1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Быть человеком - значит быть эгоистом. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Каждый считает себя центром Вселенной. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Ничего не поделать - такова наша природа. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Мы интригуем, строим козни, играем в глупые игры. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 С чего мы взяли, что важнее нас на свете ничего нет? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Это не так. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Я понимаю то, что большинство боится признать: 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 Вселенная безразлична. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Ее не волнуют наши глупые мелочные планы... 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 ...наши жалкие хрупкие сердца. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 У Вселенной свои планы на нас, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 населяющих этот поезд длиной в 1 001 вагон. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Лейтон знает и бегает себе под вагонами? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}Нет. Думаю, он прячется, но его найдут. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}По-моему, надо сознаться. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Расскажем пассажирам, что нас здесь только трое. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}И до того, как это сделает Лейтон. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Да они нас линчуют сразу же. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Лейтон не расскажет. Пока что. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}С чего ты так уверена? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Он будет хранить эту тайну, пока не поймет, как ее использовать. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Только я ему не дам. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Прими управление, Хави. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Принимаю. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Внимание всем пассажирам. 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 «Уилфорд Индастриз» желает вам доброго утра. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Вчера в ходе кризиса в каньоне Торрета 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}электромеханик Питер Димарко отдал свою жизнь, чтобы спасти наши. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Почтим его память минутой молчания. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Как трава растет, так новая кровь придет. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}По традиции объявляю конкурс на замещение должности учеником. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Поздравляю с выпавшей честью. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Мальчик по прозвищу Неутомимый Майлз переводится в Локомотив. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Молодец, Майлз. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Спасибо за вашу веру и ваш труд. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Майлз. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Как всегда, наш главный машинист, м-р Уилфорд, желает вам приятного дня. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Ты быстро продвинула его по карьерной лестнице, да, Мелани? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Что происходит? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 У тебя выходной, Рут. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Отдохни. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - Это ловушка, Джози. - Конечно ловушка. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Но раз он в Локомотиве... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 То мы своего добились. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Хвостовец попал в самое сердце поезда. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Как-то не верится, правда? 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Она будет держать его при себе. Как наживку и заложника. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Тебе к нему нельзя, Джози. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}Я знаю, тебе хочется, но Мелани меня ищет. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Нам нужно постараться убедить Третий присоединиться. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Да, Третий нужно убедить, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 но с Майлзом тоже надо связаться. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 У нас три часа. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Уверен, что нет только его? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Я провел инвентаризацию. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Но он не мог выбраться сам. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}Давно ты проверял Лейтона? Давно его видел? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- В день суда. - Два дня назад? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Значит, он выбрался после этого и до того, как напал на меня. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 И кто-то ему помог. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Инвентаризация выявила кое-что еще. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Пропали несколько пакетов с анестетиками. 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Проблема с уборкой? 65 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Забавно. 66 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Вы знаете, каково наказание за торговлю наркотиками? 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Рука. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Доминантная. 69 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Та, что кормит. 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Или та, что снабжает поезд «Кронолом». 71 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Та, что помогла заключенному по имени Андре Лейтон 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 сбежать из Ящиков. 73 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Полагаю, в обмен на анестетик, из которого изготавливают «Кронол». 74 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Я об этом ничего не знаю. 75 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Меня сейчас беспокоят не наркотики. 76 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 На мое знание это не влияет. 77 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Вы правша? 78 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Красивое кольцо. 79 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Мало мозолей для того, кто работает шваброй. 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Ладно. 81 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Я как-то видел Лейтона. 82 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Пять или шесть недель назад. В вечер бокса. 83 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Он приходил ко мне с вопросами об убийстве, 84 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 и я рассказал ему кое-что. 85 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Вот и всё. 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Теренс... 87 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 Этого мало, даже чтобы спасти палец. 88 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Слушайте... 89 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 Я могу вам помочь. 90 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Раз он в бегах, то рано или поздно придет ко мне. 91 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 А я приведу его к вам. 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Собираемся на работу. 93 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Всё почти нормально. 94 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Кроме этого чипа. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Почти. 96 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Ты такая красивая. 97 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 За мной должны прийти. 98 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Ладно. 99 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Тогда можно идти. 100 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Будь осторожна, Джози. - Сам будь осторожен. 101 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Меня-то не ищут. 102 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Великий революционер возвращается. 103 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Не поможешь? 104 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Ученик в Локомотиве. 105 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 На «Сквозь снег» это почти приближенный Бога. 106 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Мы должны гордиться нашим Майлзом. 107 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 И у нас сегодня особый гость. 108 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 М-р Беннет Нокс из машинного отделения поможет Майлзу с переездом. 109 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Спасибо, мисс Гиллис. 110 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Майлз, в качестве поздравления 111 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 мы приготовили для тебя сюрприз. 112 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Очисти. Вот так, кушай. 113 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Рути. 114 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Без формы тебя и не узнать. 115 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 У меня выходной, Нолан. 116 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 А мне нравится слышать твой голосок из динамиков. 117 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Это был особый случай. 118 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 То, как ты вела себя во время кризиса, 119 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 как ты говорила с пассажирами, очень нас подбадривало. 120 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Здесь многие очень тебя ценят. 121 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Спасибо, Нолан. 122 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Я пойду. 123 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Спасибо. 124 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Рут? 125 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Не хочешь со мной пообедать? 126 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 С удовольствием. 127 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Может, сегодня? Если у тебя выходной не занят. 128 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Да, можно и сегодня. 129 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Тогда договорились. 130 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Привет. 131 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Почему ты здесь? 132 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Лейтон сбежал. Он где-то в поезде. 133 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 В смысле, он сбежал из Хвоста? 134 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Где ты была два дня назад, когда не пришла ночевать? 135 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Я... 136 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Я тебе вчера говорила. 137 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Я нервничала из-за всего этого. Осталась в Третьем. 138 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Бесс, происходит нечто такое, чего ты не понимаешь. 139 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Если ты знаешь, где Лейтон, скажи мне. 140 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Тилл! 141 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Я не знаю. 142 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Мне пора на смену. 143 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 «Жираф по имени Герань». Автор - Эйнсли Мэнсон. 144 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Итак. 145 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 «В теплый летний денек на западном побережье Канады 146 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - юный жираф грациозно ступил...» - Как дела? 147 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 «...через калитку в садик Сюзанны». 148 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Что-то мне нехорошо. 149 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 «Жирафы были ее любимым животным. Она даже была не против...» 150 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Волнуешься, что расстанешься с одноклассниками? 151 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Такова, дружок, жизнь машиниста. 152 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Зато мы видим такое, чего больше не видит никто. 153 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Паргелий и... 154 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Тихонько. - Ну всё. 155 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Что делать, если кто-то заболел? 156 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Надеть маску. - Вы знаете порядок. 157 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Вот. Раздайте их. Хорошо? 158 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Я вызову подмену и отведу его к врачу. 159 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Хорошо. Я пойду с вами. 160 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Ладно. Наденьте. 161 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Всё будет хорошо, Майлз, не волнуйся. 162 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Идем, вот так. 163 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Ты знаешь весь рабочий класс. Мне нужно собрать лидеров. 164 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Попросишь их участвовать в бунте, рисковать жизнью? 165 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Именно так. 166 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Мне нужны надежные, знающие люди, которые смогут убедить других. 167 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Зачем нам тебя поддерживать? Ты в бегах. Ты обуза. 168 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Я знаю, Одри. 169 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 У меня мало возможностей, 170 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 но больше данных, чем я мог пожелать. 171 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Я хочу, чтобы ты подняла Третий. 172 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Чем, по-твоему, я занимаюсь с самого суда? 173 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Самопиаром. 174 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Да, именно. Война без кровопролития. 175 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Мы были готовы к забастовке. - Дай угадаю. 176 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Вчерашний кризис сорвал ваши планы. 177 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Мои тоже. 178 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Это была Мелани Кевилл. 179 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Чем была Мелани Кевилл? 180 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Приведи мне надежных людей. 181 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Я им кое-что расскажу. 182 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 У нас тут больной ребенок. Его вырвало в классе. 183 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Что с ним такое? 184 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Так, давай-ка тебя осмотрим. 185 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Осмотрим тебя. Иди сюда. Вот так, молодец. 186 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Куда это вы? 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Приглядываю за пополнением. 188 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Отлично. Если он заразен, то заболеет всё машинное отделение. 189 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Не опускайте шторку. 190 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Мы посмотрим отсюда. Он будет у вас на виду. 191 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Ну, запрыгивай сюда. 192 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Откинься на подушки. Колени подними. Посмотрим. 193 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Привет, Майлз. 194 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Мама? 195 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Веди себя как обычно, ладно? Чтобы он не заподозрил. 196 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Уверена, у вас прекрасное купе. 197 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Знали бы вы, что я видела. Они сделают всё, что угодно, лишь бы уйти с урока. 198 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Всё. 199 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Прости, что сделали тебе больно. 200 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Я только так могла тебя увидеть. 201 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Я по тебе скучал. 202 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Мы еще чуть-чуть должны побыть врозь. 203 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Но слушай, революция случится. 204 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Интересно, наверное, работать... 205 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Лейтон с нами. У него есть план. 206 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Скажи Лейтону, что я готов. - Ты молодец. 207 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Мы можем не увидеться до начала. 208 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Ты должен сделать кое-что важное. 209 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Каково это - работать на м-ра Уилфорда? Он такой интересный... 210 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 До свидания, мама. 211 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Не знаю, как вы с этим справляетесь. Такое напряжение... 212 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Расскажите о Локомотиве. 213 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Вы только посмотрите. 214 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Весь вагон для нас? 215 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - Что-то не так? - Нет, ничего. 216 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Просто я давно не была... 217 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 На свидании? С трудом верится. 218 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Ну... 219 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 На «Сквозь снег» вариантов немного. 220 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Все садились в поезд парами. 221 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Кроме меня. 222 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Как же ты оказалась на борту? 223 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 В старом мире я держала гостевой дом в Кендале. 224 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Однажды вечером, в дождь, 225 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 появился странный человек. 226 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 У него не было ни брони, ни багажа. Он промок до нитки. 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Гостей было мало, так что я лично его обслуживала. 228 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 Проверяла, удобно ли ему. Мы разговорились. 229 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Он рассказал мне о своем строящемся роскошном поезде. 230 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Сказал, что ему нужны такие, как я, и предложил мне работу. 231 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Так я познакомилась с м-ром Уилфордом. 232 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Нам повезло, что он тебя нашел. 233 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 За его здоровье. 234 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 За его здоровье. 235 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Можно задать вопрос, Нолан? 236 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Твоя жена умерла два года назад. 237 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Почему сейчас? 238 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Я уже давно хотел с тобой поговорить. Это правда. 239 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Но, если честно, у этого обеда есть и другая цель. 240 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Рут. 241 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Командир. Отличный денек, чтобы отведать рыбы. 242 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Рада вас видеть, Рут. 243 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Я как раз говорила Роберту, что мы давно не беседовали. 244 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Да, давненько. 245 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Нам нужно кое-что обсудить, Рути. 246 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Рут... 247 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 В двух словах, ряд пассажиров считает, что Мелани слишком сильно 248 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 влияет на м-ра Уилфорда. 249 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Я не уверена... - Мы считаем, что пора это изменить. 250 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Если бы это случилось, вы не против присоединиться? 251 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Вы хотите заменить Мелани? 252 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Если Третий может менять судебный порядок, 253 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 то мы можем менять руководство. 254 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Ясно, Нолан. 255 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - В этом всё дело, да? - Рут. 256 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Я не мастер выражать чувства, но я говорил от души. 257 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Я рассматриваю этот вариант только потому, что верю в тебя. 258 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Только подумай: ты будешь работать с м-ром Уилфордом. 259 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 Там, где и должна. 260 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Что происходит? 261 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Здравствуй. 262 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Я хочу поговорить об Андре. 263 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 О Лейтоне? Он разве не в Хвосте? 264 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Я так понимаю, ты беременна. 265 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Поздравляю. 266 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Чудесные новости. 267 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Иметь ребенка на «Сквозь снег» - это привилегия. 268 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Не право. 269 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 А привилегии... 270 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 Они отнимаются так же легко, как и даются. 271 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Итак... 272 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 Кто помог ему сбежать? 273 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Лейтона должны услышать. - Он говорит от имени Хвоста. 274 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Я не знаю хвостовцев и тебя не знаю. 275 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Вам-то терять нечего. Здесь хреново, конечно, но жить можно. 276 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Чем вы это замените? 277 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Лейтон хочет того же, чего и мы. Никаких классов, никаких границ. 278 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Равный труд, равные пайки. - Но хвостовцы займут пространство. 279 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - Что скажешь? - Нам не нужны ваши постели. 280 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 У Первого класса есть зал для боулинга. 281 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 На этом поезде много свободного места. 282 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 У нас 300 проводников и вертухаев 283 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - на борту. - Да. 284 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 От Хвоста до Локомотива - 15 км, тысячи дверей. 285 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 А если я скажу, что все эти двери откроются? 286 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Что у меня армия из 400 человек, 287 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 так что мы захватим поезд в два счета? 288 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Я отвечу: «Выкладывай». 289 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Меня бросили в Ящик за то, что я узнал. 290 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 О человеке в Локомотиве. 291 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Я заглянул за кулисы и узнал то, что, думаю, в глубине души... 292 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 ...вы уже и сами знаете. 293 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Инспекция! Построиться! 294 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Меня зовут Мелани. 295 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Вы меня не знаете, но я говорю от лица м-ра Уилфорда. 296 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Вы много раз восставали против порядка в этом поезде. 297 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Гибли ваши братья и сестры. 298 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Гибли ваши дети. 299 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 И всё это было напрасно. 300 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Я пришла, чтобы сказать: 301 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 если вы попробуете снова, 302 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 вы снова потерпите крах. 303 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Вот она. Это Джози. 304 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Нет! 305 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Нет! Отпустите! 306 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - Не уводите ее! Джози! - Предательница! 307 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Спасибо, проводник. Вы можете подождать снаружи. 308 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 А кто будет вести допрос? 309 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Вы можете идти. 310 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Чёрт. 311 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Я знаю, ты боишься. 312 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Я бы не хотела причинять тебе вред. 313 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Я лишь хочу знать, где Лейтон. 314 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Заре тоже было нелегко. 315 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Но она сделала верный выбор, сотрудничая с нами. 316 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Она будет вознаграждена. 317 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Помоги мне - вознагражу и тебя. 318 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Еще не поздно себя спасти, Джози. 319 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Я знаю, что Уилфорда нет. 320 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 И вы сунули Лейтона в Ящик, когда он это понял, 321 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 так что вы не отпустите меня, что бы ни пообещали. 322 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Раз ты это знаешь, то понимаешь, почему я должна его найти. 323 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Как и то, что я сделаю для этого всё. 324 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Даже используете Майлза? 325 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Его мать погибла, пытаясь сесть в этот поезд. 326 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Он был один во всем мире, когда я его нашла, 327 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 а теперь вы и меня хотите забрать. 328 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Он теперь член моей семьи. 329 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 И ты можешь остаться в его жизни, если сделаешь верный выбор. 330 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Сколько всего вы совершили. 331 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Сколько всего вы скрываете. 332 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Смерть Уилфорда. Убийства. Дети в Ящиках. 333 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 У вас, конечно, были на то причины. 334 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Но вы не можете не понимать, что всё это неправильно. 335 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 М-р Уилфорд создал «Сквозь снег» в определенном виде. 336 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Если бы его создавала я, 337 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 я бы сделала этот мир более справедливым. Но он не мой. 338 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Я унаследовала его от других. 339 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Люди думают, что власть имущие не отвечают ни перед кем, 340 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 творят что хотят. 341 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Это очень далеко от истины. 342 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Тот, кто у руля, отвечает перед всеми. 343 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Я решаю не потому, что хочу, а потому, что от меня этого требуют. 344 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Поезд этого требует. 345 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Что сделало вас такой? 346 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Что бы я ни сказала, ты не заговоришь, да? 347 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Где Лейтон? 348 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Не надо, не делайте этого. 349 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Нет! 350 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Я... 351 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Вы же... 352 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Где Лейтон? 353 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Где он? 354 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Прошу вас. 355 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Пожалуйста. 356 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Уборщики здесь самые продажные. Ему нельзя доверять. 357 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Я ему не верю, но он нам нужен. 358 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Беглец, уборщик и мадам входят в бар... 359 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 В прошлую нашу встречу, Теренс, мы говорили 360 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - о Третьем и о Хвосте. - Я помню. 361 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 То, что предлагает этот человек, - очень кровопролитное дело. 362 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Кровь будет, Теренс. - Да. 363 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Твои грустные богатые клиенты захотят твоей крови. 364 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Мелани Кевилл сегодня спрашивала о тебе. 365 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 И что ты ей сказал? 366 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Что расскажу ей, если увижу тебя. 367 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 И что же? 368 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Брось. Я не принимаю сторон. 369 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Рано или поздно придется. 370 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Объединить классы никогда не получится. 371 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Нужно захотеть, Теренс. Воля народа. 372 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Не хочу быть бездушным, но дело в простой математике. 373 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Вас слишком мало. 374 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Так что... 375 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 ...я пас. 376 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Ладно. 377 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Пора проверить арестованную. Открой. 378 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Я проводник. Ты знаешь порядок. 379 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Господи. 380 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Тилл? - Да? Чем я могу помочь? 381 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Как твое имя? 382 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Бесс. 383 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Ты не поможешь, Бесс. Она вернется. 384 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Я ей ничего не рассказала. Она не знает, что ты одна из нас. 385 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Я одна из вас? 386 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 А как же иначе? 387 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Я всё же проводник, Джози. 388 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Я помогла тебе и Лейтону, потому что с вами плохо обошлись. 389 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - Других причин и не нужно. - У меня есть долг перед поездом. 390 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Мы все обязаны друг другу. 391 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 И трудящимся. 392 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 И самым слабым среди нас. 393 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Без этого нет будущего, Бесс. 394 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Ты просто должна решить, что хорошо, а что плохо. 395 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Неважно, какие для тебя будут последствия. 396 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Я не знаю, чем тебе помочь. Это... 397 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 За дверью вертухаи, а у меня нет ключа от наручников. 398 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Передай Лейтону сообщение. - Ладно. 399 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Он у мисс Одри. 400 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Скажи, что Зара нас предала, но я говорила с Майлзом. 401 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Он готов. 402 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Хорошо. Обещаю. - Обещаешь? 403 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Обещаю. Передам. 404 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Хорошо. 405 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Бесс? 406 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Сделай для меня еще кое-что. 407 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Мелани, вот ты где. Я тебя везде ищу. 408 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Сейчас не время, Рут. 409 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 В Первом классе зреет проблема. 410 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Рут, что бы это ни было, это подождет. 411 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Ты не понимаешь. Фолджеры... - Мне плевать. 412 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Поняла? Мне начхать, 413 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 если Фолджеры снова жалуются насчет проклятых стейков. 414 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Стейков больше нет, так им и передай. 415 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Тут им не гостиница, а последние крохи человечества. 416 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 У меня есть реальные проблемы. Это твоя работа, сама разберись! 417 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Конечно, Мелани. Как скажешь. 418 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Я... 419 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Спасибо. 420 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Я не хочу это продолжать, Джози. 421 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 У тебя есть выбор. 422 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Лейтон или Майлз. 423 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Твоя рука... 424 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Что с ней? 425 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Охрана! 426 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Охрана! 427 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Мелани! 428 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Что случилось? 429 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Почему ты вела допрос без меня? 430 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 В Компостный ее. 431 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Мы закончили. 432 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Лейтон... 433 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Джози. 434 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Здравствуй, Майлз. 435 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - Говорят, непростой был день. - Парнишка - боец. 436 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Сделал уроки, попрощался с друзьями. 437 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 И никто не вмешивался. 438 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Когда ты войдешь в эту дверь, пути назад не будет. 439 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Ты станешь машинистом. 440 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Чтобы стать машинистом «Сквозь снег», нужно многим пожертвовать. 441 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Это может быть нелегко. 442 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 А вам нравится быть машинистом? 443 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Нужды поезда важнее, чем наше личное счастье. 444 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Мы машинисты. 445 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Мы сохраняем жизнь. 446 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Всё готово к вашему сеансу. 447 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Ау? 448 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 С кем я сегодня буду играть? 449 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Ты. 450 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Я о тебе думал. 451 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 О том, как тебе нравятся грязные секретики. 452 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 А ты хотела бы узнать... 453 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 ...самый грязный секретик этого поезда? 454 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Перевод субтитров: Марина Ракитина