1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 İnsan olmak, benmerkezci olmaktır. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Herkes kendini evrenin merkezi sanır. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Elimizde değildir. Bu, doğamızda vardır. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Komplo kurar, entrika çevirir, saçma oyunlarımızı oynarız. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 Neden dünyanın en önemli şeyi olduğumuzu düşünürüz? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Çünkü değiliz. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Çoğu insanın itiraf etmeye korktuğu bir şeyin farkındayım. 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 Evren kayıtsızdır. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Aptalca planlarımızı umursamaz... 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 ...veya hassas kalplerimizi. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Evrenin bizim için kendi planları vardır, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 1.001 vagonluk Snowpiercer'da. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Layton gerçeği öğrendi ve alt trende öylece dolaşıyor mu? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}Hayır. Bence saklanıyor ve bulunacak. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Bence gerçeği söyleyelim. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Yolculara burada sadece üç kişiyiz, deriz. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}Layton'dan önce bir şeyler söyleyelim. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Bizi anında infaz ederler. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Layton bunu sızdırmaz. En azından şimdilik. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}Nasıl bu kadar eminsin? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}En iyi şekilde kullanmanın yolunu bulana dek sırrı saklayacaktır. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Ama ona izin vermeyeceğim. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Kumanda sende Javi. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Kumanda bende. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Tüm yolcuların dikkatine. 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Wilford Endüstrisi iyi sabahlar diler. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Dün Torreta Kanyonu krizinde 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}elektrik mühendisi Peter DiMarco hayatta kalmamızın bedelini canıyla ödedi. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Gelin, hep beraber onun ruhunu yâd edelim. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Ürünler yetiştikçe yeni kan akacaktır. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Geleneğimiz olduğu üzere şimdi bir çırak değişimi duyuracağız. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Bugün en büyük onuru yaşıyoruz. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Miles ve Miles adlı delikanlı derhâl Lokomotif'e terfi edecektir. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Aferin Miles. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 İnancınız ve emeğiniz için teşekkür ederiz. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Miles. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Büyük mühendisimiz Bay Wilford her zamanki gibi keyifli günler diler. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Çocuğu biraz hızlı terfi ettirmiyor musun Melanie? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Neler oluyor? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 Bugün izin günün Ruth. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Bir mola ver. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Bu bir tuzak Josie. - Elbette tuzak. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Ama Miles Lokomotif'te olursa... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Başarmış oluruz. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Trenin beynine nihayet bir Kuyrukçu sokmuş oluruz. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Orası doğru sanırım. 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Onu yakınında tutar. Rehine ve yem olarak. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Miles'ı göremezsin Josie. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}İstediğini biliyorum ama Melanie peşimde. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Üçüncü'yü acilen davamıza ikna etmeye çalışmalıyız. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Üçüncü'yü ikna etmelisin 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 ama Miles'la da temas kurmalıyız. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Üç saatimiz var. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Tek kayıp o mu, emin misin? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Eksiksiz envanter çıkardım. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Tek başına çıkmış olamaz. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}Layton'ı en son ne zaman kontrol ettin? Ne zaman gördün? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- Duruşma günü. - İki gün önce mi? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 O gün ile dün karşıma çıktığı zaman arasında kaçmış. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Biri de yardım etmiş. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Envanterde bir şey daha ortaya çıktı. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Torbalar dolusu uzaklaştırma ilacı kayıp. 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Hademelerle bir derdin mi var? 65 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Komiksin. 66 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Bay Wilford'ın treninde uyuşturucu kaçakçılığının cezasını biliyor musun? 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Bir kol. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Kullandığın taraf. 69 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Beslendiğin el. 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Ya da trene Kronole temin eden el. 71 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Andre Layton adlı bir tutuklunun Çekmeceler'den kaçmasına 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 yardım eden el. 73 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Tahminen, Kronole yapmak için gereken uzaklaştırma ilacı karşılığında. 74 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Bu konuda hiçbir bilgim yok. 75 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Bak, şu anda ilaçlar umurumda değil. 76 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Neyi bilip bilmediğimi değiştirmez. 77 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Sağ elini mi kullanırsın? 78 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Güzel yüzük. 79 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Paspasçı bir adam için pek nasırlı sayılmazsın. 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Pekâlâ. 81 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Layton'la bir kez görüştüm. 82 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Beş, altı hafta önce. Dövüş gecesi. 83 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Bana gelip cinayetleri sordu, 84 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 ben de bilgi verdim. 85 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Hepsi bu. 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence... 87 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 ...bu bir parmağı bile kurtarmaya yetmez. 88 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Bak... 89 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 ...yardım edebilirim. 90 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Kaçıyorsa er ya da geç bana gelecektir. 91 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Ben de onu sana getiririm. 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 İşe hazırlanıyorum. 93 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Neredeyse normal. 94 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Bir de şu güvenlik çipi olmasa. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Neredeyse. 96 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 İnanılmaz güzelsin. 97 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Beni almaya geliyorlar. 98 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Tamam. 99 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 O zaman hazırız. 100 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Dikkatli ol Josie. - Asıl sen dikkatli ol. 101 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Aradıkları ben değilim. 102 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Büyük devrimci geri dönmüş. 103 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Yardım edecek misin? 104 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Lokomotif Çırağı. 105 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Snowpiercer'da Tanrı'ya en yakın yer. 106 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Miles'ımızla gurur duymalıyız. 107 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Ayrıca bugün çok şanslıyız, özel bir konuğumuz var. 108 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Mühendislik'ten Bay Bennett Knox, Miles'a geçiş sürecinde yardımcı olacak. 109 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Teşekkürler Bayan Gillies. 110 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, başarının onuruna 111 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 sınıfımızın sana çok özel bir sürprizi var. 112 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Yumul. İşte böyle, soy bakalım. 113 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 114 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Seni üniformasız tanımakta zorlandım. 115 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 İzin günümdeyim Nolan. 116 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Hoparlörden senin güzel sesini duymaya alışabilirim. 117 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Bir seferlikti. 118 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 O kriz sırasında yaptığın şey, 119 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 bütün trene öyle konuşman büyük teselli verdi. 120 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Birçoğumuz yaptıklarını takdir ediyoruz. 121 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Teşekkürler Nolan. 122 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Ben en iyisi... 123 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Teşekkürler. 124 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ruth? 125 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Öğle yemeğine çıkmak ister misin? 126 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 İsterim. 127 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Bugüne ne dersin? İzin gününde planın yoksa tabii. 128 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Bugün harika olur. 129 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Anlaştık o hâlde. 130 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Selam. 131 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Burada ne işin var? 132 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Layton kaçmış. Trende serbest geziyor. 133 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Nasıl yani? Kuyruk'tan mı kaçmış? 134 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 İki gece önce gelmediğinde neredeydin? 135 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Ben... 136 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Dün gece söyledim. 137 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Tüm bunlar beni geriyor. Üçüncü'de kaldım. 138 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Bess, anlamadığın şeyler oluyor. 139 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Layton'ın yerini biliyorsan bana hemen söylemelisin. 140 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Till! 141 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Bilmiyorum, tamam mı? 142 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Vardiyama geç kaldım. 143 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 Ainslie Manson'dan Sardunya Adlı Bir Zürafa. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Pekâlâ. 145 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "Kanada'nın batı kıyısındaki sıcak bir yaz günü, 146 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - küçük bir zürafa zarifçe..." - Nasıl gidiyor? 147 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...Susanna'nın kapısından atlayıp bahçesine girdi." 148 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Pek iyi değilim. 149 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Zürafaları çok severmiş. Hatta o kadar ki..." 150 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Öbür çocuklardan ayrılacağın için mi endişelisin? 151 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Mühendislerin hayatı böyledir dostum. 152 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Ama ön tarafta kimsenin göremediklerini görürüz. 153 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Yalancı güneş ve... 154 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Sakin ol. - Tamam, bu kadar yeter. 155 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Biri hastalanınca ne yapıyoruz? 156 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Maske takıyoruz. - Prosedürü biliyorsunuz. 157 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Alın. Şunları dağıtın. 158 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Yedek öğretmen bulup onu hemen kliniğe götürmeliyim. 159 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Tamam. Ben de geleyim. 160 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Olur. Bunu tak. 161 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Miles, iyileşeceksin. Merak etme. 162 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Tamam, hadi. Gidiyoruz. 163 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 İşçi ağlarını biliyorsun. Birkaç kilit insanla görüşmeliyim. 164 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Hayatlarından vazgeçip isyana katılmalarını mı isteyeceksin? 165 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Aynen öyle. 166 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Diğerlerini ikna etmeme yardım edecek, treni tanıyan, güvenilir liderler lazım. 167 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Sana neden arka çıkalım? Kaçaksın. Bir yüksün. 168 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Biliyorum Audrey. 169 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 İmkânlarım çok kısıtlı 170 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 ama tahmin edemeyeceğim kadar bilgi topladım. 171 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Üçüncü'yü harekete geçirmeme yardım et. 172 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Duruşmadan beri ne yaptığımı sanıyorsun? 173 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Politika. 174 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Evet, doğru. Kan dökmeden savaşıyorum. 175 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Genel greve kararlıydık... - Tahmin edeyim. 176 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Dünkü kriz sizden rol mü çaldı? 177 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Benden de çaldı. 178 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Bu, Melanie Cavill'in işiydi. 179 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Ne onun işiydi? 180 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Güvendiğin kilit insanları getir. 181 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Bir hikâye anlatacağım. 182 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Pekâlâ. Çok hasta bir çocuğumuz var. Odanın her yerine kustu. 183 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Nesi var? 184 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Pekâlâ, sana bir bakalım. Hadi. Gel bakalım. 185 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Bir bakalım. İşte böyle. Şuraya geç. Aferin. 186 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Sen nereye? 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Yeni mühendisimize göz kulak oluyorum. 188 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Akıllıca. Böylece hastalığı bulaşıcıysa bölümdeki herkese geçer. 189 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Açık kalsın. 190 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Buradan izleriz. Hep gözünün önünde olur. 191 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Şuraya atla bakalım. 192 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Yastıklara yaslan. Dizlerini kaldır. Bir bakalım. 193 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Merhaba Miles ve Miles'ım. 194 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Anne? 195 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Normal davranalım, tamam mı? Adam fark etmesin. 196 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Eminim kompartımanın güzeldir. 197 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Neler gördüm, bir bilsen. Okuldan kaytarmak için her şeyi yaparlar. 198 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Her şeyi. 199 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Seni hasta ettiğimiz için özür dilerim. 200 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Seni görmemin tek yolu buydu. 201 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Seni özledim. 202 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Kısa bir süre daha ayrı kalmamız gerekiyor. 203 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Ama dinle, devrim gerçekleşiyor. 204 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 İşin çok ilginç olmalı... 205 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Layton bizimle. Bir planı var. 206 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Layton'a söyle, hazırım. - Aferin sana. 207 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Devrim başlamadan görüşemeyebiliriz. 208 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Çok önemli bir şey yapmanı istiyoruz. 209 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Bay Wilford için çalışmak nasıl? O müthiş biri... 210 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Güle güle anne. 211 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Nasıl katlanıyorsun, bilmem. Üzerindeki baskı... 212 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Lokomotif'inizi anlat. Lokomotif'i anlat. 213 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Bu ne güzellik. 214 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Koca vagon bizim mi? 215 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - Bir sorun mu var? - Hayır, bir şey yok. 216 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Sadece uzun zaman olmuştu... 217 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Biriyle çıkmayalı mı? Buna inanmakta zorlanıyorum. 218 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Ne yaparsın, 219 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 Snowpiercer'da fazla seçenek yok. 220 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Herkes çift olarak bindi. 221 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Benim dışımda. 222 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Peki sen Snowpiercer'a nasıl binebildin? 223 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Eski dünyada, Kendal'da bir pansiyon işletiyordum. 224 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Bir gece yağmur fırtınasının ortasında... 225 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 ...tuhaf bir adam geldi. 226 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 Ne rezervasyonu ne de valizi vardı. Sırılsıklam olmuştu. 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Ölü sezon olduğu için onunla ilgilenmeyi görev edindim. 228 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 Her ihtiyacını karşıladım ve konuşmaya başladık. 229 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Bana yapmakta olduğu şahane, lüks treni anlattı. 230 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Benim gibilere ihtiyacı olduğunu söyleyip hemen bir iş verdi. 231 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Bay Wilford'la öyle tanıştım. 232 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Seni bulduğu için çok şanslıyız. 233 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Onun sağlığına. 234 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Onun sağlığına. 235 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Bir şey sorabilir miyim Nolan? 236 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Eşin iki yıl önce öldü. 237 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Neden şimdi? 238 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Bir süredir seninle konuşmak istiyordum. Gerçek bu. 239 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Ama dürüst olmalıyım. Bu yemeğin başka bir amacı da var. 240 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 241 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Komutan. Balık için şahane bir gün. 242 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Seni görmek ne güzel Ruth. 243 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Robert'a uzun zamandır sohbet etmediğimizi söylüyordum. 244 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Evet. Gerçekten uzun zaman oldu. 245 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Bir konuda konuşmalıyız Ruthie. 246 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth, 247 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 özetlemek gerekirse, bazı yolculara göre Melanie fazla güç sahibi, 248 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Bay Wilford üzerinde çok fazla etkisi var. 249 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Pek emin... - Bize göre bir değişikliğin zamanı geldi. 250 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Öyle bir durumda görevi üstlenmekle ilgilenir misin? 251 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Melanie'nin yerine başkasını mı istiyorsunuz? 252 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Üçüncüler mahkemeyi değiştirmeyi talep edebiliyorsa 253 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 biz de yönetimi değiştirmeyi talep edebiliriz. 254 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Anlaşıldı Nolan. 255 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - Demek mesele buymuş. - Ruth. 256 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Hislerimi iyi ifade edemem ama söylediğimde ciddiydim. 257 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Sana inanmasam bu konuyu düşünmezdim bile. 258 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Düşünsene, Bay Wilford'la çalışacaksın, 259 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 hak ettiğin yerde. 260 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Ne oluyor? 261 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Merhaba. 262 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Andre hakkında konuşacaktım. 263 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Layton mı? Kuyruk'ta değil mi? 264 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Sanırım hamilesin. 265 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Tebrikler. 266 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Harika bir haber. 267 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Snowpiercer'da çocuk sahibi olmak bir ayrıcalık. 268 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Hak değil. 269 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Ve ayrıcalıklar, 270 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 verildikleri gibi kolayca geri alınabilirler. 271 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Şimdi söyle... 272 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 ...kaçmasına kim yardım etti? 273 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Layton onu dinlemenizi hak ediyor. - Kuyruk adına konuşuyor. 274 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Hiç Kuyrukçu tanımam, seni de tanımıyorum. 275 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Sizin kaybedecek bir şeyiniz yok. Burada iyi kötü bir hayat var. 276 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Yerine ne koyacaksınız? 277 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Layton da bizim istediğimizi istiyor. Sınıf ve sınır olmasın. 278 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Eşit iş gücü, eşit erzak. - Ama Kuyrukçular alan istiyor. 279 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - O ne olacak? - Yataklarınızda gözümüz yok. 280 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 Birinci Mevki'de bovling salonu var. 281 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 Bu trende herkese yetecek yer var. 282 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Trende 300 Frenci 283 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - ve Postal var. - Evet. 284 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Kuyruk'tan Lokomotif'e 16 kilometre yol ve binlerce kapı var. 285 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Ya tüm o kapıların açılabileceğini söylesem? 286 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 400 kişilik ordu ve sahip olduğum bilgiyle 287 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 treni tek hamlede ele geçiririz desem? 288 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 "Çıkar baklayı." derim. 289 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Öğrendiğim şey yüzünden çekmeceye atıldım. 290 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Lokomotif'teki adamla ilgili. 291 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Perdeyi araladım ve bence hepinizin zaten içten içe bildiği... 292 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 ...bir şey öğrendim. 293 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Arama var! Sıraya girin! 294 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Adım Melanie. 295 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Beni tanımıyorsunuz ama Bay Wilford adına konuşuyorum. 296 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Bu trenin düzenine karşı defalarca ayaklandınız. 297 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Kardeşleriniz öldü. 298 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Çocuklarınız öldü. 299 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Yine de elinize bir şey geçmedi. 300 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Şunu söylemeye geldim... 301 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 ...bir daha denerseniz... 302 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 ...yine başarısız olursunuz. 303 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Bu o. Josie bu. 304 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Hayır! 305 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Hayır! Bırakın beni! 306 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - Bırakın onu! Josie! - Hain! 307 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Sağ ol Frenci. Diğerleriyle dışarıda bekleyebilirsin. 308 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Onu kim sorguya çekecek? 309 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Artık gidebilirsin. 310 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Siktir. 311 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Korktuğunu biliyorum. 312 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Bunu sen zarar görmeden çözmek istiyorum. 313 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Layton'ın yerini öğrenmeliyim. 314 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Zarah için de zor oldu. 315 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 İş birliği yaparak doğru karar verdi. 316 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Bunun için ödüllendirilecek. 317 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Yardım edersen sana da aynısını yaparım. 318 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Kendini kurtarman için hâlâ vakit var. 319 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Wilford'ın olmadığını biliyorum. 320 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Bunu anladığı için Layton'ı çekmeceye kapattın. 321 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 Yani ne söz verirsen ver, beni bırakmayacağını biliyorum. 322 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 O hâlde onu neden bulmam gerektiğini de biliyorsundur. 323 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Bunun için ne gerekirse yaparım. 324 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Miles'ı kullanmak gibi mi? 325 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Annesinin trene binerken öldüğünü biliyor musun? 326 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Onu bulduğumda dünyada yapayalnızdı, 327 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 şimdi beni de elinden alacaksın. 328 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 O artık benim ailemin bir üyesi. 329 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Hem doğru seçim yaparsan onun hayatında kalabilirsin. 330 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Onca şey yaptın. 331 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Onca şey saklıyorsun. 332 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Wilford'ın ölümü. Cinayetler. Çekmecelerdeki çocuklar. 333 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Kendince nedenlerin vardır. Mutlaka vardır. 334 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Ama içten içe bunların hiçbirinin doğru olmadığını biliyorsundur. 335 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Bay Wilford, Snowpiercer'ı belli düzende işleyecek şekilde tasarladı. 336 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Bana kalsaydı 337 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 daha adil ve farklı bir dünya yaratırdım ama ben yaratmadım. 338 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Başkasının eseri bana miras kaldı. 339 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 İktidarda olanların kimseye hesap vermediği düşünülür. 340 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Güya dilediklerini yaparlar. 341 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Bu kesinlikle doğru değil. 342 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 İktidardaki kişi herkese hesap verir. 343 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 İstediğim için değil, insanlar dayattığı için seçimler yapıyorum. 344 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Tren dayattığı için. 345 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Seni bu hâle ne getirdi? 346 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Ne dersem diyeyim seni konuşturamayacağım, değil mi? 347 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Layton nerede? 348 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Yapma. Yapma bunu. 349 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Hayır! 350 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Ben... 351 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Sen demin... 352 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Layton nerede? 353 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 O nerede? 354 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Lütfen. 355 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Lütfen. 356 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Hademeler bu trenin en yolsuz ekibi. Ona güvenemeyiz. 357 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Güvenmiyorum ama bize lazım. 358 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Bir kaçak, bir hademe ve bir mama, fıkra gibi... 359 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Son görüşmemizde Üçüncü ve Kuyruk 360 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - hakkında konuşmuştuk Terence. - Hatırlıyorum. 361 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Bu adamın teklif ettiği şey senin için fena hâlde kanlı bir iş. 362 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Kan dökülecek Terence. - Evet. 363 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Öndeki mutsuz ve zengin müşterilerin senin kanını dökmek isteyecek. 364 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill bugün seni sormaya geldi. 365 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Ona ne dedin? 366 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Seni görürsem öteceğimi söyledim. 367 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 E? 368 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Yapma. Taraf tutmayacağım. 369 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Günün birinde tutman gerekecek. 370 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Sınıfları birleştirme işi asla yürümez. 371 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Bunu istiyorsundur Terence. Halkın iradesi. 372 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Duyarsız olmak istemem ama rakamlar ortada. 373 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Sayınız yetersiz. 374 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 O yüzden... 375 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 ...ben yokum. 376 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Peki. 377 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Tutukluya bakacağım. Beni içeri sok. 378 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Frenci işi. Prosedürü biliyorsun. 379 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Aman Tanrım. 380 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Till? - Efendim? Ne yapabilirim? 381 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Asıl adın ne? 382 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 383 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Hiçbir şey yapamazsın Bess. Birazdan dönecek. 384 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Merak etme. Bir şey söylemedim. Senin bizden olduğunu bilmiyor. 385 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Sizden miyim? 386 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Öyle olman gerek. 387 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Ben hâlâ Frenciyim Josie. 388 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Yapılanlar doğru olmadığı için size yardım ettim. 389 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - Başka bir nedene ihtiyacın yok. - Hâlâ bu trene karşı bir görevim var. 390 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Birbirimize karşı bir görevimiz var. 391 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 İşçilere. 392 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Aramızdaki en zayıflara. 393 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Aksi hâlde bir gelecek olmaz Bess. 394 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Neyin doğru ya da yanlış olduğuna karar vermelisin. 395 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Senin için sonuçlarının ne olduğu önemli değil. 396 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 397 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Dışarıda Postallar var ve kelepçenin anahtarı bende değil. 398 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Layton'a bir mesaj ilet. - Tamam. 399 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Bayan Audrey'nin yanında saklanıyor. 400 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Zarah'nın bize ihanet ettiğini ama Miles'a ulaştığımı söyle. 401 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 O hazır. 402 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Tamam. Söz. - Söz mü? 403 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Söz veriyorum. Söyleyeceğim, tamam mı? 404 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Pekâlâ. 405 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Bess? 406 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Yapmanı istediğim bir şey daha var. 407 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Melanie, işte buradasın. Seni her yerde aradım. 408 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Uygun bir zaman değil. 409 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 Birinci Mevki'de çok ciddi bir sorun çıkacak. 410 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Ruth, sorun her neyse beklemesi gerek, tamam mı? 411 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Anlamıyorsun. Folger'lar... - Umurumda değil. 412 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Anlıyor musun? Folger'ların yine 413 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 kahrolası biftekten şikâyet etmelerini zerre takmıyorum. 414 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Hiç kalmadı. Bunu söyle, tamam mı? 415 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Burası pansiyon değil, insanlığın son kalıntısı. 416 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Gerçek sorunlarla uğraşıyorum. Bir zahmet işini yap, çöz şunu! 417 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Elbette Melanie. Nasıl istersen. 418 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Ben... 419 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Teşekkür ederim. 420 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Buna devam etmek istemiyorum Josie. 421 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Seçme şansın var. 422 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton ya da Miles. 423 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Elin... 424 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Ona ne oldu? 425 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Nöbetçi! 426 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Nöbetçi! 427 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Melanie! 428 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Ne oldu? 429 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Neden bensiz sorguya girdin? 430 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Onu Gübre'ye götürün. 431 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 İşimiz bitti. 432 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 433 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Josie. 434 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Merhaba Miles. 435 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Zor bir gün geçirmişsin. - Çok güçlü bir çocuk. 436 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Egzersizlerini bitirdi, arkadaşlarıyla vedalaştı. 437 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Müdahale eden olmadı. 438 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Bu kapıdan geçtikten sonra geri dönüşün yok. 439 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Mühendis olacaksın. 440 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Ama Snowpiercer'da mühendis olmak için birçok fedakârlıkta bulunmalısın. 441 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Bu da zor olabilir. 442 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Mühendis olmaktan mutlu musunuz? 443 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Trenin ihtiyaçları kendi mutluluğumuzdan daha önemli. 444 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Biz mühendisiz. 445 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Dünyayı hayatta tutan biziz. 446 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Deneyimin için hazırız. 447 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Merhaba. 448 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Bu gece kiminle oynayacağım? 449 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Sen. 450 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Seni düşünüyordum. 451 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Küçük, kirli sırları ne kadar sevdiğini. 452 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Bu koca trenin... 453 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 ...en kirli küçük sırrını öğrenmek ister misin? 454 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya