partnerleri seni bekliyor. 347 00:26:59,409 --> 00:27:01,411 Sanırım bir tanesini zaten tanıyorsun. 348 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 Domates çorbası ve tost. 349 00:27:09,878 --> 00:27:11,171 Merhaba Zarah. 350 00:27:11,254 --> 00:27:12,172 Merhaba Andre. 351 00:27:14,215 --> 00:27:16,343 Şu ikisini çıkar. Kızdan başlayacağım. 352 00:27:17,635 --> 00:27:19,095 Sorun yok. Yanlış bir şey yapmadık. 353 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Kuyrukçu değilsin. Sana öyle davranmasın. 354 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Merak etme. 355 00:27:24,184 --> 00:27:27,062 Hadi Tino. Yürü. Hadi Tino. 356 00:27:30,982 --> 00:27:32,567 Kelepçesini çıkar. Bizi yalnız bırak. 357 00:27:32,650 --> 00:27:34,361 Dostum, bu eş ziyareti değil. 358 00:27:34,444 --> 00:27:36,613 - Orası kesin. - Sorgulama. 359 00:27:36,696 --> 00:27:39,366 Bay Wilford'ın istediği gibi işini yapmalısın. 360 00:27:39,449 --> 00:27:41,659 O bir şüpheli. Yapmadığını kanıtla. 361 00:27:41,743 --> 00:27:42,869 Beş sene oldu. 362 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 Bize bir dakika zaman ver yoksa işi hemen bırakırım. 363 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 Peki. 364 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Belki eski yaraları sararsınız. 365 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 Şüpheli sana emanet Dedektif. 366 00:28:08,937 --> 00:28:11,564 - Polis olduğumu mu söyledin? - Sevdiğim biri öldürüldü. 367 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Yardım edebilecek tek kişi sendin. 368 00:28:13,525 --> 00:28:17,195 Burası da tıpkı Kuyruk gibi. Dava yok, sadece ceza var. 369 00:28:17,278 --> 00:28:19,656 Sean'ın cinayetini birimize yıkabilirler. 370 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Bir daha dönmeme izin vermeyebilirler. 371 00:28:23,243 --> 00:28:27,288 İyi ya. Dışarı çıktın. Devrimin için istediğin bu değil miydi? 372 00:28:27,372 --> 00:28:28,415 Bana bak. 373 00:28:29,082 --> 00:28:31,501 Senin gibi ayrılmayı seçmedim. 374 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Gece Vagonu'nda çalışabilmek için bize sırt çevirdin. 375 00:28:37,257 --> 00:28:39,592 - Bizi buna sen zorladın. - Zarah... 376 00:28:39,676 --> 00:28:42,387 Haziranda hava eksi 40 dereceydi ve hızla düşüyordu. 377 00:28:42,470 --> 00:28:44,139 Evet, hatırlıyorum. Ölmek istiyordun. 378 00:28:44,222 --> 00:28:47,058 "Pes etme." dedin. Bizi Snowpiercer'a bindirecektin. 379 00:28:47,142 --> 00:28:50,353 Sanki polis dostların bize milyarderlerin yanında yer bulacaktı. 380 00:28:50,437 --> 00:28:53,064 Ne aptalmışım. Annemle gidebilirdim. 381 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 Erkek kardeşine katılıp birlikte ölebilirdik. 382 00:28:55,358 --> 00:28:57,026 Takdir ettiğimiz insanlar gibi. 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,946 Onun yerine beni zorla yaşattın. Ne için? 384 00:29:01,156 --> 00:29:02,907 Kuyruk'taki cehennem hayatı için mi? 385 00:29:02,991 --> 00:29:06,286 Seçimlerimi yargılamaya hiç hakkın yok. 386 00:29:06,911 --> 00:29:09,414 Bu trende sevgi bulmak ne zor, biliyorsun. 387 00:29:10,498 --> 00:29:12,292 Belli ki çok da zor değilmiş. 388 00:29:16,755 --> 00:29:19,966 Ben gider gitmez Josie'nin yatağına girmişsindir. 389 00:29:22,886 --> 00:29:24,304 Hayır, girmedim. 390 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 Sadece hayatta kaldık. 391 00:29:42,405 --> 00:29:45,450 Onu almaya geldiklerinde "Bekleyin." dedi. 392 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Sen de tereddüt ettin. 393 00:29:50,371 --> 00:29:52,373 Beklediğimizin iki katı Postal geldi. 394 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Bizce haberi vardı. 395 00:29:56,795 --> 00:30:00,632 Haberi yoktu. Nasıl direndiğini gördün. 396 00:30:00,715 --> 00:30:04,594 Neyse, öyle ya da böyle o gitti, 397 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 her şey değişiyor, 398 00:30:07,847 --> 00:30:09,432 sen de artık kendine 399 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 yeni bir yer bulursun. 400 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Anlıyor musun? 401 00:30:19,442 --> 00:30:22,445 Evet. Gayet iyi anladım Pike. 402 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Güzel. 403 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 Bunu duyduğuma sevindim. 404 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Yine nereye geldik? 405 00:31:06,489 --> 00:31:11,244 Fakat bitkiler her zaman burada, Tarım Bölümü'nde yetişmiyordu. 406 00:31:12,120 --> 00:31:16,082 Aslında her şey donmadan önce toprakta yetişiyorlardı! 407 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Evet, bu doğru. 408 00:31:19,377 --> 00:31:25,216 O yüzden tohum ve bitkileri öğrenmemiz çok önemli, 409 00:31:25,300 --> 00:31:29,679 böylece bir gün dünyamız ısınınca yeniden yiyecek yetiştirebiliriz. 410 00:31:30,638 --> 00:31:34,017 Hadi çocuklar, ilerleyin. Dikkatli yürüyün. 411 00:31:37,228 --> 00:31:38,146 Bunca şey var 412 00:31:38,730 --> 00:31:40,189 ama paylaşmıyorsunuz. 413 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 Bunun gibi 130 vagon daha var. 414 00:31:43,526 --> 00:31:45,737 Ve evet, paylaşamayız. 415 00:31:48,031 --> 00:31:49,157 Demek buradasınız. 416 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Elinizden geleni ardınıza koymamışsınız. 417 00:31:54,495 --> 00:31:56,039 Eski eşimi koz olarak kullandınız. 418 00:31:56,122 --> 00:31:58,875 Kuyrukçu'ya yemek gösterin, ne isterseniz yapar. 419 00:32:00,501 --> 00:32:02,420 Şüphelilerle görüşme nasıl geçti? 420 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Sean Wise'ı Zarah öldürmedi. Bu bilgi benden olsun. 421 00:32:06,799 --> 00:32:09,093 Ayrıca söylediğinizden çok daha fazlası var. 422 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Yoksa neden böyle çaresizce yardımıma ihtiyaç duyasınız? 423 00:32:12,680 --> 00:32:14,307 Elbette daha fazlası var. 424 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Bay Wilford'ın trenindeki her şey bağlantılı. 425 00:32:19,145 --> 00:32:21,940 Bir cinayet tüm ekosistemi altüst edebilir. 426 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 Karmaşık. 427 00:32:24,317 --> 00:32:25,568 Size ilginç gelebilir. 428 00:32:25,652 --> 00:32:28,780 Buradaki her şey ona ilginç geliyor. Merakla izliyor. 429 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 O zaman katkıda bulunun ve kalın. 430 00:32:32,033 --> 00:32:36,204 Zarah ile yeniden birleşin. Bu ikiniz için de mümkün. 431 00:32:37,038 --> 00:32:42,335 Cinayet, Bay Wilford'ın kıymetli düzenini tehdit ettiği için bana ihtiyacınız var. 432 00:32:42,418 --> 00:32:45,004 Kahrolası çileklerinizi yemeye devam etmek istiyorsanız 433 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 taleplerimi biliyorsunuz. 434 00:32:47,006 --> 00:32:50,343 Kuyruk'a Üçüncü Mevki kadar kalori, alan ve üreme hakkı. 435 00:32:50,426 --> 00:32:53,262 Bunu şimdi ekledi. Şimdi de üremek mi istiyorlar? 436 00:32:53,346 --> 00:32:55,264 Bu size bolluk gibi geliyor. 437 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Aslında değil. 438 00:32:58,518 --> 00:33:02,772 Bu, 14 farklı çilek mahsulü rotasyonunun 12 numaralı mahsulü. 439 00:33:03,481 --> 00:33:07,735 Bu meyve, beş ila altı kilokaloriyi temsil ediyor. 440 00:33:07,819 --> 00:33:10,321 Şekerler, diyet lifi, C vitamini. 441 00:33:10,405 --> 00:33:13,908 Buradaki yeri, bu değerlerle orantılı. 442 00:33:15,576 --> 00:33:20,081 Çileklerin toprak mantarına ve solucanlara karşı zaafı vardır. 443 00:33:20,164 --> 00:33:23,126 Aslında bizim de öyle. Siz, ben, trendeki herkesin. 444 00:33:23,876 --> 00:33:26,212 Bunların da çoğalmasına izin vermiyoruz. 445 00:33:26,921 --> 00:33:31,092 Buradaki her şey, Wilford'ın kurduğu denge sayesinde varlığını sürdürüyor 446 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 ve gerçek şu ki, 447 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 Wilford'ın çileklerine duyduğunuz ihtiyaç 448 00:33:42,020 --> 00:33:43,354 onun size duyduğundan daha fazla. 449 00:33:44,313 --> 00:33:47,650 İyi ki doğdun Yaşlı Ivan 450 00:33:47,734 --> 00:33:50,611 Mutlu yıllar sana 451 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 - 84 yaşında. - Evet! 452 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 Belki de dünyanın en yaşlı adamı. 453 00:33:55,533 --> 00:33:56,868 Ne istersin? 454 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 Doğum günüm için istediğim tek bir lüks var. 455 00:34:01,664 --> 00:34:02,832 Neymiş o, ihtiyar? 456 00:34:03,916 --> 00:34:04,917 Mahremiyet. 457 00:34:06,294 --> 00:34:12,091 Rachmaninoff'un müziğiyle bir saat yalnız kalmak. 458 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Lights? 459 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 - Hangisi olduğunu biliyorsun. - Evet, zaten bir o var. 460 00:34:17,764 --> 00:34:20,391 Hadi, onu duydunuz. Herkes dışarı. 461 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 - Mutlu yıllar. - Mutlu yıllar. 462 00:34:25,229 --> 00:34:27,440 - Mutlu yıllar. - Mutlu yıllar. 463 00:34:29,984 --> 00:34:32,820 Telefonu prizde tutman gerekiyor. 464 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Şarjı bitmek üzere. 465 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Teşekkürler Lights. 466 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 DÜŞÜK PİL 467 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Aman Tanrım! 468 00:35:57,113 --> 00:35:58,656 Ne oluyor? 469 00:36:00,950 --> 00:36:03,202 - Lütfen, hayır. - Hayır. 470 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 Mahsul nasıl? 471 00:37:06,057 --> 00:37:08,726 Bu gece patrona nostaljik bir yemek yapmak istiyorum. 472 00:37:09,602 --> 00:37:11,354 Sana da bir içki iyi gelir. 473 00:37:17,777 --> 00:37:19,111 Neye içelim? 474 00:37:19,195 --> 00:37:22,782 Yüzünde güller açtıran her neyse ona. 475 00:37:23,449 --> 00:37:24,617 Yoksa her kimse mi desem? 476 00:37:25,368 --> 00:37:26,327 O kadar belli mi? 477 00:37:28,788 --> 00:37:30,206 Gözlerinin içi gülüyor. 478 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Ama sana bir şey söylemeliyim. 479 00:37:35,795 --> 00:37:37,505 Nikki Genêt'yi Çekmeceler'den çıkarıyorum. 480 00:37:39,382 --> 00:37:42,134 Yanlış kişiyi hapsetmişiz. Başka çarem yok. 481 00:37:42,843 --> 00:37:44,387 Durumu ne kadar kötü olur? 482 00:37:44,470 --> 00:37:46,639 Orada iki yıl kaldı. Hiç hoş olmaz. 483 00:37:46,722 --> 00:37:49,725 Onu gözetim altında tutar mısın? Klimpt'le çalış. 484 00:37:50,309 --> 00:37:51,310 Öğrenebildiğini öğren. 485 00:37:51,394 --> 00:37:53,354 Ya insanlar yanlış sorular sormaya başlarsa? 486 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Ben hallederim. Bu cinayet çözüldüğünde 487 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 diğer çalışma devam edebilir. 488 00:38:00,152 --> 00:38:04,365 Peki o zaman, dedektifinize içelim. Vakayı alırsa tabii. 489 00:38:04,991 --> 00:38:06,367 Vakayı alacak. 490 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Onlar Layton'ı almadan önce boğazlarını kesmeye hazırdık. 491 00:38:16,544 --> 00:38:18,129 - Şimdi de Ivan mı? - Aynen. 492 00:38:18,212 --> 00:38:19,338 Plana sadık kalalım. 493 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 Başladığımızı bitirelim. Değil mi? 494 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Balta ve mızrakla, 495 00:38:24,135 --> 00:38:25,428 her zamanki gibi. 496 00:38:25,511 --> 00:38:26,721 - Evet! - Kesinlikle. 497 00:38:26,804 --> 00:38:29,432 Yaşlı Ivan için yapalım bunu! 498 00:38:29,515 --> 00:38:30,808 - Yaşlı Ivan! - Tamam. 499 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 O kapıyı açmak için şöyle yapacağız. 500 00:38:48,868 --> 00:38:51,662 - Nasıl? - Kendini astı. 501 00:38:52,246 --> 00:38:54,373 Yine mi? Bir sonraki nöbete kalsın. 502 00:38:54,457 --> 00:38:56,625 Muhafaza protokolü. Cesedi çıkarmalıyız. 503 00:39:09,055 --> 00:39:10,389 Aman Tanrım. 504 00:39:12,350 --> 00:39:15,311 Herkesi daha da germek için dağ havası gibisi yok. 505 00:39:20,691 --> 00:39:22,443 Günü kurtarmaya bakacağız Ruth. 506 00:39:28,616 --> 00:39:30,409 İyi akşamlar sayın yolcularımız. 507 00:39:31,202 --> 00:39:36,540 Önümüzdeki 24 saatte yol şartları kötüleşecektir, bilginize. 508 00:39:38,167 --> 00:39:41,921 Emniyetinizi gözetin ve hazırlıklı olun. 509 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 - Bay Wilford... - Pikes. 510 00:39:45,383 --> 00:39:47,510 ...ve biz, Wilford Endüstrisi personeli, 511 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 iyi geceler dileriz. 512 00:39:52,473 --> 00:39:53,641 Pekâlâ. 513 00:40:05,569 --> 00:40:06,570 Rampa. 514 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 Sabit tutun. 515 00:40:08,239 --> 00:40:10,449 Hazır mıyız? 516 00:40:21,919 --> 00:40:25,172 Bugün bir bu eksikti, bir ceset daha. 517 00:40:26,298 --> 00:40:29,009 - Giysilerini çıkardınız mı? - Sí. 518 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 - Hayır. - Onlara biraz izin ver. 519 00:40:38,644 --> 00:40:40,729 - Buna göz mü yumacaksın? - İzin ver. 520 00:40:46,861 --> 00:40:48,154 Cesedi görelim. Hadi. 521 00:40:48,237 --> 00:40:50,573 - Geri çekilin. - Hadi. Geri çekilin. 522 00:40:50,656 --> 00:40:52,116 - Yürüyün. - Geri çekilin. 523 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Hadi! Hadi! 524 00:41:06,839 --> 00:41:09,592 Hadi! Yürüyün! 525 00:41:24,106 --> 00:41:25,274 Osweiler, yardım et! 526 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Beni Kuyruk'a geri götürecek misin Roche? 527 00:42:12,029 --> 00:42:15,533 Hayır. Nezarethaneme gidiyorsun. Ben de eve, karıma gidiyorum. 528 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 Oraya dönmeliyim dostum. Kuyruk benim her şeyim. 529 00:42:26,460 --> 00:42:27,878 Kapılar! 530 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 Hadi. 531 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 Orası fena karıştı. 532 00:43:27,271 --> 00:43:29,273 - O burada ne arıyor? - Ne oldu? 533 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 - Till'i rehin aldılar. - Bizde de bir rehin var. 534 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Komutan! Bırakın onu. 535 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 - Kuyrukçular yine ayaklandı. - Evet. Bay Wilford biliyor. 536 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Ayaklanan kimse onları tanıyorum. 537 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 - Yardım edebilirim. - Fazla ileri gidiyor... 538 00:43:40,659 --> 00:43:42,703 Lütfen. Sözümü dinlerler. 539 00:43:46,957 --> 00:43:50,878 - Kim olduğunu biliyorum piç kurusu. - Ben de seni hatırlıyorum. 540 00:43:55,257 --> 00:43:58,510 Üç dakikan var. Sonra hepinizi öldürürüz. 541 00:44:08,854 --> 00:44:12,316 Kuyrukçular? Kim kaldı? Ben Layton. 542 00:44:12,399 --> 00:44:13,901 Layton, sen bir korkaksın! 543 00:44:17,404 --> 00:44:18,572 Pike? 544 00:44:26,664 --> 00:44:28,165 Seni burada istemiyoruz! 545 00:44:34,713 --> 00:44:37,383 - Giriyorum. - Giremezsin! 546 00:44:37,466 --> 00:44:38,467 Yanında kim var? 547 00:44:44,390 --> 00:44:47,810 Sakin olun. Selam çocuklar. 548 00:44:56,235 --> 00:44:57,194 Nasıl gidiyor? 549 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 - Layton, nereden geliyorsun? - Ön taraftan. 550 00:44:59,696 --> 00:45:01,949 Bana cinayet çözdüreceklermiş. İnanabiliyor musunuz? 551 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 Orada birbirlerini öldürüyorlar. 552 00:45:04,952 --> 00:45:05,828 Palavra. 553 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Sen hainsin! 554 00:45:09,998 --> 00:45:11,542 Bu iş tek bir şekilde biter. 555 00:45:16,046 --> 00:45:19,633 Evet. Buraya bir hışımla dalıp hepimizi gebertecekler. 556 00:45:19,716 --> 00:45:21,427 - İki dakika! - Kahretsin... 557 00:45:21,510 --> 00:45:23,303 - Kes sesini Z! - Ailem var. 558 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 Trende karımla çocuğum var Pike. 559 00:45:27,766 --> 00:45:29,101 Yaşlı Ivan intihar etti. 560 00:45:29,893 --> 00:45:30,727 Ne? 561 00:45:31,311 --> 00:45:33,814 Elektrik kablosuyla kendini astı. 562 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 Bu olayı tetikleyen oydu. 563 00:45:40,028 --> 00:45:45,868 Pike, aramızda ne geçmiş olursa olsun biz kardeşiz. 564 00:45:48,328 --> 00:45:50,831 Sanırım bu işten sağ çıkmamızın bir yolunu buldum. 565 00:46:04,970 --> 00:46:06,722 Bana bak. Till. 566 00:46:07,222 --> 00:46:09,850 Tamam. Sorun yok. 567 00:46:14,980 --> 00:46:16,857 İşte böyle. Yok bir şey. 568 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 - Kusura bakma. - Ne? 569 00:46:22,529 --> 00:46:24,364 - Durun. Sakin. - Ne yapıyorsun? 570 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Yapacağınız şu, Çekmeceler'e teslim olun. 571 00:46:27,326 --> 00:46:28,202 - Ne? - Olmaz. 572 00:46:28,285 --> 00:46:29,661 - Olmaz. - Uykudan farkı yok. 573 00:46:29,745 --> 00:46:31,163 - Uyutuyorlar. - Ne kadarlığına? 574 00:46:31,246 --> 00:46:32,331 O bir tabut ulan! 575 00:46:32,414 --> 00:46:36,919 Beni dinleyin. Hesabıma göre bugün 130 vagon öteye gittim. 576 00:46:37,628 --> 00:46:39,421 Hayal edemeyeceğimiz şeyler gördüm. 577 00:46:40,047 --> 00:46:44,134 Güvenlik ekiplerinin programlarını öğrenebilirim, tamam mı? 578 00:46:46,136 --> 00:46:47,638 Yaşlı Ivan'ın hayali buydu. 579 00:47:00,275 --> 00:47:01,860 Dökülen kana bak. 580 00:47:04,738 --> 00:47:06,281 Sadece bir vagon ilerleyebildik. 581 00:47:09,618 --> 00:47:11,954 Ben bittim. Benden bu kadar Layton. 582 00:47:12,037 --> 00:47:14,456 Bana bak. Tek Kuyruk. 583 00:47:15,332 --> 00:47:17,376 Trenin ilerisinde, 584 00:47:18,544 --> 00:47:22,798 Lokomotifi ele geçireceğimiz gün sana ihtiyacımız olacak. 585 00:47:29,846 --> 00:47:32,015 Kalan üç asiyi süresiz olarak Çekmeceler'e kapatın. 586 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Hayır, Çekmeceler yetmez. 587 00:47:33,559 --> 00:47:37,145 Bay Wilford, düzene saldırıldığında derhâl adalet ister. 588 00:47:37,229 --> 00:47:38,730 Altı adam öldü. Altı kelle istiyorum. 589 00:47:38,814 --> 00:47:42,276 - O zaman altı şehidiniz daha olur. - Öyle devam eder, gideriz. 590 00:47:43,944 --> 00:47:44,861 Kabul. 591 00:47:48,740 --> 00:47:50,284 Cinayetinizi çözerim. 592 00:47:51,285 --> 00:47:53,579 Bay Wilford için yeniden düzeni sağlarım. 593 00:47:55,122 --> 00:47:56,999 Siz de Kuyruk'a merhamet gösterin. 594 00:47:59,710 --> 00:48:02,379 Bay Wilford derhâl ibretlik bir ceza isteyecektir. 595 00:48:02,462 --> 00:48:07,092 Ancak daha fazla can kaybı olmayacak. 596 00:48:07,676 --> 00:48:10,387 Yarın sabah Ruth önemli bir kol cezası uygulayacak. 597 00:48:10,470 --> 00:48:13,223 İbretiâlem. En azından bir etki bırakır. 598 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Zor durumdasınız Bay Layton. 599 00:48:40,000 --> 00:48:41,543 LOKOMOTİF 600 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 STRATEJİ 601 00:49:47,025 --> 00:49:48,527 Benim koltuğumdasın. 602 00:49:50,696 --> 00:49:54,157 Affedersin patron. Her şey yolunda. Sadece rapor bırakıyordum. 603 00:49:56,076 --> 00:49:59,162 Bugün insanlığın geleceğine hosteslik yaparken zorlandın mı? 604 00:49:59,996 --> 00:50:02,874 Anlatırdım ama hiç başlamayayım. 605 00:50:06,169 --> 00:50:07,421 İşte bu. 606 00:50:07,504 --> 00:50:10,716 Neden artık avokadolu somon füme rulolarından yapmıyor? 607 00:50:12,217 --> 00:50:13,844 Avokado kalmadı mı? 608 00:50:15,429 --> 00:50:19,307 Somonu tütsülemek için talaş kalmadı. 609 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Çok boktanmış. 610 00:50:22,102 --> 00:50:23,395 Talaş kalmadı demek. 611 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 - Yarın sarsıntılı geçecek. - Evet. 612 00:50:29,276 --> 00:50:31,445 Yolun bu kısmından nefret ediyorum. 613 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Sağ ol Ben. 614 00:50:35,532 --> 00:50:38,326 Kumanda sizde Bay Wilford. 615 00:50:39,870 --> 00:50:41,204 Kumanda bende. 616 00:51:26,458 --> 00:51:28,460 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya