1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
İnsan olmak, benmerkezci olmaktır.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Herkes kendini evrenin merkezi sanır.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Elimizde değildir. Bu, doğamızda vardır.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Komplo kurar, entrika çevirir,
saçma oyunlarımızı oynarız.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
Neden dünyanın en önemli şeyi
olduğumuzu düşünürüz?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Çünkü değiliz.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Çoğu insanın itiraf etmeye korktuğu
bir şeyin farkındayım.
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
Evren kayıtsızdır.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Aptalca planlarımızı umursamaz...
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
...veya hassas kalplerimizi.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
Evrenin bizim için kendi planları vardır,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
1.001 vagonluk Snowpiercer'da.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Layton gerçeği öğrendi
ve alt trende öylece dolaşıyor mu?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}Hayır. Bence saklanıyor ve bulunacak.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Bence gerçeği söyleyelim.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Yolculara burada sadece üç kişiyiz, deriz.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}Layton'dan önce bir şeyler söyleyelim.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Bizi anında infaz ederler.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Layton bunu sızdırmaz.
En azından şimdilik.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}Nasıl bu kadar eminsin?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}En iyi şekilde kullanmanın
yolunu bulana dek sırrı saklayacaktır.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Ama ona izin vermeyeceğim.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Kumanda sende Javi.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Kumanda bende.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Tüm yolcuların dikkatine.
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
Wilford Endüstrisi iyi sabahlar diler.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Dün Torreta Kanyonu krizinde
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}elektrik mühendisi Peter DiMarco
hayatta kalmamızın bedelini canıyla ödedi.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Gelin, hep beraber onun ruhunu yâd edelim.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Ürünler yetiştikçe yeni kan akacaktır.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Geleneğimiz olduğu üzere
şimdi bir çırak değişimi duyuracağız.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Bugün en büyük onuru yaşıyoruz.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Miles ve Miles adlı delikanlı
derhâl Lokomotif'e terfi edecektir.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Aferin Miles.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
İnancınız ve emeğiniz için
teşekkür ederiz.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Miles.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Büyük mühendisimiz Bay Wilford
her zamanki gibi keyifli günler diler.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Çocuğu biraz hızlı
terfi ettirmiyor musun Melanie?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Neler oluyor?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
Bugün izin günün Ruth.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Bir mola ver.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Bu bir tuzak Josie.
- Elbette tuzak.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Ama Miles Lokomotif'te olursa...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Başarmış oluruz.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Trenin beynine
nihayet bir Kuyrukçu sokmuş oluruz.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Orası doğru sanırım.
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Onu yakınında tutar. Rehine ve yem olarak.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Miles'ı göremezsin Josie.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}İstediğini biliyorum ama Melanie peşimde.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Üçüncü'yü acilen
davamıza ikna etmeye çalışmalıyız.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Üçüncü'yü ikna etmelisin
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
ama Miles'la da temas kurmalıyız.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Üç saatimiz var.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Tek kayıp o mu, emin misin?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Eksiksiz envanter çıkardım.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Tek başına çıkmış olamaz.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}Layton'ı en son ne zaman kontrol ettin?
Ne zaman gördün?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- Duruşma günü.
- İki gün önce mi?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
O gün ile dün karşıma çıktığı zaman
arasında kaçmış.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Biri de yardım etmiş.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Envanterde bir şey daha ortaya çıktı.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Torbalar dolusu uzaklaştırma ilacı kayıp.
64
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
Hademelerle bir derdin mi var?
65
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Komiksin.
66
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Bay Wilford'ın treninde uyuşturucu
kaçakçılığının cezasını biliyor musun?
67
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Bir kol.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Kullandığın taraf.
69
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Beslendiğin el.
70
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Ya da trene Kronole temin eden el.
71
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Andre Layton adlı bir tutuklunun
Çekmeceler'den kaçmasına
72
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
yardım eden el.
73
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Tahminen, Kronole yapmak için gereken
uzaklaştırma ilacı karşılığında.
74
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Bu konuda hiçbir bilgim yok.
75
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Bak, şu anda ilaçlar umurumda değil.
76
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Neyi bilip bilmediğimi değiştirmez.
77
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Sağ elini mi kullanırsın?
78
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Güzel yüzük.
79
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Paspasçı bir adam için
pek nasırlı sayılmazsın.
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Pekâlâ.
81
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Layton'la bir kez görüştüm.
82
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Beş, altı hafta önce. Dövüş gecesi.
83
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Bana gelip cinayetleri sordu,
84
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
ben de bilgi verdim.
85
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Hepsi bu.
86
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence...
87
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
...bu bir parmağı bile kurtarmaya yetmez.
88
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Bak...
89
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
...yardım edebilirim.
90
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Kaçıyorsa er ya da geç bana gelecektir.
91
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Ben de onu sana getiririm.
92
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
İşe hazırlanıyorum.
93
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Neredeyse normal.
94
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Bir de şu güvenlik çipi olmasa.
95
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Neredeyse.
96
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
İnanılmaz güzelsin.
97
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Beni almaya geliyorlar.
98
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Tamam.
99
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
O zaman hazırız.
100
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Dikkatli ol Josie.
- Asıl sen dikkatli ol.
101
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Aradıkları ben değilim.
102
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Büyük devrimci geri dönmüş.
103
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Yardım edecek misin?
104
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Lokomotif Çırağı.
105
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Snowpiercer'da Tanrı'ya en yakın yer.
106
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Miles'ımızla gurur duymalıyız.
107
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Ayrıca bugün çok şanslıyız,
özel bir konuğumuz var.
108
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Mühendislik'ten Bay Bennett Knox,
Miles'a geçiş sürecinde yardımcı olacak.
109
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Teşekkürler Bayan Gillies.
110
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, başarının onuruna
111
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
sınıfımızın sana
çok özel bir sürprizi var.
112
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Yumul. İşte böyle, soy bakalım.
113
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
114
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Seni üniformasız tanımakta zorlandım.
115
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
İzin günümdeyim Nolan.
116
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Hoparlörden senin güzel sesini
duymaya alışabilirim.
117
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
Bir seferlikti.
118
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
O kriz sırasında yaptığın şey,
119
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
bütün trene öyle konuşman
büyük teselli verdi.
120
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Birçoğumuz yaptıklarını takdir ediyoruz.
121
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Teşekkürler Nolan.
122
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Ben en iyisi...
123
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Teşekkürler.
124
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ruth?
125
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Öğle yemeğine çıkmak ister misin?
126
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
İsterim.
127
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Bugüne ne dersin?
İzin gününde planın yoksa tabii.
128
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Bugün harika olur.
129
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Anlaştık o hâlde.
130
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Selam.
131
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Burada ne işin var?
132
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Layton kaçmış. Trende serbest geziyor.
133
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Nasıl yani? Kuyruk'tan mı kaçmış?
134
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
İki gece önce gelmediğinde neredeydin?
135
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Ben...
136
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Dün gece söyledim.
137
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Tüm bunlar beni geriyor. Üçüncü'de kaldım.
138
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Bess, anlamadığın şeyler oluyor.
139
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Layton'ın yerini biliyorsan
bana hemen söylemelisin.
140
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Till!
141
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Bilmiyorum, tamam mı?
142
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Vardiyama geç kaldım.
143
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
Ainslie Manson'dan
Sardunya Adlı Bir Zürafa.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Pekâlâ.
145
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"Kanada'nın batı kıyısındaki
sıcak bir yaz günü,
146
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- küçük bir zürafa zarifçe..."
- Nasıl gidiyor?
147
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...Susanna'nın kapısından atlayıp
bahçesine girdi."
148
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Pek iyi değilim.
149
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Zürafaları çok severmiş.
Hatta o kadar ki..."
150
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Öbür çocuklardan
ayrılacağın için mi endişelisin?
151
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Mühendislerin hayatı böyledir dostum.
152
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Ama ön tarafta
kimsenin göremediklerini görürüz.
153
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Yalancı güneş ve...
154
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Sakin ol.
- Tamam, bu kadar yeter.
155
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Biri hastalanınca ne yapıyoruz?
156
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Maske takıyoruz.
- Prosedürü biliyorsunuz.
157
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Alın. Şunları dağıtın.
158
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Yedek öğretmen bulup
onu hemen kliniğe götürmeliyim.
159
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Tamam. Ben de geleyim.
160
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Olur. Bunu tak.
161
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Miles, iyileşeceksin. Merak etme.
162
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Tamam, hadi. Gidiyoruz.
163
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
İşçi ağlarını biliyorsun.
Birkaç kilit insanla görüşmeliyim.
164
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Hayatlarından vazgeçip
isyana katılmalarını mı isteyeceksin?
165
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Aynen öyle.
166
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Diğerlerini ikna etmeme yardım edecek,
treni tanıyan, güvenilir liderler lazım.
167
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Sana neden arka çıkalım?
Kaçaksın. Bir yüksün.
168
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Biliyorum Audrey.
169
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
İmkânlarım çok kısıtlı
170
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
ama tahmin edemeyeceğim kadar
bilgi topladım.
171
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Üçüncü'yü harekete geçirmeme yardım et.
172
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Duruşmadan beri ne yaptığımı sanıyorsun?
173
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Politika.
174
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Evet, doğru. Kan dökmeden savaşıyorum.
175
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Genel greve kararlıydık...
- Tahmin edeyim.
176
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Dünkü kriz sizden rol mü çaldı?
177
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Benden de çaldı.
178
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Bu, Melanie Cavill'in işiydi.
179
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Ne onun işiydi?
180
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Güvendiğin kilit insanları getir.
181
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Bir hikâye anlatacağım.
182
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Pekâlâ. Çok hasta bir çocuğumuz var.
Odanın her yerine kustu.
183
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Nesi var?
184
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Pekâlâ, sana bir bakalım.
Hadi. Gel bakalım.
185
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Bir bakalım. İşte böyle.
Şuraya geç. Aferin.
186
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Sen nereye?
187
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Yeni mühendisimize göz kulak oluyorum.
188
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Akıllıca. Böylece hastalığı bulaşıcıysa
bölümdeki herkese geçer.
189
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Açık kalsın.
190
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Buradan izleriz. Hep gözünün önünde olur.
191
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Şuraya atla bakalım.
192
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Yastıklara yaslan.
Dizlerini kaldır. Bir bakalım.
193
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Merhaba Miles ve Miles'ım.
194
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Anne?
195
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Normal davranalım, tamam mı?
Adam fark etmesin.
196
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Eminim kompartımanın güzeldir.
197
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Neler gördüm, bir bilsen.
Okuldan kaytarmak için her şeyi yaparlar.
198
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Her şeyi.
199
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Seni hasta ettiğimiz için özür dilerim.
200
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Seni görmemin tek yolu buydu.
201
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Seni özledim.
202
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Kısa bir süre daha
ayrı kalmamız gerekiyor.
203
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Ama dinle, devrim gerçekleşiyor.
204
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
İşin çok ilginç olmalı...
205
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Layton bizimle. Bir planı var.
206
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Layton'a söyle, hazırım.
- Aferin sana.
207
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Devrim başlamadan görüşemeyebiliriz.
208
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Çok önemli bir şey yapmanı istiyoruz.
209
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Bay Wilford için çalışmak nasıl?
O müthiş biri...
210
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Güle güle anne.
211
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Nasıl katlanıyorsun, bilmem.
Üzerindeki baskı...
212
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Lokomotif'inizi anlat. Lokomotif'i anlat.
213
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Bu ne güzellik.
214
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Koca vagon bizim mi?
215
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- Bir sorun mu var?
- Hayır, bir şey yok.
216
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Sadece uzun zaman olmuştu...
217
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Biriyle çıkmayalı mı?
Buna inanmakta zorlanıyorum.
218
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Ne yaparsın,
219
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
Snowpiercer'da fazla seçenek yok.
220
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Herkes çift olarak bindi.
221
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Benim dışımda.
222
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Peki sen Snowpiercer'a nasıl binebildin?
223
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Eski dünyada,
Kendal'da bir pansiyon işletiyordum.
224
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Bir gece yağmur fırtınasının ortasında...
225
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
...tuhaf bir adam geldi.
226
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
Ne rezervasyonu ne de valizi vardı.
Sırılsıklam olmuştu.
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Ölü sezon olduğu için
onunla ilgilenmeyi görev edindim.
228
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
Her ihtiyacını karşıladım
ve konuşmaya başladık.
229
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Bana yapmakta olduğu
şahane, lüks treni anlattı.
230
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Benim gibilere ihtiyacı olduğunu söyleyip
hemen bir iş verdi.
231
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Bay Wilford'la öyle tanıştım.
232
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Seni bulduğu için çok şanslıyız.
233
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Onun sağlığına.
234
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Onun sağlığına.
235
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Bir şey sorabilir miyim Nolan?
236
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Eşin iki yıl önce öldü.
237
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Neden şimdi?
238
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Bir süredir seninle konuşmak istiyordum.
Gerçek bu.
239
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Ama dürüst olmalıyım.
Bu yemeğin başka bir amacı da var.
240
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
241
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Komutan. Balık için şahane bir gün.
242
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Seni görmek ne güzel Ruth.
243
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Robert'a uzun zamandır
sohbet etmediğimizi söylüyordum.
244
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Evet. Gerçekten uzun zaman oldu.
245
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Bir konuda konuşmalıyız Ruthie.
246
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth,
247
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
özetlemek gerekirse, bazı yolculara göre
Melanie fazla güç sahibi,
248
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
Bay Wilford üzerinde çok fazla etkisi var.
249
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Pek emin...
- Bize göre bir değişikliğin zamanı geldi.
250
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Öyle bir durumda
görevi üstlenmekle ilgilenir misin?
251
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Melanie'nin yerine
başkasını mı istiyorsunuz?
252
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Üçüncüler mahkemeyi değiştirmeyi
talep edebiliyorsa
253
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
biz de yönetimi değiştirmeyi
talep edebiliriz.
254
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Anlaşıldı Nolan.
255
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- Demek mesele buymuş.
- Ruth.
256
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Hislerimi iyi ifade edemem
ama söylediğimde ciddiydim.
257
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Sana inanmasam bu konuyu düşünmezdim bile.
258
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Düşünsene, Bay Wilford'la çalışacaksın,
259
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
hak ettiğin yerde.
260
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Ne oluyor?
261
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Merhaba.
262
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Andre hakkında konuşacaktım.
263
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Layton mı? Kuyruk'ta değil mi?
264
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Sanırım hamilesin.
265
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Tebrikler.
266
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Harika bir haber.
267
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Snowpiercer'da
çocuk sahibi olmak bir ayrıcalık.
268
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Hak değil.
269
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Ve ayrıcalıklar,
270
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
verildikleri gibi
kolayca geri alınabilirler.
271
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Şimdi söyle...
272
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
...kaçmasına kim yardım etti?
273
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Layton onu dinlemenizi hak ediyor.
- Kuyruk adına konuşuyor.
274
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Hiç Kuyrukçu tanımam, seni de tanımıyorum.
275
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Sizin kaybedecek bir şeyiniz yok.
Burada iyi kötü bir hayat var.
276
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Yerine ne koyacaksınız?
277
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Layton da bizim istediğimizi istiyor.
Sınıf ve sınır olmasın.
278
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Eşit iş gücü, eşit erzak.
- Ama Kuyrukçular alan istiyor.
279
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- O ne olacak?
- Yataklarınızda gözümüz yok.
280
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
Birinci Mevki'de bovling salonu var.
281
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
Bu trende herkese yetecek yer var.
282
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Trende 300 Frenci
283
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- ve Postal var.
- Evet.
284
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Kuyruk'tan Lokomotif'e
16 kilometre yol ve binlerce kapı var.
285
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
Ya tüm o kapıların
açılabileceğini söylesem?
286
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
400 kişilik ordu ve sahip olduğum bilgiyle
287
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
treni tek hamlede ele geçiririz desem?
288
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
"Çıkar baklayı." derim.
289
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Öğrendiğim şey yüzünden çekmeceye atıldım.
290
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Lokomotif'teki adamla ilgili.
291
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Perdeyi araladım ve bence
hepinizin zaten içten içe bildiği...
292
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
...bir şey öğrendim.
293
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Arama var! Sıraya girin!
294
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Adım Melanie.
295
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Beni tanımıyorsunuz
ama Bay Wilford adına konuşuyorum.
296
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Bu trenin düzenine karşı
defalarca ayaklandınız.
297
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Kardeşleriniz öldü.
298
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Çocuklarınız öldü.
299
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Yine de elinize bir şey geçmedi.
300
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Şunu söylemeye geldim...
301
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
...bir daha denerseniz...
302
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
...yine başarısız olursunuz.
303
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Bu o. Josie bu.
304
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Hayır!
305
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Hayır! Bırakın beni!
306
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- Bırakın onu! Josie!
- Hain!
307
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Sağ ol Frenci.
Diğerleriyle dışarıda bekleyebilirsin.
308
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Onu kim sorguya çekecek?
309
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Artık gidebilirsin.
310
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Siktir.
311
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Korktuğunu biliyorum.
312
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Bunu sen zarar görmeden çözmek istiyorum.
313
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Layton'ın yerini öğrenmeliyim.
314
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Zarah için de zor oldu.
315
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
İş birliği yaparak doğru karar verdi.
316
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Bunun için ödüllendirilecek.
317
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Yardım edersen sana da aynısını yaparım.
318
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Kendini kurtarman için hâlâ vakit var.
319
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Wilford'ın olmadığını biliyorum.
320
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Bunu anladığı için
Layton'ı çekmeceye kapattın.
321
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
Yani ne söz verirsen ver,
beni bırakmayacağını biliyorum.
322
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
O hâlde onu neden
bulmam gerektiğini de biliyorsundur.
323
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Bunun için ne gerekirse yaparım.
324
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Miles'ı kullanmak gibi mi?
325
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Annesinin trene binerken öldüğünü
biliyor musun?
326
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Onu bulduğumda dünyada yapayalnızdı,
327
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
şimdi beni de elinden alacaksın.
328
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
O artık benim ailemin bir üyesi.
329
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Hem doğru seçim yaparsan
onun hayatında kalabilirsin.
330
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Onca şey yaptın.
331
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Onca şey saklıyorsun.
332
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Wilford'ın ölümü. Cinayetler.
Çekmecelerdeki çocuklar.
333
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Kendince nedenlerin vardır.
Mutlaka vardır.
334
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Ama içten içe bunların hiçbirinin
doğru olmadığını biliyorsundur.
335
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Bay Wilford, Snowpiercer'ı
belli düzende işleyecek şekilde tasarladı.
336
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Bana kalsaydı
337
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
daha adil ve farklı bir dünya yaratırdım
ama ben yaratmadım.
338
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Başkasının eseri bana miras kaldı.
339
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
İktidarda olanların
kimseye hesap vermediği düşünülür.
340
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Güya dilediklerini yaparlar.
341
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Bu kesinlikle doğru değil.
342
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
İktidardaki kişi herkese hesap verir.
343
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
İstediğim için değil, insanlar
dayattığı için seçimler yapıyorum.
344
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Tren dayattığı için.
345
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Seni bu hâle ne getirdi?
346
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Ne dersem diyeyim
seni konuşturamayacağım, değil mi?
347
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Layton nerede?
348
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Yapma. Yapma bunu.
349
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Hayır!
350
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Ben...
351
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Sen demin...
352
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Layton nerede?
353
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
O nerede?
354
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Lütfen.
355
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Lütfen.
356
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Hademeler bu trenin en yolsuz ekibi.
Ona güvenemeyiz.
357
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Güvenmiyorum ama bize lazım.
358
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Bir kaçak, bir hademe
ve bir mama, fıkra gibi...
359
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
Son görüşmemizde Üçüncü ve Kuyruk
360
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- hakkında konuşmuştuk Terence.
- Hatırlıyorum.
361
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Bu adamın teklif ettiği şey
senin için fena hâlde kanlı bir iş.
362
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Kan dökülecek Terence.
- Evet.
363
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Öndeki mutsuz ve zengin müşterilerin
senin kanını dökmek isteyecek.
364
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill bugün seni sormaya geldi.
365
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Ona ne dedin?
366
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Seni görürsem öteceğimi söyledim.
367
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
E?
368
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Yapma. Taraf tutmayacağım.
369
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Günün birinde tutman gerekecek.
370
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Sınıfları birleştirme işi asla yürümez.
371
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Bunu istiyorsundur Terence.
Halkın iradesi.
372
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Duyarsız olmak istemem
ama rakamlar ortada.
373
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Sayınız yetersiz.
374
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
O yüzden...
375
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
...ben yokum.
376
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Peki.
377
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Tutukluya bakacağım. Beni içeri sok.
378
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Frenci işi. Prosedürü biliyorsun.
379
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Aman Tanrım.
380
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Till?
- Efendim? Ne yapabilirim?
381
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Asıl adın ne?
382
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
383
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Hiçbir şey yapamazsın Bess.
Birazdan dönecek.
384
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Merak etme. Bir şey söylemedim.
Senin bizden olduğunu bilmiyor.
385
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Sizden miyim?
386
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Öyle olman gerek.
387
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Ben hâlâ Frenciyim Josie.
388
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Yapılanlar doğru olmadığı için
size yardım ettim.
389
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- Başka bir nedene ihtiyacın yok.
- Hâlâ bu trene karşı bir görevim var.
390
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Birbirimize karşı bir görevimiz var.
391
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
İşçilere.
392
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Aramızdaki en zayıflara.
393
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Aksi hâlde bir gelecek olmaz Bess.
394
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Neyin doğru ya da yanlış olduğuna
karar vermelisin.
395
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Senin için sonuçlarının ne olduğu
önemli değil.
396
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
397
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Dışarıda Postallar var
ve kelepçenin anahtarı bende değil.
398
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Layton'a bir mesaj ilet.
- Tamam.
399
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Bayan Audrey'nin yanında saklanıyor.
400
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Zarah'nın bize ihanet ettiğini
ama Miles'a ulaştığımı söyle.
401
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
O hazır.
402
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Tamam. Söz.
- Söz mü?
403
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Söz veriyorum. Söyleyeceğim, tamam mı?
404
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Pekâlâ.
405
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Bess?
406
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Yapmanı istediğim bir şey daha var.
407
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Melanie, işte buradasın.
Seni her yerde aradım.
408
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Uygun bir zaman değil.
409
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
Birinci Mevki'de
çok ciddi bir sorun çıkacak.
410
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Ruth, sorun her neyse
beklemesi gerek, tamam mı?
411
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Anlamıyorsun. Folger'lar...
- Umurumda değil.
412
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Anlıyor musun? Folger'ların yine
413
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
kahrolası biftekten şikâyet etmelerini
zerre takmıyorum.
414
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Hiç kalmadı. Bunu söyle, tamam mı?
415
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Burası pansiyon değil,
insanlığın son kalıntısı.
416
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Gerçek sorunlarla uğraşıyorum.
Bir zahmet işini yap, çöz şunu!
417
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Elbette Melanie. Nasıl istersen.
418
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Ben...
419
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Teşekkür ederim.
420
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Buna devam etmek istemiyorum Josie.
421
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Seçme şansın var.
422
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton ya da Miles.
423
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Elin...
424
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Ona ne oldu?
425
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Nöbetçi!
426
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Nöbetçi!
427
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Melanie!
428
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Ne oldu?
429
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Neden bensiz sorguya girdin?
430
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Onu Gübre'ye götürün.
431
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
İşimiz bitti.
432
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
433
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Josie.
434
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Merhaba Miles.
435
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Zor bir gün geçirmişsin.
- Çok güçlü bir çocuk.
436
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Egzersizlerini bitirdi,
arkadaşlarıyla vedalaştı.
437
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Müdahale eden olmadı.
438
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Bu kapıdan geçtikten sonra
geri dönüşün yok.
439
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Mühendis olacaksın.
440
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Ama Snowpiercer'da mühendis olmak için
birçok fedakârlıkta bulunmalısın.
441
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Bu da zor olabilir.
442
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Mühendis olmaktan mutlu musunuz?
443
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Trenin ihtiyaçları
kendi mutluluğumuzdan daha önemli.
444
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Biz mühendisiz.
445
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Dünyayı hayatta tutan biziz.
446
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Deneyimin için hazırız.
447
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Merhaba.
448
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Bu gece kiminle oynayacağım?
449
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Sen.
450
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Seni düşünüyordum.
451
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Küçük, kirli sırları ne kadar sevdiğini.
452
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Bu koca trenin...
453
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
...en kirli küçük sırrını
öğrenmek ister misin?
454
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya