1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
Быть человеком - значит быть эгоистом.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Каждый считает себя центром Вселенной.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Ничего не поделать -
такова наша природа.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Мы интригуем, строим козни,
играем в глупые игры.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
С чего мы взяли,
что важнее нас на свете ничего нет?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Это не так.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Я понимаю то,
что большинство боится признать:
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
Вселенная безразлична.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Ее не волнуют наши
глупые мелочные планы...
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
...наши жалкие хрупкие сердца.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
У Вселенной свои планы на нас,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
населяющих этот поезд
длиной в 1 001 вагон.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Лейтон знает
и бегает себе под вагонами?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}Нет. Думаю, он прячется, но его найдут.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}По-моему, надо сознаться.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Расскажем пассажирам,
что нас здесь только трое.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}И до того, как это сделает Лейтон.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Да они нас линчуют сразу же.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}Лейтон не расскажет. Пока что.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}С чего ты так уверена?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Он будет хранить эту тайну,
пока не поймет, как ее использовать.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}Только я ему не дам.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Прими управление, Хави.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Принимаю.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Внимание всем пассажирам.
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
«Уилфорд Индастриз»
желает вам доброго утра.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Вчера в ходе кризиса в каньоне Торрета
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}электромеханик Питер Димарко
отдал свою жизнь, чтобы спасти наши.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Почтим его память минутой молчания.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Как трава растет,
так новая кровь придет.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}По традиции объявляю конкурс
на замещение должности учеником.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Поздравляю с выпавшей честью.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Мальчик по прозвищу Неутомимый Майлз
переводится в Локомотив.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Молодец, Майлз.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Спасибо за вашу веру и ваш труд.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Майлз.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Как всегда, наш главный машинист,
м-р Уилфорд, желает вам приятного дня.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Ты быстро продвинула его
по карьерной лестнице, да, Мелани?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Что происходит?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
У тебя выходной, Рут.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Отдохни.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- Это ловушка, Джози.
- Конечно ловушка.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Но раз он в Локомотиве...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
То мы своего добились.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Хвостовец попал в самое сердце поезда.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Как-то не верится, правда?
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Она будет держать его при себе.
Как наживку и заложника.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Тебе к нему нельзя, Джози.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}Я знаю, тебе хочется,
но Мелани меня ищет.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Нам нужно постараться
убедить Третий присоединиться.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Да, Третий нужно убедить,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
но с Майлзом тоже надо связаться.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
У нас три часа.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Уверен, что нет только его?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Я провел инвентаризацию.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Но он не мог выбраться сам.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}Давно ты проверял Лейтона?
Давно его видел?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- В день суда.
- Два дня назад?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Значит, он выбрался после этого
и до того, как напал на меня.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
И кто-то ему помог.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Инвентаризация выявила кое-что еще.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Пропали несколько пакетов
с анестетиками.
64
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
Проблема с уборкой?
65
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Забавно.
66
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Вы знаете, каково наказание
за торговлю наркотиками?
67
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Рука.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Доминантная.
69
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Та, что кормит.
70
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Или та, что снабжает поезд «Кронолом».
71
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Та, что помогла заключенному
по имени Андре Лейтон
72
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
сбежать из Ящиков.
73
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Полагаю, в обмен на анестетик,
из которого изготавливают «Кронол».
74
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Я об этом ничего не знаю.
75
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Меня сейчас беспокоят не наркотики.
76
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
На мое знание это не влияет.
77
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Вы правша?
78
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Красивое кольцо.
79
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Мало мозолей для того,
кто работает шваброй.
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Ладно.
81
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Я как-то видел Лейтона.
82
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Пять или шесть недель назад.
В вечер бокса.
83
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
Он приходил ко мне
с вопросами об убийстве,
84
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
и я рассказал ему кое-что.
85
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Вот и всё.
86
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Теренс...
87
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
Этого мало, даже чтобы спасти палец.
88
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Слушайте...
89
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
Я могу вам помочь.
90
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Раз он в бегах,
то рано или поздно придет ко мне.
91
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
А я приведу его к вам.
92
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Собираемся на работу.
93
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Всё почти нормально.
94
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Кроме этого чипа.
95
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Почти.
96
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Ты такая красивая.
97
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
За мной должны прийти.
98
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
Ладно.
99
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Тогда можно идти.
100
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Будь осторожна, Джози.
- Сам будь осторожен.
101
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Меня-то не ищут.
102
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Великий революционер возвращается.
103
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Не поможешь?
104
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Ученик в Локомотиве.
105
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
На «Сквозь снег»
это почти приближенный Бога.
106
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Мы должны гордиться нашим Майлзом.
107
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
И у нас сегодня особый гость.
108
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
М-р Беннет Нокс из машинного отделения
поможет Майлзу с переездом.
109
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Спасибо, мисс Гиллис.
110
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Майлз, в качестве поздравления
111
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
мы приготовили для тебя сюрприз.
112
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Очисти. Вот так, кушай.
113
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Рути.
114
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Без формы тебя и не узнать.
115
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
У меня выходной, Нолан.
116
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
А мне нравится слышать
твой голосок из динамиков.
117
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
Это был особый случай.
118
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
То, как ты вела себя во время кризиса,
119
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
как ты говорила с пассажирами,
очень нас подбадривало.
120
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
Здесь многие очень тебя ценят.
121
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Спасибо, Нолан.
122
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Я пойду.
123
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Спасибо.
124
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Рут?
125
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Не хочешь со мной пообедать?
126
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
С удовольствием.
127
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Может, сегодня?
Если у тебя выходной не занят.
128
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Да, можно и сегодня.
129
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Тогда договорились.
130
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Привет.
131
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Почему ты здесь?
132
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Лейтон сбежал. Он где-то в поезде.
133
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
В смысле, он сбежал из Хвоста?
134
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Где ты была два дня назад,
когда не пришла ночевать?
135
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Я...
136
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
Я тебе вчера говорила.
137
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Я нервничала из-за всего этого.
Осталась в Третьем.
138
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Бесс, происходит нечто такое,
чего ты не понимаешь.
139
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Если ты знаешь, где Лейтон, скажи мне.
140
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Тилл!
141
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Я не знаю.
142
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Мне пора на смену.
143
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
«Жираф по имени Герань».
Автор - Эйнсли Мэнсон.
144
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Итак.
145
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
«В теплый летний денек
на западном побережье Канады
146
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- юный жираф грациозно ступил...»
- Как дела?
147
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
«...через калитку в садик Сюзанны».
148
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Что-то мне нехорошо.
149
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
«Жирафы были ее любимым животным.
Она даже была не против...»
150
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Волнуешься, что расстанешься
с одноклассниками?
151
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
Такова, дружок, жизнь машиниста.
152
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Зато мы видим такое,
чего больше не видит никто.
153
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Паргелий и...
154
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Тихонько.
- Ну всё.
155
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Что делать, если кто-то заболел?
156
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Надеть маску.
- Вы знаете порядок.
157
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Вот. Раздайте их. Хорошо?
158
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Я вызову подмену и отведу его к врачу.
159
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
Хорошо. Я пойду с вами.
160
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Ладно. Наденьте.
161
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Всё будет хорошо, Майлз, не волнуйся.
162
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Идем, вот так.
163
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Ты знаешь весь рабочий класс.
Мне нужно собрать лидеров.
164
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Попросишь их участвовать в бунте,
рисковать жизнью?
165
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Именно так.
166
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Мне нужны надежные, знающие люди,
которые смогут убедить других.
167
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Зачем нам тебя поддерживать?
Ты в бегах. Ты обуза.
168
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Я знаю, Одри.
169
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
У меня мало возможностей,
170
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
но больше данных, чем я мог пожелать.
171
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Я хочу, чтобы ты подняла Третий.
172
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Чем, по-твоему,
я занимаюсь с самого суда?
173
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Самопиаром.
174
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Да, именно. Война без кровопролития.
175
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Мы были готовы к забастовке.
- Дай угадаю.
176
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
Вчерашний кризис сорвал ваши планы.
177
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Мои тоже.
178
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
Это была Мелани Кевилл.
179
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Чем была Мелани Кевилл?
180
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Приведи мне надежных людей.
181
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Я им кое-что расскажу.
182
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
У нас тут больной ребенок.
Его вырвало в классе.
183
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Что с ним такое?
184
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Так, давай-ка тебя осмотрим.
185
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Осмотрим тебя.
Иди сюда. Вот так, молодец.
186
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Куда это вы?
187
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Приглядываю за пополнением.
188
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Отлично. Если он заразен,
то заболеет всё машинное отделение.
189
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Не опускайте шторку.
190
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Мы посмотрим отсюда.
Он будет у вас на виду.
191
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Ну, запрыгивай сюда.
192
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Откинься на подушки.
Колени подними. Посмотрим.
193
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Привет, Майлз.
194
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Мама?
195
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Веди себя как обычно, ладно?
Чтобы он не заподозрил.
196
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Уверена, у вас прекрасное купе.
197
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Знали бы вы, что я видела. Они сделают
всё, что угодно, лишь бы уйти с урока.
198
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Всё.
199
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Прости, что сделали тебе больно.
200
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Я только так могла тебя увидеть.
201
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Я по тебе скучал.
202
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Мы еще чуть-чуть должны побыть врозь.
203
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Но слушай, революция случится.
204
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Интересно, наверное, работать...
205
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Лейтон с нами. У него есть план.
206
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Скажи Лейтону, что я готов.
- Ты молодец.
207
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Мы можем не увидеться до начала.
208
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Ты должен сделать кое-что важное.
209
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Каково это - работать на м-ра Уилфорда?
Он такой интересный...
210
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
До свидания, мама.
211
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Не знаю, как вы с этим справляетесь.
Такое напряжение...
212
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Расскажите о Локомотиве.
213
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Вы только посмотрите.
214
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Весь вагон для нас?
215
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- Что-то не так?
- Нет, ничего.
216
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Просто я давно не была...
217
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
На свидании? С трудом верится.
218
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Ну...
219
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
На «Сквозь снег» вариантов немного.
220
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Все садились в поезд парами.
221
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Кроме меня.
222
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Как же ты оказалась на борту?
223
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
В старом мире я держала
гостевой дом в Кендале.
224
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Однажды вечером, в дождь,
225
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
появился странный человек.
226
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
У него не было ни брони, ни багажа.
Он промок до нитки.
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Гостей было мало,
так что я лично его обслуживала.
228
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
Проверяла, удобно ли ему.
Мы разговорились.
229
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
Он рассказал мне о своем
строящемся роскошном поезде.
230
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Сказал, что ему нужны такие, как я,
и предложил мне работу.
231
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Так я познакомилась с м-ром Уилфордом.
232
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
Нам повезло, что он тебя нашел.
233
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
За его здоровье.
234
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
За его здоровье.
235
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Можно задать вопрос, Нолан?
236
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Твоя жена умерла два года назад.
237
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Почему сейчас?
238
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Я уже давно хотел с тобой поговорить.
Это правда.
239
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Но, если честно,
у этого обеда есть и другая цель.
240
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Рут.
241
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Командир. Отличный денек,
чтобы отведать рыбы.
242
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Рада вас видеть, Рут.
243
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Я как раз говорила Роберту,
что мы давно не беседовали.
244
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Да, давненько.
245
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Нам нужно кое-что обсудить, Рути.
246
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Рут...
247
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
В двух словах, ряд пассажиров
считает, что Мелани слишком сильно
248
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
влияет на м-ра Уилфорда.
249
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Я не уверена...
- Мы считаем, что пора это изменить.
250
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Если бы это случилось,
вы не против присоединиться?
251
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Вы хотите заменить Мелани?
252
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Если Третий может
менять судебный порядок,
253
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
то мы можем менять руководство.
254
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Ясно, Нолан.
255
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- В этом всё дело, да?
- Рут.
256
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Я не мастер выражать чувства,
но я говорил от души.
257
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Я рассматриваю этот вариант
только потому, что верю в тебя.
258
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
Только подумай:
ты будешь работать с м-ром Уилфордом.
259
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
Там, где и должна.
260
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Что происходит?
261
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Здравствуй.
262
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Я хочу поговорить об Андре.
263
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
О Лейтоне? Он разве не в Хвосте?
264
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Я так понимаю, ты беременна.
265
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Поздравляю.
266
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
Чудесные новости.
267
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Иметь ребенка на «Сквозь снег» -
это привилегия.
268
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Не право.
269
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
А привилегии...
270
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
Они отнимаются так же легко,
как и даются.
271
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Итак...
272
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
Кто помог ему сбежать?
273
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Лейтона должны услышать.
- Он говорит от имени Хвоста.
274
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Я не знаю хвостовцев и тебя не знаю.
275
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Вам-то терять нечего.
Здесь хреново, конечно, но жить можно.
276
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Чем вы это замените?
277
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Лейтон хочет того же, чего и мы.
Никаких классов, никаких границ.
278
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Равный труд, равные пайки.
- Но хвостовцы займут пространство.
279
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- Что скажешь?
- Нам не нужны ваши постели.
280
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
У Первого класса есть зал для боулинга.
281
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
На этом поезде много свободного места.
282
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
У нас 300 проводников и вертухаев
283
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- на борту.
- Да.
284
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
От Хвоста до Локомотива - 15 км,
тысячи дверей.
285
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
А если я скажу,
что все эти двери откроются?
286
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Что у меня армия из 400 человек,
287
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
так что мы захватим поезд в два счета?
288
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Я отвечу: «Выкладывай».
289
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Меня бросили в Ящик за то, что я узнал.
290
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
О человеке в Локомотиве.
291
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Я заглянул за кулисы и узнал то,
что, думаю, в глубине души...
292
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
...вы уже и сами знаете.
293
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Инспекция! Построиться!
294
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Меня зовут Мелани.
295
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Вы меня не знаете,
но я говорю от лица м-ра Уилфорда.
296
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Вы много раз восставали
против порядка в этом поезде.
297
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Гибли ваши братья и сестры.
298
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
Гибли ваши дети.
299
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
И всё это было напрасно.
300
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Я пришла, чтобы сказать:
301
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
если вы попробуете снова,
302
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
вы снова потерпите крах.
303
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
Вот она. Это Джози.
304
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Нет!
305
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
Нет! Отпустите!
306
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- Не уводите ее! Джози!
- Предательница!
307
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Спасибо, проводник.
Вы можете подождать снаружи.
308
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
А кто будет вести допрос?
309
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Вы можете идти.
310
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Чёрт.
311
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Я знаю, ты боишься.
312
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Я бы не хотела причинять тебе вред.
313
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Я лишь хочу знать, где Лейтон.
314
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
Заре тоже было нелегко.
315
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Но она сделала верный выбор,
сотрудничая с нами.
316
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
Она будет вознаграждена.
317
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Помоги мне - вознагражу и тебя.
318
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Еще не поздно себя спасти, Джози.
319
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
Я знаю, что Уилфорда нет.
320
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
И вы сунули Лейтона в Ящик,
когда он это понял,
321
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
так что вы не отпустите меня,
что бы ни пообещали.
322
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Раз ты это знаешь, то понимаешь,
почему я должна его найти.
323
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Как и то, что я сделаю для этого всё.
324
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Даже используете Майлза?
325
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Его мать погибла,
пытаясь сесть в этот поезд.
326
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Он был один во всем мире,
когда я его нашла,
327
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
а теперь вы и меня хотите забрать.
328
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Он теперь член моей семьи.
329
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
И ты можешь остаться в его жизни,
если сделаешь верный выбор.
330
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Сколько всего вы совершили.
331
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Сколько всего вы скрываете.
332
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
Смерть Уилфорда. Убийства.
Дети в Ящиках.
333
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
У вас, конечно, были на то причины.
334
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Но вы не можете не понимать,
что всё это неправильно.
335
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
М-р Уилфорд создал «Сквозь снег»
в определенном виде.
336
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Если бы его создавала я,
337
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
я бы сделала этот мир
более справедливым. Но он не мой.
338
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Я унаследовала его от других.
339
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
Люди думают, что власть имущие
не отвечают ни перед кем,
340
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
творят что хотят.
341
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Это очень далеко от истины.
342
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Тот, кто у руля, отвечает перед всеми.
343
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Я решаю не потому, что хочу,
а потому, что от меня этого требуют.
344
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Поезд этого требует.
345
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Что сделало вас такой?
346
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Что бы я ни сказала,
ты не заговоришь, да?
347
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Где Лейтон?
348
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Не надо, не делайте этого.
349
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
Нет!
350
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Я...
351
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Вы же...
352
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Где Лейтон?
353
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Где он?
354
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Прошу вас.
355
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Пожалуйста.
356
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
Уборщики здесь самые продажные.
Ему нельзя доверять.
357
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Я ему не верю, но он нам нужен.
358
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Беглец, уборщик и мадам входят в бар...
359
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
В прошлую нашу встречу, Теренс,
мы говорили
360
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- о Третьем и о Хвосте.
- Я помню.
361
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
То, что предлагает этот человек, -
очень кровопролитное дело.
362
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Кровь будет, Теренс.
- Да.
363
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
Твои грустные богатые клиенты
захотят твоей крови.
364
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Мелани Кевилл
сегодня спрашивала о тебе.
365
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
И что ты ей сказал?
366
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Что расскажу ей, если увижу тебя.
367
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
И что же?
368
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Брось. Я не принимаю сторон.
369
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Рано или поздно придется.
370
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Объединить классы никогда не получится.
371
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Нужно захотеть, Теренс. Воля народа.
372
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Не хочу быть бездушным,
но дело в простой математике.
373
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Вас слишком мало.
374
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Так что...
375
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
...я пас.
376
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
Ладно.
377
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Пора проверить арестованную. Открой.
378
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Я проводник. Ты знаешь порядок.
379
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Господи.
380
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Тилл?
- Да? Чем я могу помочь?
381
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Как твое имя?
382
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Бесс.
383
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Ты не поможешь, Бесс. Она вернется.
384
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Я ей ничего не рассказала.
Она не знает, что ты одна из нас.
385
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Я одна из вас?
386
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
А как же иначе?
387
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Я всё же проводник, Джози.
388
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Я помогла тебе и Лейтону,
потому что с вами плохо обошлись.
389
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- Других причин и не нужно.
- У меня есть долг перед поездом.
390
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Мы все обязаны друг другу.
391
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
И трудящимся.
392
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
И самым слабым среди нас.
393
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Без этого нет будущего, Бесс.
394
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Ты просто должна решить,
что хорошо, а что плохо.
395
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Неважно, какие для тебя
будут последствия.
396
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Я не знаю, чем тебе помочь. Это...
397
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
За дверью вертухаи,
а у меня нет ключа от наручников.
398
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Передай Лейтону сообщение.
- Ладно.
399
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Он у мисс Одри.
400
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Скажи, что Зара нас предала,
но я говорила с Майлзом.
401
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Он готов.
402
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Хорошо. Обещаю.
- Обещаешь?
403
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Обещаю. Передам.
404
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Хорошо.
405
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Бесс?
406
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Сделай для меня еще кое-что.
407
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Мелани, вот ты где. Я тебя везде ищу.
408
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Сейчас не время, Рут.
409
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
В Первом классе зреет проблема.
410
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Рут, что бы это ни было, это подождет.
411
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Ты не понимаешь. Фолджеры...
- Мне плевать.
412
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Поняла? Мне начхать,
413
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
если Фолджеры снова жалуются
насчет проклятых стейков.
414
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Стейков больше нет, так им и передай.
415
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Тут им не гостиница,
а последние крохи человечества.
416
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
У меня есть реальные проблемы.
Это твоя работа, сама разберись!
417
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Конечно, Мелани. Как скажешь.
418
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Я...
419
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Спасибо.
420
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Я не хочу это продолжать, Джози.
421
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
У тебя есть выбор.
422
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Лейтон или Майлз.
423
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Твоя рука...
424
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Что с ней?
425
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Охрана!
426
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Охрана!
427
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Мелани!
428
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Что случилось?
429
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Почему ты вела допрос без меня?
430
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
В Компостный ее.
431
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Мы закончили.
432
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Лейтон...
433
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Джози.
434
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Здравствуй, Майлз.
435
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- Говорят, непростой был день.
- Парнишка - боец.
436
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Сделал уроки, попрощался с друзьями.
437
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
И никто не вмешивался.
438
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Когда ты войдешь в эту дверь,
пути назад не будет.
439
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Ты станешь машинистом.
440
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Чтобы стать машинистом «Сквозь снег»,
нужно многим пожертвовать.
441
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
Это может быть нелегко.
442
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
А вам нравится быть машинистом?
443
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Нужды поезда важнее,
чем наше личное счастье.
444
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Мы машинисты.
445
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Мы сохраняем жизнь.
446
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
Всё готово к вашему сеансу.
447
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
Ау?
448
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
С кем я сегодня буду играть?
449
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Ты.
450
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Я о тебе думал.
451
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
О том, как тебе нравятся
грязные секретики.
452
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
А ты хотела бы узнать...
453
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
...самый грязный секретик этого поезда?
454
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Перевод субтитров: Марина Ракитина