1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
El ser humano es narcisista.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Todos creemos ser el centro del universo.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
No podemos evitarlo. Somos así.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Conspiramos, intrigamos,
nos divertimos con jueguecitos.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
¿Por qué nos creemos el ombligo del mundo?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
No lo somos.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Soy consciente de algo
que la mayoría teme admitir:
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
al universo le damos igual.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
No le importan
nuestros planes insignificantes.
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
Nuestros corazoncitos frágiles.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
El universo ya ha hecho sus previsiones,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
en el Rompenieves,
sobre mil y un vagones.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
¿Layton lo sabe
y está vagando por el tren inferior?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}No. Creo que está escondido,
y lo encontrarán.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Deberíamos contarlo todo.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Contemos a los pasajeros
que solo estamos nosotros.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}Antes de que se lo cuente Layton.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Nos congelarían la cabeza
a las primeras de cambio.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Y Layton no va a contar nada.
Al menos, por ahora.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}¿Cómo puedes estar tan segura?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Querrá guardar la información
hasta saber cómo utilizarla.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Pero no voy a dejarle.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Quedas a los mandos, Javi.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Quedo a los mandos.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Señores pasajeros,
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
Industrias Wilford les desea buenos días.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Ayer, durante la crisis
del cañón de Torreta,
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}el ingeniero eléctrico Peter DiMarco
dio su vida por nuestra supervivencia.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Guardemos su recuerdo en la memoria.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Para seguir con nuestra labor,
debe brotar nueva savia.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Y como es costumbre, pasamos a anunciar
al aprendiz que lo sustituirá.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Hoy, el mayor de los honores.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}El joven conocido como Miles y Miles
será destinado al Motor.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Bien hecho, Miles.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Muchas gracias por vuestra fe
y vuestro trabajo.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Miles.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Como siempre, nuestro gran ingeniero,
el señor Wilford, les desea un feliz día.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Has forzado su ascenso
de manera acelerada, ¿no, Melanie?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
¿Qué está pasando?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
Es tu día libre, Ruth.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Descansa.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Es una trampa, Josie.
- Claro que lo es.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Pero si está en el Motor...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Pues lo hemos conseguido.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
¿Vale? Hay alguien de la Cola
en el centro neurálgico del tren.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Parece incluso cierto, ¿verdad?
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Quiere tenerlo cerca. Como cebo y rehén.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}No puedes ir a verlo, Josie.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}Sé que quieres, pero Melanie va a por mí.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Debemos esforzarnos
en que Tercera clase se una a nosotros.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Sí, hay que convencer a Tercera,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
pero también hay que contactar con Miles.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Tenemos tres horas.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
¿Seguro que solo falta él?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
He hecho un recuento completo.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}No puede haber escapado solo.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}¿Cuándo comprobaste que estaba ahí
con tus propios ojos?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- El día del juicio.
- ¿Hace dos días?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Entonces no lleva fugado
más de cuarenta y ocho horas.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Y alguien lo ayudó a escapar.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}En el recuento he visto otra cosa.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Faltan varias unidades
del fármaco de suspensión.
64
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
{\an8}Oye.
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
¿Problemas con algún conserje?
66
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Muy gracioso.
67
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
¿Sabes con qué se castiga
el tráfico de drogas en este tren?
68
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Con un brazo.
69
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Del lado dominante.
70
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
La mano de comer.
71
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
O la de suministrar kronol al tren.
72
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
La mano que ayudó
al prisionero Andre Layton
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
a escapar de la Prisión.
74
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Posiblemente a cambio de fármacos
para la fabricación del kronol.
75
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
No sé nada de todo eso.
76
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Mira, lo que me importa ahora
no es la droga.
77
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Sigo sin saber nada.
78
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
¿Eres diestro?
79
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Bonitos anillos.
80
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
No tienes muchos callos
para andar todo el día con la fregona.
81
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Muy bien.
82
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Hablé con Layton una vez.
83
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Hace cinco o seis semanas.
La noche del combate.
84
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Me visitó, me preguntó por los asesinatos,
85
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
y le di algo de información.
86
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Eso es todo.
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence...
88
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
...con eso no basta
ni para salvar el meñique.
89
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Mire...
90
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
...le ayudaré.
91
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Si está huido,
tarde o temprano acudirá a mí.
92
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Y yo se lo entregaré.
93
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Preparándome para ir al trabajo.
94
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Casi parece normal.
95
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Excepto por este chip de seguridad.
96
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Casi.
97
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Qué preciosa eres.
98
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Ya vienen a buscarme.
99
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Bien.
100
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Pues ya está todo listo.
101
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Ten cuidado, Josie.
- Ten cuidado tú.
102
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
A mí no me están buscando.
103
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Vuelve el gran revolucionario.
104
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
¿Vas a echarme una mano?
105
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Aprendiz de maquinista.
106
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Es lo más parecido a ser Dios
en el Rompenieves.
107
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Todos debemos estar orgullosos de Miles.
108
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
Y tenemos la gran suerte
de contar con un invitado especial.
109
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
El señor Bennett Knox, de Ingeniería,
va a supervisar la transición de Miles.
110
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Gracias, señorita Gillies.
111
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, en honor a tu gran logro,
112
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
la clase te ha preparado
una sorpresa muy especial.
113
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Pruébala. Muy bien, eso es.
114
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
115
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Casi ni te reconozco sin uniforme.
116
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
Es mi día libre, Nolan.
117
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
¿Sabes? Hasta podría acostumbrarme
a oír tu bonita voz por megafonía.
118
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
No se va a repetir.
119
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Bueno, lo que hiciste durante la crisis,
120
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
hablar de ese modo a todo el tren,
fue de gran ayuda.
121
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Muchos de nosotros te agradecemos
todo lo que haces.
122
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Gracias, Nolan.
123
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Tengo que...
124
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Gracias.
125
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
¿Ruth?
126
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Me gustaría invitarte a comer.
127
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Me encantaría.
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
¿Qué tal hoy?
A menos que ya tengas planes.
129
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Hoy es perfecto.
130
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Pues hasta luego.
131
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Hola.
132
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
¿Qué haces aquí?
133
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Layton ha escapado.
Está suelto por el tren.
134
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
¿Qué dices? ¿Ha escapado de la Cola?
135
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
¿Dónde estuviste hace dos noches,
cuando no viniste?
136
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Te...
137
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Te lo conté anoche.
138
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Todo esto me enerva. Me quedé en Tercera.
139
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Bess, están pasando cosas
que no comprendes.
140
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Si sabes dónde está Layton,
tienes que decírmelo.
141
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
¡Till!
142
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
No lo sé, ¿vale?
143
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Llego tarde a mi turno.
144
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
Una jirafa llamada Geranio
de Ainslie Manson.
145
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Vale.
146
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"Un cálido día de verano
en la costa occidental de Canadá,
147
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- una joven jirafa pasó alegremente..."
- ¿Cómo lo llevas?
148
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...por la puerta de Susanna
y entró en su jardín".
149
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
No me encuentro muy bien.
150
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Las jirafas eran su animal preferido.
Ni siquiera le importaba..."
151
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
¿Te preocupa separarte de los demás niños?
152
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Esa es la vida del maquinista, amigo mío.
153
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Pero ahí arriba, podemos ver cosas
que nadie más ve.
154
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Parhelios...
155
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Tranquilo.
- Vale, se acabó.
156
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
¿Qué se hace si un niño está enfermo?
157
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Ponernos la máscara.
- Ya lo sabéis.
158
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Tomad. Repartidlas. ¿Bien?
159
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Voy a avisar a una sustituta
y lo llevo a la clínica.
160
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Vale, yo también voy.
161
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Bien. Ponte esto.
162
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Miles, te pondrás bien. No te preocupes.
163
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Vale, muy bien. Eso es.
164
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Tú conoces a los sindicalistas, ¿no?
Debo reunirme con las personas clave.
165
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
¿Para que se unan a la insurrección
y arriesgar sus vidas?
166
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Así es.
167
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Necesito gente importante en el tren
que pueda convencer a todos los demás.
168
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
¿Por qué deberíamos apoyarte?
Eres un fugitivo. Una carga.
169
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Lo sé, Audrey.
170
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Tengo poco margen de tiempo,
171
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
pero más posibilidades
de las que nunca imaginé.
172
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Ayúdame a convencer a Tercera.
173
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
¿Qué crees que hago desde el juicio?
174
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Politiquear.
175
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Sí, eso es. Lucho sin derramar sangre.
176
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Estábamos listos para la huelga...
- A ver si adivino.
177
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
La crisis de ayer te aguó la fiesta.
178
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
A mí también.
179
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Pero fue Melanie Cavill.
180
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
¿Cómo que Melanie Cavill?
181
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Tráeme a la gente en que confíes.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Tengo algo que contarles.
183
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Vale. El chico se encuentra mal.
Ha vomitado toda el aula.
184
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
¿Qué le pasa?
185
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
A ver, echemos un vistazo. Vamos, ven.
186
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Vamos a ver. Eso es.
Pasa por aquí. Eso es.
187
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
¿Adónde crees que vas?
188
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Vigilo a nuestra reciente incorporación.
189
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Perfecto. Así, si es contagioso,
se infectará toda la cabina.
190
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Deja esto abierto.
191
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Desde aquí se puede mirar.
No lo perderás de vista.
192
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Vale, súbete ahí.
193
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Recuéstate en la almohada.
Levanta las rodillas. Veamos.
194
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Hola, mi Miles y Miles.
195
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
¿Mamá?
196
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Actúa con normalidad, ¿vale?
Que no se dé cuenta.
197
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Seguro que tu cabina es bonita.
198
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Ni te imaginas lo que he visto.
Hacen de todo por evitar el colegio.
199
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
De todo.
200
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Perdona por haberte provocado esto.
201
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Era la única manera de verte.
202
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Te echo de menos.
203
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Tenemos que seguir separados
un poquito más.
204
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Escucha, la revolución está cerca.
205
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Debe de ser interesante trabajar con...
206
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Layton está con nosotros. Tiene un plan.
207
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Dile a Layton que estoy listo.
- Buen chico.
208
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Quizá no te vea hasta después.
209
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Tienes que hacer algo muy importante.
210
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
¿Cómo es trabajar para el señor Wilford?
Es tan fascinante y...
211
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Adiós, mamá.
212
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
No sé cómo soportas todo esto.
La presión que sufres...
213
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Háblame de tu Motor. Háblame del Motor.
214
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Vaya, mírate.
215
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
¿Todo el vagón para nosotros?
216
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- ¿Algún problema?
- No, qué va. No.
217
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Es que hace mucho que no...
218
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
¿Sales con alguien? Es difícil de creer.
219
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Bueno,
220
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
no hay demasiadas opciones
en el Rompenieves, ¿verdad?
221
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Todo el mundo embarcó en parejas.
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Excepto yo.
223
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
¿Cómo conseguiste trabajar
en el Rompenieves?
224
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
En el viejo mundo,
regentaba una pensión en Kendal.
225
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Una noche, en mitad de una tormenta,
226
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
apareció un hombre extraño.
227
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
No tenía reserva. Tampoco equipaje.
Iba calado hasta los huesos.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Y era temporada baja,
así que decidí atenderlo
229
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
y procuré que estuviera bien.
Luego hablamos.
230
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Me contó que estaba construyendo
un fabuloso tren de lujo.
231
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Que necesitaba gente como yo,
y me dio el trabajo de inmediato.
232
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Así conocí al señor Wilford.
233
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Tenemos suerte de que te encontrara.
234
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
A su salud.
235
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
A su salud.
236
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
¿Puedo preguntarte algo, Nolan?
237
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Tu esposa murió hace dos años.
238
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
¿Por qué ahora?
239
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Hace tiempo que quiero salir contigo.
Es la verdad.
240
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Pero debo ser sincero.
Esta comida tiene otros motivos.
241
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
242
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Comandante. Un día perfecto
para comer pescado.
243
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Es un placer verte, Ruth.
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Le estaba diciendo a Robert
que hace mucho que no charlamos.
245
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Sí. Bueno, hace bastante.
246
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Tenemos que hablar de algo, Ruthie.
247
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth.
248
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
Para resumir, varios pasajeros creen
que Melanie tiene demasiado poder
249
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
e influencia sobre el señor Wilford.
250
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- No creo que yo...
- Pensamos que hace falta un cambio.
251
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Si eso pasara,
¿querrías tener más responsabilidad?
252
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
¿Quieren sustituir a Melanie?
253
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Si los de Tercera pueden
pedir cambios en un juicio,
254
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
nosotros podemos
pedir cambios en la dirección.
255
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Bien, Nolan.
256
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- ¿Se trataba de esto?
- Ruth.
257
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
No expreso bien mis sentimientos,
pero he sido sincero.
258
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Solamente hago esto porque tengo fe en ti.
259
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Y además,
trabajarías con el señor Wilford,
260
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
donde te corresponde.
261
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
¿Qué ocurre?
262
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Hola.
263
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
He venido a hablar de Andre.
264
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
¿Layton? ¿No estaba en la Cola?
265
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Me han dicho que estás embarazada.
266
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Enhorabuena.
267
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Es una noticia maravillosa.
268
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Sabes que es un privilegio
tener hijos en el Rompenieves.
269
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
No es un derecho.
270
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
Y los privilegios...
271
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
...pueden retirarse
tan fácilmente como se otorgan.
272
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Así que...
273
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
...¿quién lo ayudó a escapar?
274
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Layton merece que lo escuchen.
- Habla por la Cola.
275
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Yo no conozco a ningún escoria,
y a ti tampoco.
276
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Tu gente no tiene nada que perder.
Aquí vivimos mal, pero vivimos.
277
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
¿Y por qué lo vais a sustituir?
278
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Layton quiere lo mismo que nosotros.
Ni clases ni fronteras.
279
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Trabajo y raciones por igual.
- Pero los de Cola quieren espacio.
280
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- ¿Qué pasa con eso?
- No vamos a quitaros las camas.
281
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
En Primera clase tienen hasta una bolera.
282
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
Hay mucho espacio que ocupar en este tren.
283
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Hay 300 guardafrenos
y personal de seguridad
284
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- en este tren.
- Sí.
285
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
De la Cola al Motor hay 15 km.
Millares de puertas.
286
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
¿Y si os dijera que podemos abrir
todas esas puertas?
287
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Puedo reunir un ejército de 400 personas
288
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
y con lo que sé controlaríamos el tren
en un solo movimiento.
289
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Vamos, cuéntanos.
290
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Me metieron en un cajón por lo que sé...
291
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
...de quien maneja el Motor.
292
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Al investigar,
descubrí algo que, en el fondo,
293
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
creo que ya sabíamos todos.
294
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
¡Inspección! ¡Todos en fila!
295
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Me llamo Melanie.
296
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
No me conocéis,
pero represento al señor Wilford.
297
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Os habéis rebelado muchas veces
contra el orden establecido.
298
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Vuestros hermanos han muerto.
299
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Vuestros hijos han muerto.
300
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
Y no habéis conseguido nada.
301
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
He venido a deciros
302
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
que si volvéis a intentarlo
303
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
volveréis a fracasar.
304
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Esa es. Esa es Josie.
305
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
¡No!
306
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
¡No! ¡Suéltame!
307
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- ¡No se la lleven! ¡Josie!
- ¡Traidora!
308
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Gracias, guardafrenos.
Espere fuera con los otros.
309
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
¿Quién hará el interrogatorio?
310
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Puede irse ya.
311
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Joder.
312
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Sé que tienes miedo.
313
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Quiero resolver esto sin que sufras daño.
314
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Solo quiero saber dónde está Layton.
315
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Para Zarah también fue difícil.
316
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Pero acertó al colaborar.
317
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Será recompensada por ello.
318
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Si me ayudas, haré lo mismo por ti.
319
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Todavía puedes salvarte, Josie.
320
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Sé que Wilford no existe.
321
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
Y sé que encajonaste a Layton
por haberlo averiguado,
322
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
así que no me dejarás marchar
por mucho que lo prometas.
323
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Si sabes todo eso,
también sabrás que debo encontrarlo.
324
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Y que haré lo que sea necesario
para que eso ocurra.
325
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
¿Como utilizar a Miles?
326
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
¿Sabías que su madre murió
al intentar subirse al tren?
327
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Estaba solo en el mundo
cuando lo encontré,
328
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
y ahora me vas a matar a mí también.
329
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Ahora forma parte de mi familia.
330
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
Y puedes seguir en su vida
si tomas la decisión correcta.
331
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Todo lo que has hecho.
332
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Todo lo que ocultas.
333
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
La muerte de Wilford. Asesinatos.
Niños en cajones.
334
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Debes de tener motivos. Seguro que sí.
335
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Pero, en el fondo de tu ser,
sabes que nada de eso está bien.
336
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
El señor Wilford diseñó el Rompenieves
para que funcionara así.
337
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Si lo hubiera creado yo,
338
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
habría sido un mundo diferente,
más justo. Pero no es así.
339
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Heredé la obra de otra persona.
340
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Pensarás que los poderosos
no responden ante nadie.
341
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Que hacen su voluntad.
342
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Nada de eso.
343
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
El poderoso responde ante todos los demás.
344
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Mis decisiones no son mi voluntad,
sino la de todo el mundo.
345
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
La voluntad del tren.
346
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
¿Qué te hizo ser así?
347
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Nada de lo que diga
te convencerá de hablar, ¿verdad?
348
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
¿Dónde está Layton?
349
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
No lo hagas.
350
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
¡No!
351
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Yo...
352
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Me has...
353
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
¿Dónde está Layton?
354
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
¿Dónde está?
355
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Por favor.
356
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Por favor.
357
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
El cuerpo de conserjes es el más corrupto
del tren. No son de fiar.
358
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
No confío en él, pero lo necesitamos.
359
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Un fugitivo, un conserje y una madame
entran en un bar...
360
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
La última vez, Terence, hablamos
361
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- sobre Tercera y sobre la Cola.
- Me acuerdo.
362
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Lo que propone este tío
supone derramar mucha sangre.
363
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Habrá sangre, Terence.
- Sí.
364
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Tus clientes ricos y patéticos de Primera
querrán la tuya.
365
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill ha venido
a preguntarme por ti.
366
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
¿Qué le has dicho?
367
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Que si te veía, te delataría.
368
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
¿Y bien?
369
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Venga ya. No voy a elegir
a quién quiero más.
370
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Tendrás que hacerlo próximamente.
371
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Unir a las clases no va a salir bien.
372
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Tienes que aceptar
la voluntad de la gente, Terence.
373
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
No quiero ser agorero,
pero son simples matemáticas.
374
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
No sois suficientes.
375
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Así que...
376
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
...no contéis conmigo.
377
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Muy bien.
378
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Hay que supervisar a la prisionera. Abre.
379
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Corresponde a los guardafrenos.
Ya lo sabes.
380
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Por Dios santo.
381
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- ¿Till?
- ¿Sí? ¿Qué puedo hacer?
382
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
¿Cuál es tu nombre?
383
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
384
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
No puedes hacer nada, Bess. Va a volver.
385
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
No pasa nada. No le he dicho nada.
No sabe que estás con nosotros.
386
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
¿Estoy con vosotros?
387
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Tienes que estarlo.
388
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Sigo siendo guardafrenos, Josie.
389
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Os he ayudado a ti y a Layton
porque eso no estaba bien.
390
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- No necesitas más motivos.
- Pero tengo una obligación con el tren.
391
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Tenemos una obligación mutua.
392
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Y con los trabajadores.
393
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
Y con los más débiles entre nosotros.
394
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Sin eso no hay futuro, Bess.
395
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Hay que escoger entre el bien y el mal.
396
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
No importa qué consecuencias
tenga para nosotros.
397
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
No sé cómo ayudaros. Es...
398
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Hay guardias en la puerta,
y no tengo la llave de las esposas.
399
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Dale un mensaje a Layton.
- Bien.
400
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Se oculta con la señorita Audrey.
401
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Dile que Zarah nos ha traicionado,
pero que he hablado con Miles.
402
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Está listo.
403
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Bien. Lo prometo.
- ¿Lo prometes?
404
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Lo prometo. Lo haré.
405
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Bien.
406
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
¿Bess?
407
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Necesito que hagas algo más.
408
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Melanie, estás aquí.
Te estoy buscando por todas partes.
409
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
No es buen momento, Ruth.
410
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
Hay problemas graves en Primera clase.
411
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Ruth, sea lo que sea,
tendrá que esperar, ¿vale?
412
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- No lo entiendes. Los Folger...
- Me da igual.
413
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
¿Lo entiendes? Me importa una mierda
414
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
si los Folger quieren volverse a quejar
del dichoso entrecot.
415
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Ya no nos queda. Díselo así, ¿vale?
416
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Esto no es una pensión.
Somos los últimos humanos.
417
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Sea lo que sea, tengo problemas de verdad.
¡Arréglate tú sola!
418
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Desde luego, Melanie. Como tú quieras.
419
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Y...
420
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Gracias.
421
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
No quiero seguir con esto, Josie.
422
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Tienes elección.
423
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton o Miles.
424
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Tu mano...
425
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
¿Qué le ha pasado?
426
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
¡Guardia!
427
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
¡Guardia!
428
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
¡Melanie!
429
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
¿Qué ha pasado?
430
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
¿Por qué interrogas a alguien sin mí?
431
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Llévala a Compostaje.
432
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Aquí hemos terminado.
433
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
434
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Josie.
435
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Hola, Miles.
436
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Dicen que te has puesto malo.
- Este chico es un jabato.
437
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Ha hecho sus ejercicios
y se ha despedido de sus amigos.
438
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
Y nadie ha interferido.
439
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Mira, cuando cruces esa puerta,
no habrá vuelta atrás.
440
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Serás maquinista.
441
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Para ser maquinista del Rompenieves,
hay que renunciar a cosas.
442
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Y eso puede ser duro.
443
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
¿Es usted feliz como ingeniera?
444
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Las necesidades del tren
son más importantes que nuestra felicidad.
445
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Somos ingenieros.
446
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Hacemos que el mundo continúe.
447
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Ya está lista tu experiencia.
448
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
¿Hola?
449
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
¿Con quién voy a jugar hoy?
450
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Tú.
451
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
He estado pensando en ti.
452
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Y en lo que te gustan
los secretos inconfesables.
453
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
¿Te gustaría saber...
454
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
...el secreto más inconfesable
de todo el maldito tren?
455
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández