1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 El ser humano es narcisista. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Todos creemos ser el centro del universo. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 No podemos evitarlo. Somos así. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Conspiramos, intrigamos, nos divertimos con jueguecitos. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 ¿Por qué nos creemos el ombligo del mundo? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 No lo somos. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Soy consciente de algo que la mayoría teme admitir: 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 al universo le damos igual. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 No le importan nuestros planes insignificantes. 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 Nuestros corazoncitos frágiles. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 El universo ya ha hecho sus previsiones, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 en el Rompenieves, sobre mil y un vagones. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 ¿Layton lo sabe y está vagando por el tren inferior? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}No. Creo que está escondido, y lo encontrarán. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Deberíamos contarlo todo. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Contemos a los pasajeros que solo estamos nosotros. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}Antes de que se lo cuente Layton. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Nos congelarían la cabeza a las primeras de cambio. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Y Layton no va a contar nada. Al menos, por ahora. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}¿Cómo puedes estar tan segura? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Querrá guardar la información hasta saber cómo utilizarla. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Pero no voy a dejarle. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Quedas a los mandos, Javi. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Quedo a los mandos. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Señores pasajeros, 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Industrias Wilford les desea buenos días. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Ayer, durante la crisis del cañón de Torreta, 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}el ingeniero eléctrico Peter DiMarco dio su vida por nuestra supervivencia. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Guardemos su recuerdo en la memoria. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Para seguir con nuestra labor, debe brotar nueva savia. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Y como es costumbre, pasamos a anunciar al aprendiz que lo sustituirá. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Hoy, el mayor de los honores. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}El joven conocido como Miles y Miles será destinado al Motor. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Bien hecho, Miles. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Muchas gracias por vuestra fe y vuestro trabajo. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Miles. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Como siempre, nuestro gran ingeniero, el señor Wilford, les desea un feliz día. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Has forzado su ascenso de manera acelerada, ¿no, Melanie? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 ¿Qué está pasando? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 Es tu día libre, Ruth. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Descansa. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Es una trampa, Josie. - Claro que lo es. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Pero si está en el Motor... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Pues lo hemos conseguido. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 ¿Vale? Hay alguien de la Cola en el centro neurálgico del tren. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Parece incluso cierto, ¿verdad? 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Quiere tenerlo cerca. Como cebo y rehén. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}No puedes ir a verlo, Josie. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}Sé que quieres, pero Melanie va a por mí. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Debemos esforzarnos en que Tercera clase se una a nosotros. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Sí, hay que convencer a Tercera, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 pero también hay que contactar con Miles. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Tenemos tres horas. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 ¿Seguro que solo falta él? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 He hecho un recuento completo. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}No puede haber escapado solo. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}¿Cuándo comprobaste que estaba ahí con tus propios ojos? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- El día del juicio. - ¿Hace dos días? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Entonces no lleva fugado más de cuarenta y ocho horas. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Y alguien lo ayudó a escapar. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}En el recuento he visto otra cosa. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Faltan varias unidades del fármaco de suspensión. 64 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 {\an8}Oye. 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 ¿Problemas con algún conserje? 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Muy gracioso. 67 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 ¿Sabes con qué se castiga el tráfico de drogas en este tren? 68 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Con un brazo. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Del lado dominante. 70 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 La mano de comer. 71 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 O la de suministrar kronol al tren. 72 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 La mano que ayudó al prisionero Andre Layton 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 a escapar de la Prisión. 74 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Posiblemente a cambio de fármacos para la fabricación del kronol. 75 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 No sé nada de todo eso. 76 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Mira, lo que me importa ahora no es la droga. 77 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Sigo sin saber nada. 78 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 ¿Eres diestro? 79 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Bonitos anillos. 80 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 No tienes muchos callos para andar todo el día con la fregona. 81 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Muy bien. 82 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Hablé con Layton una vez. 83 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Hace cinco o seis semanas. La noche del combate. 84 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Me visitó, me preguntó por los asesinatos, 85 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 y le di algo de información. 86 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Eso es todo. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence... 88 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 ...con eso no basta ni para salvar el meñique. 89 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Mire... 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 ...le ayudaré. 91 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Si está huido, tarde o temprano acudirá a mí. 92 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Y yo se lo entregaré. 93 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Preparándome para ir al trabajo. 94 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Casi parece normal. 95 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Excepto por este chip de seguridad. 96 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Casi. 97 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Qué preciosa eres. 98 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Ya vienen a buscarme. 99 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Bien. 100 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Pues ya está todo listo. 101 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Ten cuidado, Josie. - Ten cuidado tú. 102 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 A mí no me están buscando. 103 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Vuelve el gran revolucionario. 104 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 ¿Vas a echarme una mano? 105 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Aprendiz de maquinista. 106 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Es lo más parecido a ser Dios en el Rompenieves. 107 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Todos debemos estar orgullosos de Miles. 108 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Y tenemos la gran suerte de contar con un invitado especial. 109 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 El señor Bennett Knox, de Ingeniería, va a supervisar la transición de Miles. 110 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Gracias, señorita Gillies. 111 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, en honor a tu gran logro, 112 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 la clase te ha preparado una sorpresa muy especial. 113 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Pruébala. Muy bien, eso es. 114 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 115 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Casi ni te reconozco sin uniforme. 116 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Es mi día libre, Nolan. 117 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 ¿Sabes? Hasta podría acostumbrarme a oír tu bonita voz por megafonía. 118 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 No se va a repetir. 119 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Bueno, lo que hiciste durante la crisis, 120 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 hablar de ese modo a todo el tren, fue de gran ayuda. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Muchos de nosotros te agradecemos todo lo que haces. 122 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Gracias, Nolan. 123 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Tengo que... 124 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Gracias. 125 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 ¿Ruth? 126 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Me gustaría invitarte a comer. 127 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Me encantaría. 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 ¿Qué tal hoy? A menos que ya tengas planes. 129 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Hoy es perfecto. 130 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Pues hasta luego. 131 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Hola. 132 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 ¿Qué haces aquí? 133 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Layton ha escapado. Está suelto por el tren. 134 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 ¿Qué dices? ¿Ha escapado de la Cola? 135 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 ¿Dónde estuviste hace dos noches, cuando no viniste? 136 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Te... 137 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Te lo conté anoche. 138 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Todo esto me enerva. Me quedé en Tercera. 139 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Bess, están pasando cosas que no comprendes. 140 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Si sabes dónde está Layton, tienes que decírmelo. 141 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 ¡Till! 142 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 No lo sé, ¿vale? 143 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Llego tarde a mi turno. 144 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 Una jirafa llamada Geranio de Ainslie Manson. 145 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Vale. 146 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "Un cálido día de verano en la costa occidental de Canadá, 147 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - una joven jirafa pasó alegremente..." - ¿Cómo lo llevas? 148 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...por la puerta de Susanna y entró en su jardín". 149 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 No me encuentro muy bien. 150 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Las jirafas eran su animal preferido. Ni siquiera le importaba..." 151 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 ¿Te preocupa separarte de los demás niños? 152 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Esa es la vida del maquinista, amigo mío. 153 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Pero ahí arriba, podemos ver cosas que nadie más ve. 154 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Parhelios... 155 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Tranquilo. - Vale, se acabó. 156 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 ¿Qué se hace si un niño está enfermo? 157 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Ponernos la máscara. - Ya lo sabéis. 158 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Tomad. Repartidlas. ¿Bien? 159 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Voy a avisar a una sustituta y lo llevo a la clínica. 160 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Vale, yo también voy. 161 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Bien. Ponte esto. 162 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Miles, te pondrás bien. No te preocupes. 163 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Vale, muy bien. Eso es. 164 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Tú conoces a los sindicalistas, ¿no? Debo reunirme con las personas clave. 165 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 ¿Para que se unan a la insurrección y arriesgar sus vidas? 166 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Así es. 167 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Necesito gente importante en el tren que pueda convencer a todos los demás. 168 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 ¿Por qué deberíamos apoyarte? Eres un fugitivo. Una carga. 169 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Lo sé, Audrey. 170 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Tengo poco margen de tiempo, 171 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 pero más posibilidades de las que nunca imaginé. 172 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Ayúdame a convencer a Tercera. 173 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 ¿Qué crees que hago desde el juicio? 174 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Politiquear. 175 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Sí, eso es. Lucho sin derramar sangre. 176 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Estábamos listos para la huelga... - A ver si adivino. 177 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 La crisis de ayer te aguó la fiesta. 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 A mí también. 179 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Pero fue Melanie Cavill. 180 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 ¿Cómo que Melanie Cavill? 181 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Tráeme a la gente en que confíes. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Tengo algo que contarles. 183 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Vale. El chico se encuentra mal. Ha vomitado toda el aula. 184 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 ¿Qué le pasa? 185 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 A ver, echemos un vistazo. Vamos, ven. 186 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Vamos a ver. Eso es. Pasa por aquí. Eso es. 187 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 ¿Adónde crees que vas? 188 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Vigilo a nuestra reciente incorporación. 189 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Perfecto. Así, si es contagioso, se infectará toda la cabina. 190 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Deja esto abierto. 191 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Desde aquí se puede mirar. No lo perderás de vista. 192 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Vale, súbete ahí. 193 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Recuéstate en la almohada. Levanta las rodillas. Veamos. 194 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Hola, mi Miles y Miles. 195 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 ¿Mamá? 196 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Actúa con normalidad, ¿vale? Que no se dé cuenta. 197 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Seguro que tu cabina es bonita. 198 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Ni te imaginas lo que he visto. Hacen de todo por evitar el colegio. 199 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 De todo. 200 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Perdona por haberte provocado esto. 201 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Era la única manera de verte. 202 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Te echo de menos. 203 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Tenemos que seguir separados un poquito más. 204 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Escucha, la revolución está cerca. 205 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Debe de ser interesante trabajar con... 206 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Layton está con nosotros. Tiene un plan. 207 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Dile a Layton que estoy listo. - Buen chico. 208 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Quizá no te vea hasta después. 209 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Tienes que hacer algo muy importante. 210 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 ¿Cómo es trabajar para el señor Wilford? Es tan fascinante y... 211 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Adiós, mamá. 212 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 No sé cómo soportas todo esto. La presión que sufres... 213 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Háblame de tu Motor. Háblame del Motor. 214 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Vaya, mírate. 215 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 ¿Todo el vagón para nosotros? 216 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - ¿Algún problema? - No, qué va. No. 217 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Es que hace mucho que no... 218 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 ¿Sales con alguien? Es difícil de creer. 219 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Bueno, 220 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 no hay demasiadas opciones en el Rompenieves, ¿verdad? 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Todo el mundo embarcó en parejas. 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Excepto yo. 223 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 ¿Cómo conseguiste trabajar en el Rompenieves? 224 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 En el viejo mundo, regentaba una pensión en Kendal. 225 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Una noche, en mitad de una tormenta, 226 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 apareció un hombre extraño. 227 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 No tenía reserva. Tampoco equipaje. Iba calado hasta los huesos. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Y era temporada baja, así que decidí atenderlo 229 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 y procuré que estuviera bien. Luego hablamos. 230 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Me contó que estaba construyendo un fabuloso tren de lujo. 231 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Que necesitaba gente como yo, y me dio el trabajo de inmediato. 232 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Así conocí al señor Wilford. 233 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Tenemos suerte de que te encontrara. 234 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 A su salud. 235 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 A su salud. 236 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 ¿Puedo preguntarte algo, Nolan? 237 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Tu esposa murió hace dos años. 238 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 ¿Por qué ahora? 239 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Hace tiempo que quiero salir contigo. Es la verdad. 240 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Pero debo ser sincero. Esta comida tiene otros motivos. 241 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 242 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Comandante. Un día perfecto para comer pescado. 243 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Es un placer verte, Ruth. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Le estaba diciendo a Robert que hace mucho que no charlamos. 245 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Sí. Bueno, hace bastante. 246 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Tenemos que hablar de algo, Ruthie. 247 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth. 248 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 Para resumir, varios pasajeros creen que Melanie tiene demasiado poder 249 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 e influencia sobre el señor Wilford. 250 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - No creo que yo... - Pensamos que hace falta un cambio. 251 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Si eso pasara, ¿querrías tener más responsabilidad? 252 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 ¿Quieren sustituir a Melanie? 253 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Si los de Tercera pueden pedir cambios en un juicio, 254 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 nosotros podemos pedir cambios en la dirección. 255 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Bien, Nolan. 256 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - ¿Se trataba de esto? - Ruth. 257 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 No expreso bien mis sentimientos, pero he sido sincero. 258 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Solamente hago esto porque tengo fe en ti. 259 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Y además, trabajarías con el señor Wilford, 260 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 donde te corresponde. 261 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 ¿Qué ocurre? 262 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Hola. 263 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 He venido a hablar de Andre. 264 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 ¿Layton? ¿No estaba en la Cola? 265 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Me han dicho que estás embarazada. 266 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Enhorabuena. 267 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Es una noticia maravillosa. 268 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Sabes que es un privilegio tener hijos en el Rompenieves. 269 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 No es un derecho. 270 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Y los privilegios... 271 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 ...pueden retirarse tan fácilmente como se otorgan. 272 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Así que... 273 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 ...¿quién lo ayudó a escapar? 274 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Layton merece que lo escuchen. - Habla por la Cola. 275 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Yo no conozco a ningún escoria, y a ti tampoco. 276 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Tu gente no tiene nada que perder. Aquí vivimos mal, pero vivimos. 277 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 ¿Y por qué lo vais a sustituir? 278 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Layton quiere lo mismo que nosotros. Ni clases ni fronteras. 279 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Trabajo y raciones por igual. - Pero los de Cola quieren espacio. 280 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - ¿Qué pasa con eso? - No vamos a quitaros las camas. 281 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 En Primera clase tienen hasta una bolera. 282 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 Hay mucho espacio que ocupar en este tren. 283 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Hay 300 guardafrenos y personal de seguridad 284 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - en este tren. - Sí. 285 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 De la Cola al Motor hay 15 km. Millares de puertas. 286 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 ¿Y si os dijera que podemos abrir todas esas puertas? 287 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Puedo reunir un ejército de 400 personas 288 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 y con lo que sé controlaríamos el tren en un solo movimiento. 289 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Vamos, cuéntanos. 290 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Me metieron en un cajón por lo que sé... 291 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 ...de quien maneja el Motor. 292 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Al investigar, descubrí algo que, en el fondo, 293 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 creo que ya sabíamos todos. 294 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 ¡Inspección! ¡Todos en fila! 295 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Me llamo Melanie. 296 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 No me conocéis, pero represento al señor Wilford. 297 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Os habéis rebelado muchas veces contra el orden establecido. 298 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Vuestros hermanos han muerto. 299 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Vuestros hijos han muerto. 300 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Y no habéis conseguido nada. 301 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 He venido a deciros 302 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 que si volvéis a intentarlo 303 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 volveréis a fracasar. 304 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Esa es. Esa es Josie. 305 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 ¡No! 306 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 ¡No! ¡Suéltame! 307 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - ¡No se la lleven! ¡Josie! - ¡Traidora! 308 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Gracias, guardafrenos. Espere fuera con los otros. 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 ¿Quién hará el interrogatorio? 310 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Puede irse ya. 311 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Joder. 312 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Sé que tienes miedo. 313 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Quiero resolver esto sin que sufras daño. 314 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Solo quiero saber dónde está Layton. 315 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Para Zarah también fue difícil. 316 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Pero acertó al colaborar. 317 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Será recompensada por ello. 318 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Si me ayudas, haré lo mismo por ti. 319 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Todavía puedes salvarte, Josie. 320 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Sé que Wilford no existe. 321 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Y sé que encajonaste a Layton por haberlo averiguado, 322 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 así que no me dejarás marchar por mucho que lo prometas. 323 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Si sabes todo eso, también sabrás que debo encontrarlo. 324 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Y que haré lo que sea necesario para que eso ocurra. 325 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 ¿Como utilizar a Miles? 326 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 ¿Sabías que su madre murió al intentar subirse al tren? 327 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Estaba solo en el mundo cuando lo encontré, 328 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 y ahora me vas a matar a mí también. 329 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Ahora forma parte de mi familia. 330 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Y puedes seguir en su vida si tomas la decisión correcta. 331 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Todo lo que has hecho. 332 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Todo lo que ocultas. 333 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 La muerte de Wilford. Asesinatos. Niños en cajones. 334 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Debes de tener motivos. Seguro que sí. 335 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Pero, en el fondo de tu ser, sabes que nada de eso está bien. 336 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 El señor Wilford diseñó el Rompenieves para que funcionara así. 337 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Si lo hubiera creado yo, 338 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 habría sido un mundo diferente, más justo. Pero no es así. 339 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Heredé la obra de otra persona. 340 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Pensarás que los poderosos no responden ante nadie. 341 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Que hacen su voluntad. 342 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Nada de eso. 343 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 El poderoso responde ante todos los demás. 344 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Mis decisiones no son mi voluntad, sino la de todo el mundo. 345 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 La voluntad del tren. 346 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 ¿Qué te hizo ser así? 347 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Nada de lo que diga te convencerá de hablar, ¿verdad? 348 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 ¿Dónde está Layton? 349 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 No lo hagas. 350 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 ¡No! 351 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Yo... 352 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Me has... 353 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ¿Dónde está Layton? 354 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 ¿Dónde está? 355 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Por favor. 356 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Por favor. 357 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 El cuerpo de conserjes es el más corrupto del tren. No son de fiar. 358 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 No confío en él, pero lo necesitamos. 359 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Un fugitivo, un conserje y una madame entran en un bar... 360 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 La última vez, Terence, hablamos 361 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - sobre Tercera y sobre la Cola. - Me acuerdo. 362 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Lo que propone este tío supone derramar mucha sangre. 363 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Habrá sangre, Terence. - Sí. 364 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Tus clientes ricos y patéticos de Primera querrán la tuya. 365 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill ha venido a preguntarme por ti. 366 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 ¿Qué le has dicho? 367 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Que si te veía, te delataría. 368 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 ¿Y bien? 369 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Venga ya. No voy a elegir a quién quiero más. 370 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Tendrás que hacerlo próximamente. 371 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Unir a las clases no va a salir bien. 372 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Tienes que aceptar la voluntad de la gente, Terence. 373 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 No quiero ser agorero, pero son simples matemáticas. 374 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 No sois suficientes. 375 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Así que... 376 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 ...no contéis conmigo. 377 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Muy bien. 378 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Hay que supervisar a la prisionera. Abre. 379 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Corresponde a los guardafrenos. Ya lo sabes. 380 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Por Dios santo. 381 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - ¿Till? - ¿Sí? ¿Qué puedo hacer? 382 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 ¿Cuál es tu nombre? 383 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 384 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 No puedes hacer nada, Bess. Va a volver. 385 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 No pasa nada. No le he dicho nada. No sabe que estás con nosotros. 386 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 ¿Estoy con vosotros? 387 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Tienes que estarlo. 388 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Sigo siendo guardafrenos, Josie. 389 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Os he ayudado a ti y a Layton porque eso no estaba bien. 390 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - No necesitas más motivos. - Pero tengo una obligación con el tren. 391 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Tenemos una obligación mutua. 392 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Y con los trabajadores. 393 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Y con los más débiles entre nosotros. 394 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Sin eso no hay futuro, Bess. 395 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Hay que escoger entre el bien y el mal. 396 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 No importa qué consecuencias tenga para nosotros. 397 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 No sé cómo ayudaros. Es... 398 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Hay guardias en la puerta, y no tengo la llave de las esposas. 399 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Dale un mensaje a Layton. - Bien. 400 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Se oculta con la señorita Audrey. 401 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Dile que Zarah nos ha traicionado, pero que he hablado con Miles. 402 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Está listo. 403 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Bien. Lo prometo. - ¿Lo prometes? 404 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Lo prometo. Lo haré. 405 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Bien. 406 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 ¿Bess? 407 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Necesito que hagas algo más. 408 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Melanie, estás aquí. Te estoy buscando por todas partes. 409 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 No es buen momento, Ruth. 410 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 Hay problemas graves en Primera clase. 411 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Ruth, sea lo que sea, tendrá que esperar, ¿vale? 412 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - No lo entiendes. Los Folger... - Me da igual. 413 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 ¿Lo entiendes? Me importa una mierda 414 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 si los Folger quieren volverse a quejar del dichoso entrecot. 415 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Ya no nos queda. Díselo así, ¿vale? 416 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Esto no es una pensión. Somos los últimos humanos. 417 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Sea lo que sea, tengo problemas de verdad. ¡Arréglate tú sola! 418 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Desde luego, Melanie. Como tú quieras. 419 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Y... 420 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Gracias. 421 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 No quiero seguir con esto, Josie. 422 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Tienes elección. 423 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton o Miles. 424 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Tu mano... 425 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ¿Qué le ha pasado? 426 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 ¡Guardia! 427 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 ¡Guardia! 428 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 ¡Melanie! 429 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 ¿Qué ha pasado? 430 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 ¿Por qué interrogas a alguien sin mí? 431 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Llévala a Compostaje. 432 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Aquí hemos terminado. 433 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 434 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Josie. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Hola, Miles. 436 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Dicen que te has puesto malo. - Este chico es un jabato. 437 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Ha hecho sus ejercicios y se ha despedido de sus amigos. 438 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Y nadie ha interferido. 439 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Mira, cuando cruces esa puerta, no habrá vuelta atrás. 440 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Serás maquinista. 441 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Para ser maquinista del Rompenieves, hay que renunciar a cosas. 442 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Y eso puede ser duro. 443 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 ¿Es usted feliz como ingeniera? 444 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Las necesidades del tren son más importantes que nuestra felicidad. 445 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Somos ingenieros. 446 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Hacemos que el mundo continúe. 447 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Ya está lista tu experiencia. 448 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 ¿Hola? 449 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 ¿Con quién voy a jugar hoy? 450 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Tú. 451 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 He estado pensando en ti. 452 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Y en lo que te gustan los secretos inconfesables. 453 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 ¿Te gustaría saber... 454 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 ...el secreto más inconfesable de todo el maldito tren? 455 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández