1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Την παραμονή της 19ης περιστροφής,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
ο τρανός κος Γουίλφορντ
ξεπρόβαλε απ' τον Παγετό.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Ήταν η εποχή δύο κινητήρων,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
η Ουρά έπαψε να είναι Ουρά
και έγινε σύνορο.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Ήταν η εποχή σπουδαίων τεχνασμάτων
και εξαίρετων μηχανοδηγών,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
διακοπτόμενων περιστροφών
και νέων συρμών σε νέους ορίζοντες.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Χάβι, με λαμβάνεις;
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Χάβι; Γαμώτο.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Αν με ακούς, βάλε τον εφεδρικό ασύρματο.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Πάω στον σύνδεσμο.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Ζούσαμε μόνο με την ελπίδα,
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
στον πόλεμο του Μπιγκ Άλις,
με τα 40 βαγόνια του,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
ενάντια στο Σνοουπίρσερ,
με τα 994 βαγόνια του.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Το Σνοουπίρσερ έχει ακινητοποιηθεί.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Υπακούστε τον κο Γουίλφορντ,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
αλλιώς θα σβήσετε εδώ.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Πες στον κο Γουίλφορντ
ότι δεν θα παραδοθούμε ποτέ.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Ποιος είσαι εσύ;
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Αυτός που του 'σπασες την πόρτα.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Σίγουρα θα εξυπηρετηθούμε όλοι.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Δεν το είπε προσβλητικά.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Το συζητάμε μόλις ξεκινήσουμε.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Λογικό, έτσι, Άλεξ;
Θα συμφωνούσε η μητέρα σου.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
-Πώς προχωράμε;
-Φέρτε μου ό,τι έχει αυτή η λίστα.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Μπίρα;
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
-"Καρότα, αγγούρια".
-Όλα αυτά θέλει;
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Έχετε περίπου 12 λεπτά
πριν παγώσουν τα πάντα.
29
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
-Είναι μικροπράγματα.
-Δεν έχουμε επιλογή.
30
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
-Κόπηκε η επικοινωνία και με το υπόγειο.
-Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
31
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Θέλουμε έξι μπουκάλια Railman's Ale.
32
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Έγινε! Ανοίξτε!
33
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Κάποιος να φέρει
το Ρεβέκκα της Ντάφνι Ντε Μωριέ.
34
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ρουθ, μαζί μου. Ρος, κράτα την ουρά.
35
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
-Αγροτικό!
-Εδώ!
36
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Τιλ, πήγαινε μαζί. Θέλουμε καρότα,
ένα αγγούρι, έξι αβγά και μια κότα.
37
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
-Κότα;
-Ναι.
38
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Χάβι, επικοινωνείς με τη Μελ;
39
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
-Διακόψαμε.
-Το κατάλαβα.
40
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
-Μπορείς να τη βρεις;
-Όχι.
41
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Ο Γουίλφορντ μάς ελέγχει πλήρως.
42
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Θα καταλάβει. Θα πάει στο εφεδρικό.
43
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Μέλανι, με λαμβάνεις; Εδώ Κινητήρας.
44
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Όμορφη μέρα εδώ έξω.
45
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Ναι, με δροσούλα, στους μείον 118.
46
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Ώρα να γυρίσεις πίσω.
47
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Είμαι στον σύνδεσμο.
Οι βραχίονες έχουν κλειδώσει μέσα.
48
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
-Μελ, δεν μπορείς να μας αποσυνδέσεις.
-Το ξέρω.
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Τα δώσαμε όλα για να ξεφύγουμε,
50
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
αδύνατον να συνεχίσουμε μόνοι.
51
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Είχες δίκιο, Μπεν. Την πάτησα.
52
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Αν σπάσω τη σύνδεση,
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
τουλάχιστον θα ανακτηθούν
τα ζωτικά συστήματα.
54
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Έχεις εκρηκτικά, έτσι;
55
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Ναι. Μόνο ένα.
56
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Μελ, τι θερμοκρασία έχει η στολή σου;
57
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
-Πας για υποθερμία τώρα, Μελ.
-Ναι.
58
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Μελ;
59
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
120 ΒΟΛΤ
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
-Μείον δέκα.
-Σε ετοιμότητα, όλοι.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Τα χέρια ζεστά.
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Κάτι γίνεται.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Ζαλάδα είναι. Δεν έχουμε σταματήσει ποτέ.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Όχι. Άκου. Κάτι ακούω.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Κάντε ησυχία λίγο.
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
-Γαμώτο! Κάποιος είναι έξω.
-Λες να 'ναι δικός μας;
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Υποθέτω. Δεν ξέρω τι κάνουν,
αλλά ελπίζω να πιάσει.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
-Μείον 12.
-Πες να συντομεύουν!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Γρήγορα!
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Ελάτε. Γρήγορα!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Προχωράτε! Γρήγορα!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Ελάτε, πάμε.
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Ξεπάγιασα!
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Ανοίξτε.
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
-Κάντε χώρο. Θεέ μου.
-Ατύχησες.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Τι περίμενες;
Φροντίσαμε ήδη 170 τραυματίες.
77
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Το Σνοουπίρσερ ξέμεινε από μορφίνη χθες.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Τι; Κι αν ο κος Γουίλφορντ
ζορίζεται εκεί πίσω;
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Πορσελάνες. Δώστε τες στον επόμενο.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Είναι απ' έξω.
81
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Τελικά ζει ακόμα;
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Η λίστα τελειώνει
με το αγαπημένο του ουίσκι.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Τώρα αρχίζουν όλα, Αντρέ.
84
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Θα πάρει όλα όσα αποκτήσαμε με κόπο.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Τα λέμε μετά. Κάντε πέρα!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Μέλανι, είσαι στο όριο.
Ξέρεις τι θα συμβεί.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Θα μπερδεύεις τις κινήσεις σου.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Καλά είμαι.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ
90
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Το κατάφερε. Μας έδωσε ελεύθερη πρόσβαση.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Μελ, τα κατάφερες.
92
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Ώρα να επιβιβαστείς.
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Δεν τελείωσα ακόμα.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Μελ;
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
-Θεέ μου.
-Τι διάολο έπαθε αυτός;
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Μέλανι, με λαμβάνεις;
Ώρα να γυρίσεις πίσω.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Φέραμε ό,τι μπορούσαμε. Πάμε.
98
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
-Τι λείπει;
-Μορφίνη. Έχουμε ασπιρίνη.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Φτιάχνουμε δική μας, το ξέρει.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Έχουμε μείον 20 εδώ.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
-Μπορούμε να φύγουμε;
-22.
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Το συζητάμε όσο κινείται το τρένο.
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Ο κος Γουίλφορντ
ευχαριστεί για τη συνεργασία.
104
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Άλεξ, στάσου. Άλεξ!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Ναι!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Καλό σημάδι αυτό, υποθέτω.
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ρουθ, μας έχει στο χέρι.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Το καταλαβαίνεις;
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Η πλειοψηφία πολέμησε για τη δημοκρατία,
110
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
γι' αυτό δες με ποιου το μέρος είσαι.
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Μέλανι;
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Μέλανι, επιβιβάστηκες στο τρένο;
113
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Μέλανι, ανέβα στο τρένο.
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Μέλανι, επιβιβάστηκες; Ενημέρωσε.
115
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Μέλανι, ανέβα στο τρένο!
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Κάτι συμβαίνει εδώ.
117
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Νομίζω ότι χιονίζει.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Τα χάνει, φίλε.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Μέλανι, άκουσέ με.
Δεν χιονίζει με τόσο κρύο.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Ανέβα στο τρένο.
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Μέλανι, μη μ' αφήνεις.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Μέλανι.
123
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Μέλανι!
124
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
-Μπεν, αν μ' ακούς...
-Ναι.
125
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...πάω στο Μπιγκ Άλις.
126
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Βγάλε τη στολή για απολύμανση.
127
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Πολύ αστείο.
128
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Κέβιν.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Τι ευχάριστη έκπληξη.
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Νέο αίμα;
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Επειδή μας άφησες να πεθάνουμε.
133
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Ξέρω τον δρόμο.
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Πόσους Ουραγούς έχουμε εδώ;
135
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Τους μισούς, θα έλεγα.
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Οι περισσότεροι κόβουν βόλτες μπροστά.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Κάποιοι δεν θέλουμε να φύγουμε.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Ακούστε τι εννοώ.
Η Ουρά έπαψε να είναι Ουρά.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Έγινε σύνορο και χρειάζεται φύλαξη.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Θέλουμε ισχυρή αντίσταση για προστασία.
141
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Επτά χρόνια παλεύουμε να φύγουμε
142
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
και τώρα η Ουρά απέκτησε αξία.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Ας οργανωθούμε.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Χρειαζόμαστε δεύτερο οχυρό εδώ.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Καλή ιδέα. Να ενισχύσουμε την περιοχή.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Αφού αυτός σταμάτησε το τρένο,
μπορεί και να επιτεθεί.
147
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Αποφύγετε τις εικασίες, κε Λέιτον.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Αν δεν μιλήσουμε στους επιβάτες,
οι φήμες θα μας φάνε ζωντανούς.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Έχουμε επικοινωνία.
150
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Ευχαριστώ, Ρουθ.
151
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Θα μιλήσω στο τρένο μετά το συμβούλιο
152
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
στο Νυχτερινό Βαγόνι, αμέσως.
153
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Κάπου εδώ σε αποχαιρετούμε, Μέλανι.
154
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Γεια σου, Τζούπιτερ.
155
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Ήρεμα, κορίτσι μου.
156
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Σε θυμάται.
157
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Εν μέρει έλπιζα να σε κατασπαράξει.
158
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Απίθανο. Το τρένο σου έχει ροοστάτη.
159
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Σ' αρέσει;
160
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Αυτό το τρένο έχει κάνει ό,τι ζητήσαμε,
με το παραπάνω.
161
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Δεν ήταν αυτό το σχέδιο, όμως.
162
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Έλα, πλησίασε.
163
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Να δω πώς σου φέρθηκε ο χρόνος.
164
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Ποιον έχεις να οδηγεί τον Κινητήρα μου,
165
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
όσο εσύ έκοβες έξω ξύλα;
166
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ο Μπεν είναι;
167
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Όνομα, βαθμό και σειριακό.
168
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
-Αυτό μόνο.
-Συγγνώμη. Πήρα φόρα.
169
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Δεν περίμενες να τα πούμε
από κοντά τόσο γρήγορα, έτσι;
170
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Ο Μπεν δεν είναι;
171
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Πάντα ξεχώριζες τα ταλέντα.
172
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Γιατί δεν μιλάμε για σένα;
173
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Πώς το 'κανες; Έλα τώρα.
174
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Πώς μας την έπεσες έτσι στο Σικάγο;
175
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
-Αφού πεθαίνεις να μου πεις.
-Ναι!
176
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Επιτέλους!
177
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Μ' αρέσει η καλή ξιφομαχία. Εσένα;
178
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Κάποια θα τα έχεις σκεφτεί.
179
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Έβαλα το τρένο στο ρελαντί,
180
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
κατάφερα να μείνω
σε υπόστεγο λίγους μήνες.
181
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Μέχρι να φτάσεις στην άλλη άκρη της Γης,
182
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
εκτός δορυφόρου, εμείς εφοδιαζόμασταν.
183
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Πάντα παραμόνευα, Μέλανι,
184
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
περίμενα τη στιγμή να επιτεθώ.
185
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Και...
186
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
έκοψες δρόμο;
187
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Ναι. Ήρθες από τις δοκιμαστικές γραμμές
στα Βραχώδη Όρη, έτσι;
188
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Θα σου τα πω όλα...
189
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
όταν μου δώσεις τα κλειδιά.
190
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
-Δεν μπορώ.
-Θα το κάνεις.
191
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Μπορεί να έκοψες την επικοινωνία,
192
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
αλλά μπορώ ακόμα να σας αφήσω στάσιμους.
193
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Το Σνοουπίρσερ δεν θ' αντέξει
ούτε 20 λεπτά αν αποσυνδεθείς.
194
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Δεν είναι ειρωνεία, προστατευόμενή μου;
195
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Με αποφεύγεις τόσα χρόνια,
196
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
και ξαφνικά, δεν αντέχεις
να είσαι χώρια μου.
197
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Θέλω το τρένο μου πίσω.
198
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Βασικά, εσύ το οδηγούσες μέχρι πρόσφατα.
199
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Τι θα πει αυτό;
200
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Ήταν πιο εύκολο να σε κρατώ ζωντανό.
201
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Τους έπεισα ότι ήσουν στον Κινητήρα.
202
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Μα έχασα τον έλεγχο.
203
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Δεν είναι δικό μου πια.
204
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Τίνος είναι τότε;
205
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Ενός Ουραγού.
206
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Τι είναι ο Ουραγός;
207
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Δεν θα σου πω τίποτα,
ό,τι κι αν μου κάνεις.
208
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Και ξέρω ότι θες να υποφέρω.
209
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Δεν μπορείς να με βλάψεις πια.
210
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Όχι πραγματικά.
211
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Γεια σου, Μέλανι.
212
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Άλεξ...
213
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Μα...
214
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Είσαι ζωντανή.
215
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
-Είμαι ιδιαίτερα απογοητευμένη.
-Το 'χουν αυτό οι μεγάλες στιγμές.
216
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Δεν ξέρω τι σου είπε, αλλά δεν ισχύει.
217
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Έκλεψες ένα τρένο και με άφησες.
Τι δεν ισχύει από αυτά;
218
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Όχι, έστειλα να σε βρουν.
219
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Εσένα...
220
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Εσένα, τη γιαγιά και τον παππού.
221
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Αλλά δεν γύρισαν ποτέ πίσω.
222
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Σε περίμενα.
223
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Μα ήταν πιο σημαντικό
να κλέψεις το μέλλον από μένα.
224
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Άλεξ, να χαρείς, έχω...
225
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Έχω πολλά να σου πω.
226
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Θεέ μου, ναι, άλλαξε θέμα.
227
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Η κοινωνία τους είναι μπάχαλο,
μα το Αγροτικό λειτουργεί.
228
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Ωραία. Πουλερικά, αβγά.
229
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Θα υπάρχει ακόμα
η τραπεζαρία της Α' Θέσης.
230
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Τελείωσε η μορφίνη και δεν είδα Φύλακες.
231
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Θα ήταν οδυνηρό.
232
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
-Ξέρεις τι είναι Ουραγός;
-Όχι.
233
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Αλλά επικεφαλής είναι κάποιος Λέιτον,
234
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
μαζί με κάποιον Τροχοπεδητή Ρος
235
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
και την ξανθιά απ' την Υποδοχή.
236
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Δεν μου λέει κάτι ο κος Λέιτον.
237
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Απ' ό,τι φαίνεται,
η μητέρα σου παριστάνει εμένα.
238
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Τους λείπω;
239
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
Η Υποδοχή φοράει ακόμα στολή.
240
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Η δις Όντρεϊ.
241
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Ακόμα μαζί μας.
242
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Γεια σας.
243
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
-Τα βρήκατε;
-Όχι. Πήγαινε τη Μέλανι στο μπουντρούμι.
244
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Μάλιστα.
245
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Κοίτα με, γλυκιά μου.
246
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Ήρεμα. Μην το χειροτερεύεις.
247
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Σας παρακαλώ.
248
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Ναι, έχουμε τον πλήρη μηχανικό έλεγχο,
249
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
αλλά το Μπιγκ Άλις
ελέγχει την ταχύτητά μας.
250
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Το τρένο προμηθειών
είναι φτιαγμένο για 60;
251
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Πάνω κάτω. Αλλά δεν ξέρουμε
πώς έχει τροποποιηθεί.
252
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
-Ο μέγιστος αριθμός πληρώματός του;
-Υποθετικά; 200.
253
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Αλλά ίσως λιγότεροι.
254
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Ο οδηγός μας είναι αιχμάλωτός τους.
255
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Οι επιβάτες δεν θέλουν άλλη μάχη.
Κάνω λάθος;
256
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Δεν κάνει λάθος. Έχουμε εξαντληθεί.
Πρέπει ν' ανακάμψουμε.
257
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Δεν έκαναν εισβολή.
Γι' αυτό, ας χαλαρώσουμε λίγο.
258
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Ναι, μίλα μαζί του.
259
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Η Μέλανι θα είναι εκεί τώρα,
260
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
βρίσκοντας λύση και με τους δύο.
261
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
Ο κος Γουίλφορντ δεν θέλει απλώς
τον έλεγχο του τρένου του.
262
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Θέλει να σας ελέγχει όλους.
Σωματικά και πνευματικά.
263
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Ακριβώς! Είναι αναξιόπιστος.
264
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Να του μιλήσουμε.
265
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Ησυχάστε.
266
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Ησυχάστε!
267
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Εδώ δεν κάνει κουμάντο
το παράσιτο με τα 40 βαγόνια,
268
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
μα το Σνοουπίρσερ.
269
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Ωραία, αναμένουμε.
Εσύ πες το περίοδο χαλάρωσης,
270
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
αλλά δεν διαπραγματευόμαστε
αν δεν έρθει η Μέλανι.
271
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Τον ακούσατε.
272
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Η προτεραιότητά μας, το χρέος μας,
273
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
είναι να διατηρήσουμε το τρένο
ήρεμο, χορτάτο και ενωμένο.
274
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Όπως ήταν πάντα.
275
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Ας ετοιμάσουμε μια ομάδα.
Γρήγορα, ήρεμα. Χωρίς τη Ρουθ.
276
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Δεν μπορούμε να επιτεθούμε.
277
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Δεν ξέρουμε με ποιον τα βάζουμε.
278
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
-Και η Μέλανι;
-Αυτή είναι ο λόγος που θα δράσουμε.
279
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Ξέρω ότι είναι όλοι κουρασμένοι,
μα αυτός έχει σχέδιο.
280
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Πρέπει να επιτεθούμε πρώτοι.
281
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Καλώς το μας.
282
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Για πού το 'βαλες;
283
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
-Μη μ' ακουμπάς.
-Αλλιώς τι;
284
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Σας προειδοποιώ, κε Λέιτον.
Το ποτήρι θα ξεχειλίσει.
285
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
-Δεν ξέρεις τι λες.
-Γαμώτο.
286
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
-Φτάνει.
-Δεν θα πας πουθενά.
287
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Πίσω! Ζι-Ρεκ, Στρονγκ Μπόι, τι πάθατε;
288
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Πούλησε την Τζόσι. Δεν θα το πληρώσει;
289
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
-Την απειλούσε η Μέλανι.
-Λύγισε.
290
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
-Η Τζόσι πέθανε.
-Είμαι έγκυος, εντάξει;
291
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Ισχύει αυτό;
292
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Ζάρα;
293
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Ναι, ισχύει.
294
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Μια κύηση στο Σνοουπίρσερ.
295
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Είναι μια ελπίδα.
296
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Απειλούσε το παιδί μας.
297
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Το παιδί σας;
298
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Θεέ μου. Αυτό αλλάζει τα πάντα.
299
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Πηγαίνετε, εσείς. Δρόμο!
300
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
-Αφήστε την ήσυχη.
-Τι;
301
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Γυρίστε στο καβούκι σας.
302
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Αδικία.
303
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Άκουσε, Λέιτον.
304
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Αυτά τα προσωπικά,
305
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
δεν κάνουν πιο πιστευτή
τη δημοκρατία που λες.
306
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Δεν θα μείνεις στις Αλυσίδες.
307
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Ίσως στοχοποιηθεί λόγω του παιδιού.
308
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Θα σου βρω θέση στο μπροστινό μέρος.
Μακριά απ' τους σαματάδες.
309
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Εντάξει; Τώρα πρέπει
να μιλήσουμε στους επιβάτες.
310
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Είμαι με το μέρος
του Σνοουπίρσερ, κε Λέιτον.
311
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Δουλεύω για τους επιβάτες, όπως εσείς.
312
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Ωραία.
313
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Μιλήστε ειλικρινά.
314
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Αφού έτσι σας εμπιστεύονται.
315
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Πολίτες του Σνοουπίρσερ.
316
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Μας πήρε επτά χρόνια ν' απαλλαγούμε
απ' το ταξικό σύστημα του Γουίλφορντ.
317
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Και τώρα τον έχουμε
προσκολλημένο στην Ουρά.
318
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Ξέρουμε ότι μπορεί να μας σταματήσει,
319
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
μα οι Τροχοπεδητές κι ο στρατός
ελέγχουν το νέο σύνορο.
320
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Η Ρουθ Γουόρντελ και η υποδοχή
θα προβούν σε διπλωματικές πρωτοβουλίες.
321
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Το Σνοουπίρσερ θα επιστρατεύσει κάθε μέσο
για να υπερασπιστεί τα κεκτημένα.
322
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Αλλά...
323
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
παρ' όλες τις θυσίες μας...
324
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
με μεγάλη μου θλίψη...
325
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
έχω το αναπόφευκτο χρέος...
326
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
να βάλω σε παύση
το δημοκρατικό μας πείραμα,
327
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
και να επιβάλω στρατιωτικό νόμο
μέχρι νεοτέρας.
328
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Αυτό, πολεμιστές της δεκάρας,
σημαίνει ότι ξημερώνουν μπελάδες.
329
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Δεν θα αρέσει αυτό.
330
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Τι επιλογή έχει;
331
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Οι επιστάτες πάλεψαν για να έχουν ψήφο.
Χρειαζόμαστε Σύνταγμα.
332
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Τζέικς.
333
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Κι εγώ θα 'θελα να γίνουν εκλογές.
334
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Αλλά έχουμε λίγο δρόμο ακόμα
και χρειαζόμαστε το σωματείο σας.
335
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Εντάξει;
336
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Πώς είναι έξω;
337
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Μην το πάρεις στραβά αμέσως, εντάξει;
Έχω μερικές απορίες.
338
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Ναι, εντάξει.
339
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Πώς είναι έξω;
340
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Δροσερά.
341
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Τρομακτικά.
342
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Και...
343
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Είναι θλιβερό αν σκεφτείς
344
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
όσα υπήρχαν πριν από μερικά χρόνια.
345
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Τα νηματώδη ζουν.
346
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Ναι.
347
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Θα επιβιώσουν, πράγματι.
348
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Έχεις κρυοπαγήματα;
349
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Λίγα. Έσπασε
το προστατευτικό στη στολή μου.
350
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Θυμάμαι όλο και λιγότερα.
351
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Απ' τον παλιό κόσμο.
352
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Τι κρίμα.
353
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Λυπάμαι που δεν τον έζησες πιο πολύ.
354
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Το τρένο είναι
ο κόσμος μας τώρα. Και ελέγχεται.
355
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Τι;
356
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Τι απέγιναν η γιαγιά κι ο παππούς;
357
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Δεν έφευγαν μ' αυτούς που έστειλες.
358
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Ήθελαν να πεθάνουν σπίτι.
359
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Είπαν να φύγω,
αλλά δεν ήθελα να τους αφήσω.
360
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Ξέρεις...
361
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
είχα λόγο που σ' έστειλα κοντά τους.
362
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Γιατί; Επειδή είχες να κλέψεις ένα τρένο
και δεν με ήθελες;
363
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Να σε κρατήσω μακριά του.
364
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Αυτός μ' έσωσε αφότου έφυγες.
365
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Δεν σ' έσωσε γι' αυτό.
366
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
-Τι είναι αυτό; Ήταν στη στολή σου.
-Δείγμα απ' το χιόνι.
367
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Γιατί πήρες δείγμα;
368
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Επειδή είχα να βγω έξω επτά χρόνια.
369
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Πάλι μου λες ψέματα.
370
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
-Ρουθ, δεν θα μείνει στην Α' Θέση.
-Γιατί όχι;
371
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Έλα, Ζάρα. Πώς θα φανεί;
372
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Δεν με νοιάζει. Το μωρό να 'ναι καλά.
373
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Θα χρειαστείτε κι εσείς μέρος, κε Λέιτον.
374
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Μια βάση
για τις καθημερινές δραστηριότητες.
375
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Όλος ο όροφος δικός σας.
376
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Έχει χωριστά δωμάτια επάνω.
377
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Η κύηση έχει πλεονεκτήματα
στο Σνοουπίρσερ.
378
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Πώς να σ' ευχαριστήσουμε, Ρουθ;
379
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Δεν ξέρω πώς το κατάφερες.
380
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Όλοι παραβιάζουν τους κανόνες πια,
έτσι, κε Λέιτον;
381
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Τι απέγιναν... οι κομψοί ιδιοκτήτες;
382
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Ήταν το βαγόνι των Σουόρτζ.
Ήταν γύρω στα 80.
383
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Ήπιαν υδροκυάνιο τη μέρα
που οι Ουραγοί εξεγέρθηκαν.
384
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Γι' αυτό ας δει λίγη χαρά
το βαγόνι πάλι.
385
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Μ' ένα μικρούλι να τρέχει.
386
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Δύο τσιπ ασφαλείας, τα κλειδιά σας.
387
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Παρακαλώ.
388
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
ΑΝ ΤΗΝ ΕΞΙΣΩΣΗ ΔΕΝ ΒΡΕΙΣ
ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΘΑ ΒΡΕΘΕΙΣ - ΡΑΝΤΙ
389
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
ΕΡΓΑΣΙΑ - ΤΙΜΗ - ΤΡΟΜΟΣ
390
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-121 ΒΑΘΜΟΙ
ΥΠΟ ΤΩΝ ΠΑΝΤΩΝ
391
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Γύρνα. Τα χέρια πίσω απ' την πλάτη.
392
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
-Αυτή είναι.
-Ναι. Η μία και μοναδική.
393
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Όχι κάποια άλλη με σακούλα στο κεφάλι.
394
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
-Μπράβο!
-Μπράβο, πράγματι!
395
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Η δις Κάβιλ. Αυτοπροσώπως.
396
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Σας θυμάμαι. Είστε οι γιατροί...
397
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Χέντγουντ.
398
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Οι Χέντγουντ.
399
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Εσείς τα τροποποιήσατε όλα αυτά;
400
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Έλα.
401
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
-Είδες; Ψαρεύει.
-Το ψάχνει ήδη, έτσι;
402
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
-Αλλά προσέχουμε.
-Πολύ!
403
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Έλα. Κάθισε.
404
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Κάνει τρομερό κρύο έξω.
405
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
-Σε έπιασε ο Παγετός;
-Στον ώμο.
406
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Ναι. Ένα πουλάκι μάς είπε
ότι σε χτύπησε και στους πνεύμονες.
407
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
-Η Άλεξ;
-Για να δούμε.
408
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Άνοιξε.
409
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
-Εντάξει.
-Εδώ έχουμε δουλίτσα.
410
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
-Υπέροχα.
-Κρυοπάθεια;
411
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
-Εξαιρετικά.
-Βήξε, παρακαλώ.
412
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Εισπνοή.
413
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Είσαι τυχερή. Έχουμε προοδεύσει
θεραπεύοντας το πλήρωμα.
414
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Τι είναι αυτό;
415
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
-Εμείς το λέμε Γλίτσα.
-Γλίτσα.
416
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Γέλη συνδετικού ιστού.
417
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Άμεσα καταπραϋντική.
418
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Ναι. Μέχρι να τελειώσουμε,
δεν θα έχεις ούτε σημάδι.
419
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Ησυχία! Κάτω.
420
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Μήπως έχεις φρέσκο φαγητό;
421
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Εξαρτάται. Τι δίνεις;
422
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Εντάξει, ποιος έχει φρούτα;
423
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Ευχαριστώ.
424
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Θα κάνουμε ανταλλαγή.
425
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Μιλάμε αγγλικά, ηλίθιε.
426
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Τότε έχω ένα ζουμερό μήλο,
427
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
ένα βιολογικό πορτοκάλι απ' τη Φλόριντα
κι έναν εκλεκτό βολβό.
428
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Ένα... τεταρτάκι μαριχουάνας.
429
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Υπέροχη Άλις.
430
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Μείνετε πίσω!
431
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Βουλώστε το για να πάρετε όλοι από λίγο.
432
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Ήρθα επιτέλους στην Ουρά.
433
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Και είναι αλήθεια, βρομάει.
434
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Ναι, δεν είναι όπως παλιά.
435
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Η τρελή του τρένου και ο ερωτύλος.
Φτάνει μέχρι εδώ.
436
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Μια ματιά ρίχνουμε. Επιτρέπεται.
437
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Έχει στρατιωτικό νόμο.
438
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Κύριε Γουίλφορντ!
439
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Ό,τι είναι πίσω απ' την πόρτα
δεν κάνει διακρίσεις.
440
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Έρχεται ο κος Γουίλφορντ.
441
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
-Έρχεται ο κος Γουίλφορντ!
-Ελ Τζέι!
442
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Από δω.
443
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Ήρθε η λεγάμενη.
444
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Μέλανι.
445
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Σαν στο σπίτι σου.
446
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Χαλαρώνω λίγο.
447
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Δεν θα φάμε με την Αλεξάντρα;
448
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Έχουμε χρόνο, Μέλανι.
449
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Έχουμε χρόνο.
450
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Καταλήξαμε.
451
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Λέιτον, είναι ρίσκο για τη Μελ.
452
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Θες να έρθει πίσω;
Έτσι θ' αλλάξει το παιχνίδι.
453
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Αφήνω τη γραμμή ανοιχτή.
454
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Είμαστε έτοιμοι.
Πρώτα, πρέπει ν' ανοίξουν την πόρτα.
455
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Δεν ξέρουμε πότε.
456
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Δεν μ' αρέσει να περιμένω.
457
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Το μυρίζεις αυτό;
458
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Ποιος καπνίζει χόρτο;
459
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Πάικ.
460
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Επτά χρόνια χωρίς τζούρα, αδερφέ.
461
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Και μιλάμε για κορυφή.
462
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Μια πατάτα κόστισε μόνο.
463
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Θα πας κρατητήριο.
464
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
-Στάσου. Αυτό είναι όλο. Αλήθεια.
-Όχι.
465
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Έτσι θα τους αιφνιδιάσουμε. Έλα.
466
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Γρήγορα.
467
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Έτοιμη;
468
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Ναι. Σαράντα βαγόνια,
τόσα διασχίζω δέκα φορές τη μέρα.
469
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Δεν είσαι έτοιμη.
Είσαι μισή Τροχοπεδητής ακόμα.
470
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Φοβάσαι να δεις τι μας περιμένει.
471
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Αν δεν αποδεχτείς τον αφανισμό,
472
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
είσαι ήδη νεκρή.
473
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
-Έτοιμη;
-Ναι, μια χαρά.
474
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Έχω το όπλο μου πάνω μου. Εντάξει;
475
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Έχεις άλλα παλιάς κοπής ναρκωτικά μέσα;
Κοκαΐνη; Αιθέρα;
476
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Έχω ένα μάνγκο.
477
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Είναι τέλειο.
478
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Πολύ μαλακό.
479
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Μια ζουμερή έκρηξη, θα έλεγε κανείς.
480
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
-Το καθαρίζεις και το βάζεις στο στόμα.
-Λοιπόν, Κέβιν; Θες μάνγκο;
481
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
-Σαν ουράνιο τόξο...
-Αν το μάθει ποτέ...
482
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Πώς σε λένε, φίλε μου;
483
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Με λένε Πάικ.
484
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
-Στη διάθεσή σου.
-Στάσου...
485
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Τον γραβατωμένο!
486
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Το δεύτερο κύμα!
487
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Τις βαλλίστρες!
488
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Ευχαριστώ, Σάικς.
489
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Απήγαγα ιδιοκτήτη μπυραρίας
γι' αυτήν εδώ. Το θυμάσαι;
490
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Το θυμάμαι.
491
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Στο Ντε Μόιν.
492
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Μοιάζει με τη δική του.
493
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
-Δεν θα σου πω τον ζυθοποιό μας.
-Έλεος!
494
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Κινητήρας.
495
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Κύριε!
496
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
-Εισέβαλαν μέσα.
-Τι;
497
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
-Πώς το έκαναν αυτό;
-Δεν ξέρω, κύριε.
498
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
-Στείλε τον Μπομπ.
-Τον Άισι ή τον Όιλερ;
499
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Εσύ ποιον λες;
500
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Πάμε!
501
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Κάντε πίσω!
502
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Πάμε.
503
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Πάμε!
504
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Ελάτε! Πάμε!
505
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Περάστε!
506
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Μόνος άνοιξε το βαγόνι.
507
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Το φτάσαμε στους -70 βαθμούς
και δεν πήρε χαμπάρι.
508
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
-Ναι.
-Το 'χω. Φέρτε τον.
509
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Όχι. Κάντε πίσω.
510
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Πόσοι τραυματίες; 20;
511
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Σε επίθεση που δεν γνώριζα.
512
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Ήταν στρατιωτική απόφαση.
513
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
-Μην το πάρεις προσωπικά.
-Πώς γίνεται;
514
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Ενημερώθηκε ο Κινητήρας,
μα όχι η Υποδοχή.
515
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Και ηττηθήκατε κιόλας.
516
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Δεν χάσαμε έδαφος
και πήραμε αυτό που θέλαμε.
517
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Φίλος σου;
518
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
-Κέβιν;
-Θεέ μου, Ρουθ. Τρελαθήκατε.
519
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Ξέρω ότι φαίνεται έτσι, αλλά...
520
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Πρόκειται για μεγάλο λάθος.
521
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Ο Γουίλφορντ αδιαφορεί
αν θα πεθάνετε εσείς ή το Αγροτικό.
522
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Θα τα ανακτήσει όλα.
523
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Πάμε.
524
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Κάθισε.
525
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Έχουν όμηρο τον Κέβιν, κύριε.
526
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Η απόλυτη άγνοια.
527
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
Τι προσβολή να νομίζουν
ότι θα πιέσουν καταστάσεις μ' έναν όμηρο...
528
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
για χάρη σου.
529
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Τι να πω; Είναι αρχάριοι.
530
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Έκλεψες το τρένο μου!
Χρησιμοποίησες το όνομά μου.
531
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Το είχες μοστράρει παντού.
532
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Εγώ έχτισα αυτόν τον κόσμο!
Δεν έχει άλλον. Είναι δικός μου!
533
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Εγώ τον διοικώ. Εσύ;
534
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Έφτιαχνες τρακτέρ στη φάρμα του μπαμπά.
535
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Σε έβγαλα απ' τα σκατά στα 17.
536
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Μοιράστηκα τα πάντα.
537
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Σου τα έδωσα όλα.
538
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
Τη λύση.
539
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
-Δεν υπάρχει λύση...
-Για όνομα.
540
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...μέχρι να ξαναβγούμε έξω!
541
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Αυτός είναι ο κόσμος.
Μια μεταλλική αρτηρία σ' έναν άψυχο πάγο.
542
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Έλα. Έλα μαζί μου.
543
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Είσαι οδηγός.
544
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Οδηγέ,
545
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
τερμάτισε την κίνηση του Σνοουπίρσερ.
546
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
-Ευχαρίστως.
-Άλεξ.
547
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Όπισθεν.
548
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Έριξε άγκυρα.
549
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΗ ΣΤΑΣΗ
550
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Όχι. Δεν πρέπει. Θ' αποσυνδεθεί.
551
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Θα το ξαναπάρω, Μελ.
552
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Αφού ο Λέιτον δεν δίνει το τρένο μου,
553
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
η Άλεξ θ' αποσυνδεθεί
554
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
και θα κινηθούμε ανάποδα.
555
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Όταν γυρίσουμε, θα 'ναι όλοι νεκροί.
556
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Και η δουλειά σου, για τα επόμενα χρόνια,
557
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
θα είναι να τους κομποστοποιείς.
558
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
-Τι κάνει;
-Έλα!
559
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Δεν κρατάμε κακία!
560
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Πάμε!
561
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Αποσύνδεσε το Σνοουπίρσερ,
562
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
αντίστροφη ταχύτητα κατά ένα τέταρτο.
563
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
-Μην το κάνεις.
-Γιατί;
564
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
-Είναι εντολή, Άλεξ.
-Δεν πρέπει.
565
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Αυτό το τρένο είναι το μέλλον.
566
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Θεέ μου. Ας πιω εκείνο το ουίσκι.
567
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Τελείωνε!
568
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Αν αποσυνδεθείς, θα πεθάνουν όλοι αυτοί.
569
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Ένας ολόκληρος κόσμος... θα πεθάνει.
570
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Πίστεψέ με.
571
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Δεν θες να κουβαλάς τέτοιο βάρος.
572
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Αποσύνδεσέ το. Τώρα, Άλεξ.
573
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Έλα, λοιπόν.
574
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Άλεξ...
575
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Δεν πειράζει.
576
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Λάθος επιλογή, καλή μου.
577
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Δεν αποσυνδέεται.
578
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
-Τι έκανες;
-Υπερφόρτωσε τον μηχανισμό σύνδεσης.
579
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Σου το είχα πει, θυμάσαι;
580
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Αν πάει κάτι στραβά
με το κεντρικό κλείδωμα,
581
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
δεν θα ανοίγουν οι βραχίονες χειροκίνητα.
582
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Να πάρει. Κολλήσαμε.
583
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Ναι, μόνιμα.
584
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Γι' αυτό δώσε εντολή
να κινηθεί το Σνοουπίρσερ,
585
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι.
586
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
-Ποτέ.
-Είναι η μόνη λύση, βασικά.
587
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Πρέπει να συνεργαστούμε κάπως.
588
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
-Σου την έφερε.
-Σκάσε!
589
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Δεν έχουμε επιλογή.
590
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Περίμενε...
591
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
την εντολή.
592
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Δόξα τω Θεώ. Μας λυπήθηκαν.
593
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Μας λυπήθηκε.
594
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Θα 'ναι μακρύς και ψυχρός ο πόλεμος.
595
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου