1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 En la víspera de la decimonovena revolución, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 apareció de la nada el gran señor Wilford. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Fue la era de las dos locomotoras. 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 La Cola ya no era la Cola, sino una frontera. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Una era de grandes maniobras, humanas y ferroviarias, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 de revoluciones interrumpidas y nuevos trayectos en terrenos vírgenes. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, ¿me oyes? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 ¿Javi? Mierda. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Si me oyes, pásate a la radio secundaria. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Iré hasta el conector. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Solo nos quedaba la esperanza 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 en la guerra entre el Big Alice, con 40 vagones de largo, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 y el Snowpiercer, con 994 vagones de fuerza. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 El Snowpiercer está inmovilizado. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Cumplirán las órdenes del Sr. Wilford, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 o los dejamos aquí a la deriva. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Dile al señor Wilford que el Snowpiercer no se rendirá. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 ¿Tú quién eres? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 El tipo al que le pateaste la puerta. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Seguro podremos ponernos de acuerdo. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 El Sr. Layton es respetuoso. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Hablaremos cuando estemos en movimiento. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Es razonable, Alex. Tu madre estaría de acuerdo. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 - ¿Qué debemos hacer para eso? - Traer lo que figura aquí. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 ¿Cerveza? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - "Zanahorias, pepinos". - ¿Todo esto? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 En 12 minutos, el frío los paralizará. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 ¡Oye! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 - Son minucias. - No tenemos alternativa. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - El subtren y las líneas no funcionan. - Tendremos que correr. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Seis botellas de cerveza Sobre Rieles. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 ¡Voy! ¡Abran paso! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 De la biblioteca, el libro Rebeca de Daphne du Maurier. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, conmigo. Roche, monta guardia. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 - ¡Invernadero! - ¡Yo! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Till, ve tú. Traigan zanahorias, un pepino, seis huevos y una gallina. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - ¿Una gallina? - Sí. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, ¿tienes contacto con Mel? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 - Estamos frenados. - Lo sé. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - ¿Tienes contacto? - No. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Wilford tiene control total del tren. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Ella sabrá que debe usar la secundaria. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, responde. Aquí Locomotora. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 El día está hermoso. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Sí, unos agradables -118 °C. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Vuelve al tren. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Estoy en el conector. Los brazos están bloqueados. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Mel, no puedes desacoplarnos. - Lo sé. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Agotamos la energía huyendo de él 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 y no podremos movernos solos. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Tenías razón, Ben. Caí en su trampa. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Si destruyo el enlace, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 recuperarás el control del timón y los sistemas. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 ¿Tienes explosivos? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Sí, solo una carga. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ¿A qué temperatura está tu traje? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 - Entrarás en hipotermia. - Sí. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 ¿Mel? 60 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 120 VOLTIOS 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Diez bajo cero. - Estén listos. 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Abriguen las manos. 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Pasa algo raro. 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Te mareaste porque el tren nunca había parado. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 No. Escucha. Hay un ruido. 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Cállense un segundo. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - ¡Mierda! Hay alguien afuera. - ¿Será de los nuestros? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Creo que sí. Ojalá salga bien lo que está haciendo. 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Doce bajo cero. - ¡Que se apuren! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 ¡Rápido! 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Vamos. ¡Apúrense! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 ¡Abran paso! ¡Vamos! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Vamos, apúrense. 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ¡Me congelo! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Abran paso. 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Abran paso. Por Dios. - Mala suerte. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 ¿Qué esperaban? Atendimos a 170 heridos. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Ayer se acabó la morfina del Snowpiercer. 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 ¿Cómo? ¿Y si el señor Wilford está dolorido? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Vajilla de Primera, entréguenla al tipo 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 que está afuera. 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ¿En serio está vivo? 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Lo último de la lista es su whisky favorito. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Esto recién empieza, Andre. 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Nos quitará todo lo que acabamos de conseguir. 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Luego hablamos. ¡Abran paso! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Estás al límite, Melanie. Conoces los síntomas. 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Confusión y pérdida de la motricidad. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Estoy bien. 90 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 SISTEMAS REACTIVADOS 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Lo está logrando. Tenemos una mano libre. 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Mel, lo lograste. 93 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Ahora sube al tren. 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Aún no terminé. 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 ¿Mel? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Dios mío. - ¿Qué diablos le pasó? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie, responde. Tienes que volver a casa. 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Trajimos lo que pudimos. Arranquemos. 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - ¿Qué falta? - La morfina, pero hay aspirina. 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 La producimos aquí, como él sabe. 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Estamos a -20 °C. 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 - ¿Podemos arrancar? - A -22 °C. 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Podremos conversar con el tren en movimiento. 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 El señor Wilford agradece su colaboración. 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, espera. ¡Alex! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 ¡Sí! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Supongo que es una buena señal. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Nos tiene con la soga al cuello. 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 ¿No entiendes? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Acabamos de ganar la guerra por la democracia. 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Tienes que decidir de qué lado estás. 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ¿Melanie? 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Melanie, ¿estás en el tren? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, sube al tren. 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, ¿estás en el tren? Responde. 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, ¡sube al tren! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Veo algo. 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Creo que está nevando. 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Está perdiendo la razón. 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Melanie, escúchame. Por el frío, ya no nieva. 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Sube al tren. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Melanie, háblame. 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 ¡Melanie! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, si me oyes... - Sí. 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...subiré al Big Alice. 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Quítese el traje para la desinfección. 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Qué gracioso. 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 PELIGRO 130 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 131 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Qué casualidad encontrarte aquí. 132 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Tú eres nueva. 133 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Por abandonarnos a la muerte. 134 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Conozco el camino. 135 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 ¿Cuántos quedan de la Cola aquí? 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Más o menos la mitad. 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Algunos consiguieron literas. La mayoría fue al norte. 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Algunos no queremos irnos. 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Lo que intento decir es que la Cola ya no es la Cola. 140 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Es una frontera. Y las fronteras se controlan. 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Hay que dejar una guardia que proteja el territorio. 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Llevamos siete años tratando de irnos, 143 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 y ahora se vuelve un lugar valioso. 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Organicémonos. 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Montemos una segunda barricada. 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Buena idea. Fortalezcamos el área. 147 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Si estuvo dispuesto a frenar el tren, estará dispuesto a atacar. 148 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Yo no daría nada por sentado. 149 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Si no hablamos con los pasajeros, los rumores nos comerán vivos. 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Ya hay altavoces. 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Gracias, Ruth. 152 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Antes de hablar, una reunión del consejo 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 en el vagón nocturno, ya. 154 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Aquí nos despedimos, Melanie. 155 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Hola, Júpiter. 156 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Hola. 157 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Tranquila. 158 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Te recuerda. 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Parte de mí esperaba que te comiera. 160 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Vaya. Tienes atenuadores de luces. 161 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 ¿Te gusta mi tren? 162 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 Ha respondido a todo lo que le pedimos y más. 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Pero no era el plan, ¿verdad? 164 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Acércate más, vamos. 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Déjame ver cómo pasaron los años. 166 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 ¿A quién dejaste a cargo de mi Locomotora 167 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 mientras salías a cortar leña? 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 ¿A Ben? 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Nombre, rango y número de serie. 170 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - No te diré nada más. - Perdón. Me apresuré. 171 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 No esperabas que nos viéramos cara a cara tan pronto, ¿no? 172 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Pero es Ben, ¿verdad? 173 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Siempre supiste detectar el talento. 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 ¿Por qué no hablamos de ti? 175 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ¿Cómo lo hiciste? Vamos. 176 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ¿Cómo nos caíste así en Chicago? 177 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - Mueres por contármelo. - ¡Sí! 178 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 ¡Por fin! 179 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Me encanta un buen adversario. 180 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Seguramente dedujiste una parte. 181 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Bajé las revoluciones del Alice 182 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 hasta que logré guardarlo en el galpón unos meses. 183 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Cuando ustedes estaban en la otra punta del mundo, 184 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 sin alcance satelital, ya nos habíamos organizado. 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Siempre estuve al acecho, 186 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 esperando el momento de atacar. 187 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 Y... 188 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ¿usaste un atajo? 189 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Sí. Cruzaste por las vías viejas de las Montañas Rocosas, ¿no? 190 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Te contaré todo... 191 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 cuando tenga las llaves. 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - No puedo. - Me las darás. 193 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Destruiste el enlace, 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 pero puedo soltar anclas y dejarlos parados. 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 El Snowpiercer no sobrevivirá ni 20 minutos desacoplado. 196 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Qué ironía, ¿no? Mi protegida. 197 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Tantos años huyendo de mí 198 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 y, de repente, no puedes sobrevivir si te alejas. 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Quiero que me devuelvas mi tren. 200 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 De hecho, lo gobernabas tú hasta hace muy poco. 201 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ¿Qué quieres decir? 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Fue más fácil mantenerte vivo. 203 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Fingí que estabas en la Locomotora. 204 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Pero ya perdí el mando. 205 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 No es mío, no puedo entregarlo. 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ¿Y de quién es? 207 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 De una escoria. 208 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ¿Qué es una escoria? 209 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 No te diré nada, me hagas lo que me hagas. 210 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Sé que quieres hacerme sufrir. 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Pero ya no puedes. 212 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Ya no. 213 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Hola, Melanie. 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 215 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Estás... 216 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Estás viva. 217 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Estoy claramente decepcionada. - Suele pasar en los grandes momentos. 218 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Lo que él te haya dicho es mentira. 219 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Robaste un tren y me abandonaste. ¿Qué parte es mentira? 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 No, mandé gente a buscarte. 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 A ti y... 222 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 A ti y a tus abuelos. 223 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Pero esa gente no volvió. 224 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Yo te estaba esperando. 225 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Pero robarme el futuro era más importante, ¿no? 226 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, por favor, hay... 227 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Hay mucho para contar. 228 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Claro, sí, cambia de tema. 229 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Su sociedad se ha desmoronado, pero el invernadero funciona. 230 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Bien. Aves de corral y huevos. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 La comida de Primera no se ha descarrilado. 232 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Se les acabó la morfina, y no vi ningún Opresor. 233 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Debe haber sido doloroso. 234 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 - ¿Sabes qué es una escoria? - No. 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Pero un tal Layton parece ser el que manda, 236 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 con Roche, el jefe de los Guardias, creo, 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 y la rubia del Centro Hospitalario. 238 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 No conozco a ningún Layton. 239 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Parece que tu madre se estuvo haciendo pasar por mí. 240 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ¿Me extrañan? 241 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 En el Centro hospitalario aún usan el uniforme. 242 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 La señorita Audrey. 243 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Sigue con nosotros. 244 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Hola. 245 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - ¿Todo bien por aquí? - No. Encierren a Melanie. 246 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Sí, señorita. 247 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Mírame, hija. 248 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Con calma. No lo compliques. 249 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Por favor. 250 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Sí, tenemos control de la Locomotora, 251 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 pero el Big Alice controla nuestra velocidad. 252 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 ¿El tren de provisiones para una tripulación de 60 personas? 253 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Más o menos, pero no tenemos modo de saber cómo lo modificaron. 254 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - ¿Qué capacidad máxima tiene? - ¿Más o menos? 200 personas. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Pero tal vez menos. 256 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Tienen presa a nuestra ingeniera. 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Los pasajeros están hartos de la guerra. ¿Me equivoco? 258 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 No se equivoca. Estamos agotados. Necesitamos un respiro. 259 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 No nos han invadido, ¿o sí? Tomémonos una tregua. 260 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Abramos el diálogo con ellos. 261 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Melanie debe estar ahí 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 resolviendo todo con el Sr. Wilford y su hija. 263 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 El señor Wilford no se conforma con controlar este tren. 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Quiere controlarlos a todos, en cuerpo y alma. 265 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 No confiamos en él. 266 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Queremos hablar con él. 267 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Silencio. 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 ¡Silencio! 269 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Un parásito de 40 vagones no tomará las decisiones. 270 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 Decide el Snowpiercer. 271 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Nos mantendremos firmes. Llámalo tregua si quieres. 272 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 No dialogaremos hasta que devuelvan a Melanie. 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Ya lo oyeron. 274 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Nuestra prioridad y responsabilidad 275 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 es mantener a nuestro pueblo tranquilo, alimentado y unido. 276 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Como siempre. 277 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Armemos una fuerza. Rápido y en secreto, sin Ruth. 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 No, no podemos atacar. 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 No sabemos qué hay detrás de esa puerta. 280 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 - ¿Y Melanie? - Por ella debemos hacer esto. 281 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Sé que estamos cansados, pero Wilford tiene un plan. 282 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Tenemos que golpear primero. 283 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Miren quién es. 284 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 ¿Adónde vas? 285 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - No me toques. - ¿O qué? 286 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Le aviso, señor Layton, que va a tener problemas. 287 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - No sabes lo que dices. - Carajo. 288 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Basta. - No te irás a ningún lado. 289 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 ¡Atrás! Z-Wreck, Strong Boy. ¿Qué les pasa? 290 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Ella delató a Josie. ¿No tiene que pagar por eso? 291 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Melanie la amenazó. - Ella cedió. 292 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - Josie murió por su culpa. - Estoy embarazada. 293 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 ¿Es verdad? 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 ¿Zarah? 295 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Sí. 296 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Un embarazo en el Snowpiercer. 297 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Es una esperanza. 298 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Amenazó a nuestro bebé. 299 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ¿Es tu hijo? 300 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Cielos. Esto cambia todo. 301 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Váyanse los dos. ¡Fuera! 302 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Déjenla en paz. - ¿Qué? 303 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Vuelvan a su madriguera. 304 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Esto no está bien. 305 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Te digo una cosa, Layton. 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Estos temas personales 307 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 no le dan mucha credibilidad a tu democracia. 308 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 No puede vivir en las jaulas. 309 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Si el bebé es de usted, podrían atacarla. 310 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Le buscaré un lugar en el norte, lejos del lío. 311 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Ahora debemos hablarles a los pasajeros. 312 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Estoy del lado del Snowpiercer, señor Layton. 313 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Sirvo a los pasajeros, igual que usted. 314 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Bien. 315 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Diga la verdad. 316 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Por eso confían en usted. 317 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Ciudadanos del Snowpiercer, 318 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 tardamos siete largos años en anular el sistema de clases de Wilford. 319 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Ahora, él ha vuelto y se ha acoplado a la Cola. 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Está dispuesto a dejarnos varados, 321 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 pero la frontera está protegida por Guardias y rebeldes. 322 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Las charlas diplomáticas quedarán en manos de Ruth Wardell y el Centro hospitalario. 323 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 El Snowpiercer defenderá por todos los medios las libertades conquistadas. 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Pero... 325 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 con todos los sacrificios realizados, 326 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 y aunque lo lamento mucho, 327 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 tengo el amargo deber 328 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 de suspender nuestro experimento democrático 329 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 y extender la ley marcial hasta nuevo aviso. 330 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Eso, queridos guerreros inútiles, significa que se avecina un problema. 331 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Eso no les caerá bien. 332 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ¿Qué alternativa tiene? 333 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Luchamos por votar. Dictemos una Constitución. 334 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 335 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Yo también quisiera que hubiera elecciones. 336 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Pero en unos kilómetros, volveremos a necesitar a los tuyos. 337 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 ¿De acuerdo? 338 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 ¿Cómo es afuera? 339 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 No empieces a ponerte rara. Solo tengo unas preguntas. 340 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Sí, bueno. 341 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 ¿Cómo es afuera? 342 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Hace frío. 343 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Es espantoso. 344 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 Y es... 345 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Y es muy triste pensar 346 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 en toda la vida que había hace unos años. 347 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Los nematodos viven. 348 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Sí. 349 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Sí, los nematodos. 350 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ¿Te lastimó el frío? 351 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Un poco. No es nada. Es que se me rompió el traje. 352 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Cada vez recuerdo menos. 353 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Del mundo de antes. 354 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Qué lástima. 355 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Me gustaría haber vivido más años en él. 356 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Ahora el tren es nuestro mundo. Podemos controlarlo. 357 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ¿Qué? 358 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ¿Qué pasó con tus abuelos? 359 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 No quisieron irse con los hombres que mandaste. 360 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Querían morir en casa. 361 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Me dijeron que me fuera, pero no quería abandonarlos. 362 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ¿Sabes qué? 363 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 Por algo te mandé a vivir con ellos. 364 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 ¿Porque tenías que robar un tren y ya no necesitabas una hija? 365 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Quise alejarte de él. 366 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Fue el que me salvó cuando me abandonaste. 367 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 No te salvó por eso. 368 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - ¿Qué es esto? Estaba en tu traje. - Una muestra de nieve. 369 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 ¿Para qué tomaste una muestra de nieve? 370 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Porque llevaba siete años sin salir del Snowpiercer. 371 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Me estás mintiendo otra vez. 372 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 - Ella no puede estar en Primera. - ¿Por qué? 373 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Vamos, Zarah. ¿Qué imagen daremos? 374 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 No me importa. Solo me importa el bebé. 375 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Usted necesitará un lugar, señor Layton. 376 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Una base de operaciones para la labor diaria. 377 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Puede quedarse con este piso. 378 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Arriba hay cuartos separados. 379 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 El embarazo da privilegios en el Snowpiercer. 380 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 No sabemos cómo agradecerte. 381 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 No sé cómo conseguiste esto. 382 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Todos tergiversan las normas últimamente, ¿no, Sr. Layton? 383 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 ¿Qué pasó con los... dueños elegantes? 384 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Era de los Schwartz, que tenían más de 80 años. 385 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Cuando la Cola invadió el tren, tomaron cianuro. 386 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Al lugar le vendría bien un poco de vida, ¿no? 387 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Con un niño correteando por ahí. 388 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Dos chips de seguridad, las llaves. 389 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 De nada. 390 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 SI ARRUINAS LOS CÁLCULOS, AL BAÑO - RANDY 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 TRABAJO - HONOR - HORROR 392 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 -121 GRADOS BAJO TODO 393 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Gira, las manos en la espalda. 394 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - Es ella. - Sí, ella misma. 395 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 No es otra con una bolsa en la cabeza. 396 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - ¡Así se hace! - ¡Claro que sí! 397 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 La mismísima señorita Cavill. 398 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Me acuerdo de ustedes. Son los doctores... 399 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Headwood. 400 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Los Headwood. 401 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 ¿Ustedes equiparon todo esto? 402 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Ven. 403 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - ¿Ves? Ya está tanteando. - Quiere información. 404 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Estemos atentos. - ¡Atentos! 405 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Ven. Siéntate. 406 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Afuera hace mucho frío. 407 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - ¿El señor Frío le dio un mordisco? - En el hombro. 408 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Sí, un pajarito nos contó que también en los pulmones. 409 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - ¿Alex? - Vamos a ver. 410 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Abre. 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Bien. - Aquí hay un asuntito. 412 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Precioso. - ¿Criopatía? 413 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Precioso. - Tose, por favor. 414 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Inhala. 415 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Tienes suerte, hicimos varios avances atendiendo a la tripulación. 416 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ¿Qué es eso? 417 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 Lo llamamos Baba. 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Es tejido sintético. 419 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Alivia el dolor. 420 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Sí, y para cuando terminemos, ni siquiera quedará una cicatriz. 421 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 ¡Oigan! Abajo. 422 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 ¿Tienen comida fresca? 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Depende. ¿Tú qué tienes? 424 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Muy bien. ¿Quién tiene frutas? 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Gracias. 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Nosotros hacer trueque. 427 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Hablamos el mismo idioma, estúpido. 428 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Pues tengo una manzana suculenta, 429 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 una naranja orgánica de Florida y un tubérculo exótico. 430 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Un cuarto de libra. 431 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 De Gran Alice. 432 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ¡Vuelvan a su lugar! 433 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Si no abren la boca, les daré una parte. 434 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Por fin llegué a la verdadera Cola. 435 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 Y es cierto, huele mal. 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Sí, no es lo que era. 437 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Loca del tren y Guardia marica, hasta aquí llegaron. 438 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Estamos paseando, el tren es libre. 439 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Hay ley marcial. 440 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 ¡Señor Wilford! 441 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 No sé qué hay ahí, quizá igualdad de oportunidades. 442 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Vendrá el señor Wilford. 443 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - ¡Vendrá el Sr. Wilford! - ¡LJ! 444 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Por aquí. 445 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Llegó ella. 446 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie. 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Ponte cómoda. 448 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Me estoy dando un baño. 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 ¿Por qué no comemos con Alexandra? 450 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Ya habrá tiempo. 451 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Mucho tiempo. 452 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Tomamos una decisión. 453 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, es muy peligroso para Mel. 454 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 ¿Quieres recuperarla? Así cambiaremos las condiciones. 455 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Dejaré la línea abierta. 456 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Estamos listos, pero deben abrirnos la puerta. 457 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 No sabemos cuándo lo harán. 458 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 No me gusta depender de ellos. 459 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 ¿Sientes ese olor? 460 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 ¿Quién está fumando marihuana? 461 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike. 462 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Siete años sin porro, hermano. 463 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Y este es del bueno. 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Nos costó apenas una papa. 465 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Quedarás detenido. 466 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Espera. Toma. No tengo más, te lo juro. - No. Escucha. 467 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Aprovechemos esto para dar el primer paso. 468 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Adelante. 469 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 ¿Lista? 470 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Sí. Cuarenta vagones. Los recorro diez veces al día. 471 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 No estás lista. Aún eres una Guardia. 472 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Te cagas con solo pensar qué hay allí. 473 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Si no aceptas la extinción, 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 estás muerta. 475 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Oye. 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - ¿Estás lista? - Sí. 477 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Tengo mi arma. Estaremos bien. 478 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 ¡Oye! 479 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 ¿Tienes más drogas antiguas? ¿Coca? ¿Éter? 480 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Yo tengo un mango. 481 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Está perfecto. 482 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Muy suave. 483 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Una explosión de sabor, digamos. 484 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Lo pelas y estalla en la boca. - ¿Kevin? ¿Quieres un mango? 485 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - Es un arco iris... - Si él se entera... 486 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 ¿Cómo te llamas, amigo? 487 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Me llamo Pike. 488 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 - A tu servicio. - Espera... 489 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 ¡El de traje! 490 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 ¡Segunda embestida! 491 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 ¡Ballestas! 492 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Gracias, Sykes. 493 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Por esta cerveza, rapté al que la fabricaba, ¿recuerdas? 494 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Recuerdo. 495 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 En Des Moines. 496 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Se parece a la de él. 497 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - No te diré quién es nuestro cervecero. - ¡Rayos! 498 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Locomotora. 499 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 ¡Señor! 500 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - Atravesaron nuestra puerta. - ¿Qué? 501 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - ¿Cómo diablos lo lograron? - No está claro, señor. 502 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Envía a Bob. - ¿Bob Helado o Aceite Bob? 503 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 ¿Cuál crees? 504 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 ¡Vamos! 505 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ¡Retirada! 506 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Vamos. 507 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 ¡Vamos! 508 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 ¡Adelante! ¡Vamos! 509 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 ¡Pasen! 510 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Despejó el vagón el solo. 511 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Bajamos a -70 °C en segundos y ni lo sintió. 512 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Sí. - Yo me ocupo. Tráiganlo. 513 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 No. Atrás. 514 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ¿Cuántos heridos? ¿Veinte? 515 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 En un ataque que me ocultaron. 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Fue una decisión militar bajo ley marcial. 517 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Nada personal. - ¿Cómo que no? 518 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Informó a la Locomotora, pero no a los hospitalarios. 519 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Y les dieron una paliza. 520 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 No perdimos terreno y conseguimos lo que queríamos. 521 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 ¿Es amigo tuyo? 522 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - ¿Kevin? - Ruth, ustedes se han vuelto locos. 523 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Entiendo que parezca eso, pero... 524 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Esto es un gran error. 525 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 A Wilford no le importa que mueras tú o el invernadero. 526 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Puede reiniciar todo. 527 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Vamos. 528 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Siéntate. 529 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 El rehén es Kevin, señor. 530 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Qué nivel de ignorancia, 531 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 qué insulto que hayan creído que un rehén les daría ventaja... 532 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 para recuperarte. 533 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 ¿Qué puedo decir? Son novatos. 534 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 ¡Robaste mi tren! Usaste mi nombre. 535 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Lo pusiste por todos lados. 536 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 ¡Yo construí ese mundo! Es el único que queda, y es mío. 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 ¡Yo mando! ¿Tú? 538 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Tú reparabas tractores en el campo de papá. 539 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Te rescaté de un chiquero a los 17. 540 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Compartí todo contigo. 541 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Te di todo. 542 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 La solución. 543 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - No hay solución... - Por Dios. 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...¡si no podemos volver allí afuera! 545 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 El mundo es este. Una arteria de acero viva sobre una esfera muerta. 546 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Vamos. Vendrás conmigo. 547 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Eres ingeniera. 548 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Ingeniera, 549 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 quiero que el Snowpiercer se detenga. 550 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Con gusto. - Alex. 551 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Reversa. 552 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Soltó anclas. 553 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 PARADA DE EMERGENCIA 554 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 No podemos frenar. Se desacoplará. 555 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Voy a recuperarlo, Mel. 556 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Si no consigues que el tal Layton me entregue mi tren, 557 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex lo desacoplará, 558 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 y daremos una vuelta en reversa. 559 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Cuando regresemos, estarán todos muertos. 560 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 Y tu tarea, por los próximos años, 561 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 será hacer abono con todos esos cuerpos. 562 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - ¿Qué hace? - ¡Vamos! 563 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 ¡No hay rencores! 564 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 ¡Avancemos! 565 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Desacopla el Snowpiercer, 566 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 baja la velocidad en reversa. 567 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 - No lo hagas. - ¿Por? 568 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - Es una orden. - Porque es lo correcto. 569 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Ese tren es nuestro futuro. 570 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Por Dios, quiero ese whisky. 571 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 ¡Hazlo de una vez! 572 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Si lo desacoplas, todos ellos morirán. 573 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Un mundo entero... morirá. 574 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Créeme. 575 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 No querrás cargar con eso. 576 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Desacóplalo. Ya, Alex. 577 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Vamos. 578 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 579 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 No pasa nada. 580 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Mala elección, hija. 581 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 No puedo desacoplarlo. 582 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - ¿Qué hiciste? - Se reconstruyó el mecanismo de acople. 583 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Lo dije en su momento, ¿recuerdas? 584 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Si algo salía mal con el enlace central, 585 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 no podríamos destrabar manualmente los brazos. 586 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Carajo. Ya no podremos separarnos. 587 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Estamos juntos, para siempre. 588 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Ordénale a Alex que arranque de nuevo el Snowpiercer, 589 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 o pronto moriremos todos. 590 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 - Jamás. - Es la única solución. 591 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Habrá que buscar el modo de cooperar. 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Te ganó. - ¡Cállate! 593 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 No hay otra alternativa. 594 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Espera... 595 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 la orden. 596 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Gracias a Dios. Nos salvamos. 597 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Él nos perdonó la vida. 598 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Habrá una guerra larga y fría. 599 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Subtítulos: María Victoria Rodil