1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
En la víspera
de la decimonovena revolución,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
apareció de la nada el gran señor Wilford.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Fue la era de las dos locomotoras.
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
La Cola ya no era la Cola,
sino una frontera.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Una era de grandes maniobras,
humanas y ferroviarias,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
de revoluciones interrumpidas
y nuevos trayectos en terrenos vírgenes.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, ¿me oyes?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
¿Javi? Mierda.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Si me oyes, pásate a la radio secundaria.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Iré hasta el conector.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Solo nos quedaba la esperanza
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
en la guerra entre el Big Alice,
con 40 vagones de largo,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
y el Snowpiercer,
con 994 vagones de fuerza.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
El Snowpiercer está inmovilizado.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Cumplirán las órdenes del Sr. Wilford,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
o los dejamos aquí a la deriva.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Dile al señor Wilford
que el Snowpiercer no se rendirá.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
¿Tú quién eres?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
El tipo al que le pateaste la puerta.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Seguro podremos ponernos de acuerdo.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
El Sr. Layton es respetuoso.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Hablaremos cuando estemos en movimiento.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Es razonable, Alex.
Tu madre estaría de acuerdo.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- ¿Qué debemos hacer para eso?
- Traer lo que figura aquí.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
¿Cerveza?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Zanahorias, pepinos".
- ¿Todo esto?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
En 12 minutos, el frío los paralizará.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
¡Oye!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Son minucias.
- No tenemos alternativa.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- El subtren y las líneas no funcionan.
- Tendremos que correr.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Seis botellas de cerveza Sobre Rieles.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
¡Voy! ¡Abran paso!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
De la biblioteca,
el libro Rebeca de Daphne du Maurier.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, conmigo. Roche, monta guardia.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- ¡Invernadero!
- ¡Yo!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till, ve tú. Traigan zanahorias,
un pepino, seis huevos y una gallina.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- ¿Una gallina?
- Sí.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, ¿tienes contacto con Mel?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Estamos frenados.
- Lo sé.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- ¿Tienes contacto?
- No.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford tiene control total del tren.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Ella sabrá que debe usar la secundaria.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, responde. Aquí Locomotora.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
El día está hermoso.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Sí, unos agradables -118 °C.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Vuelve al tren.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Estoy en el conector.
Los brazos están bloqueados.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, no puedes desacoplarnos.
- Lo sé.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Agotamos la energía huyendo de él
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
y no podremos movernos solos.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Tenías razón, Ben. Caí en su trampa.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Si destruyo el enlace,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
recuperarás el control
del timón y los sistemas.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
¿Tienes explosivos?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Sí, solo una carga.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
¿A qué temperatura está tu traje?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Entrarás en hipotermia.
- Sí.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
¿Mel?
60
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
120 VOLTIOS
61
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Diez bajo cero.
- Estén listos.
62
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Abriguen las manos.
63
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Pasa algo raro.
64
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Te mareaste
porque el tren nunca había parado.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
No. Escucha. Hay un ruido.
66
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Cállense un segundo.
67
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- ¡Mierda! Hay alguien afuera.
- ¿Será de los nuestros?
68
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Creo que sí.
Ojalá salga bien lo que está haciendo.
69
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Doce bajo cero.
- ¡Que se apuren!
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
¡Rápido!
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Vamos. ¡Apúrense!
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
¡Abran paso! ¡Vamos!
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Vamos, apúrense.
74
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
¡Me congelo!
75
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Abran paso.
76
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Abran paso. Por Dios.
- Mala suerte.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
¿Qué esperaban? Atendimos a 170 heridos.
78
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Ayer se acabó la morfina del Snowpiercer.
79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
¿Cómo? ¿Y si el señor Wilford
está dolorido?
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Vajilla de Primera, entréguenla al tipo
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
que está afuera.
82
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
¿En serio está vivo?
83
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Lo último de la lista
es su whisky favorito.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Esto recién empieza, Andre.
85
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Nos quitará todo
lo que acabamos de conseguir.
86
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Luego hablamos. ¡Abran paso!
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Estás al límite, Melanie.
Conoces los síntomas.
88
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Confusión y pérdida de la motricidad.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Estoy bien.
90
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SISTEMAS REACTIVADOS
91
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Lo está logrando. Tenemos una mano libre.
92
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, lo lograste.
93
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Ahora sube al tren.
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Aún no terminé.
95
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
¿Mel?
96
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Dios mío.
- ¿Qué diablos le pasó?
97
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie, responde.
Tienes que volver a casa.
98
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Trajimos lo que pudimos. Arranquemos.
99
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- ¿Qué falta?
- La morfina, pero hay aspirina.
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
La producimos aquí, como él sabe.
101
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Estamos a -20 °C.
102
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- ¿Podemos arrancar?
- A -22 °C.
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Podremos conversar
con el tren en movimiento.
104
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
El señor Wilford agradece su colaboración.
105
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, espera. ¡Alex!
106
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
¡Sí!
107
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Supongo que es una buena señal.
108
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Nos tiene con la soga al cuello.
109
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
¿No entiendes?
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Acabamos de ganar
la guerra por la democracia.
111
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Tienes que decidir de qué lado estás.
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
¿Melanie?
113
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, ¿estás en el tren?
114
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, sube al tren.
115
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, ¿estás en el tren? Responde.
116
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, ¡sube al tren!
117
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Veo algo.
118
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Creo que está nevando.
119
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Está perdiendo la razón.
120
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie, escúchame.
Por el frío, ya no nieva.
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Sube al tren.
122
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, háblame.
123
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
¡Melanie!
125
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, si me oyes...
- Sí.
126
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...subiré al Big Alice.
127
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Quítese el traje para la desinfección.
128
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Qué gracioso.
129
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
PELIGRO
130
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
131
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Qué casualidad encontrarte aquí.
132
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Tú eres nueva.
133
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Por abandonarnos a la muerte.
134
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Conozco el camino.
135
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
¿Cuántos quedan de la Cola aquí?
136
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Más o menos la mitad.
137
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Algunos consiguieron literas.
La mayoría fue al norte.
138
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Algunos no queremos irnos.
139
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Lo que intento decir
es que la Cola ya no es la Cola.
140
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Es una frontera.
Y las fronteras se controlan.
141
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Hay que dejar una guardia
que proteja el territorio.
142
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Llevamos siete años tratando de irnos,
143
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
y ahora se vuelve un lugar valioso.
144
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Organicémonos.
145
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Montemos una segunda barricada.
146
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Buena idea. Fortalezcamos el área.
147
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Si estuvo dispuesto a frenar el tren,
estará dispuesto a atacar.
148
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Yo no daría nada por sentado.
149
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Si no hablamos con los pasajeros,
los rumores nos comerán vivos.
150
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Ya hay altavoces.
151
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Gracias, Ruth.
152
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Antes de hablar, una reunión del consejo
153
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
en el vagón nocturno, ya.
154
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Aquí nos despedimos, Melanie.
155
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Hola, Júpiter.
156
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Hola.
157
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Tranquila.
158
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Te recuerda.
159
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Parte de mí esperaba que te comiera.
160
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Vaya. Tienes atenuadores de luces.
161
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
¿Te gusta mi tren?
162
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Ha respondido
a todo lo que le pedimos y más.
163
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Pero no era el plan, ¿verdad?
164
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Acércate más, vamos.
165
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Déjame ver cómo pasaron los años.
166
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
¿A quién dejaste a cargo de mi Locomotora
167
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
mientras salías a cortar leña?
168
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
¿A Ben?
169
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nombre, rango y número de serie.
170
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- No te diré nada más.
- Perdón. Me apresuré.
171
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
No esperabas que nos viéramos
cara a cara tan pronto, ¿no?
172
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Pero es Ben, ¿verdad?
173
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Siempre supiste detectar el talento.
174
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
¿Por qué no hablamos de ti?
175
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
¿Cómo lo hiciste? Vamos.
176
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
¿Cómo nos caíste así en Chicago?
177
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Mueres por contármelo.
- ¡Sí!
178
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
¡Por fin!
179
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Me encanta un buen adversario.
180
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Seguramente dedujiste una parte.
181
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Bajé las revoluciones del Alice
182
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
hasta que logré guardarlo
en el galpón unos meses.
183
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Cuando ustedes estaban
en la otra punta del mundo,
184
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
sin alcance satelital,
ya nos habíamos organizado.
185
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Siempre estuve al acecho,
186
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
esperando el momento de atacar.
187
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Y...
188
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
¿usaste un atajo?
189
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Sí. Cruzaste por las vías viejas
de las Montañas Rocosas, ¿no?
190
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Te contaré todo...
191
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
cuando tenga las llaves.
192
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- No puedo.
- Me las darás.
193
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Destruiste el enlace,
194
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
pero puedo soltar anclas
y dejarlos parados.
195
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
El Snowpiercer no sobrevivirá
ni 20 minutos desacoplado.
196
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Qué ironía, ¿no? Mi protegida.
197
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Tantos años huyendo de mí
198
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
y, de repente,
no puedes sobrevivir si te alejas.
199
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Quiero que me devuelvas mi tren.
200
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
De hecho, lo gobernabas tú
hasta hace muy poco.
201
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
¿Qué quieres decir?
202
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Fue más fácil mantenerte vivo.
203
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Fingí que estabas en la Locomotora.
204
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Pero ya perdí el mando.
205
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
No es mío, no puedo entregarlo.
206
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
¿Y de quién es?
207
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
De una escoria.
208
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
¿Qué es una escoria?
209
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
No te diré nada, me hagas lo que me hagas.
210
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Sé que quieres hacerme sufrir.
211
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Pero ya no puedes.
212
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Ya no.
213
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Hola, Melanie.
214
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
215
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Estás...
216
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Estás viva.
217
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Estoy claramente decepcionada.
- Suele pasar en los grandes momentos.
218
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Lo que él te haya dicho es mentira.
219
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Robaste un tren y me abandonaste.
¿Qué parte es mentira?
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
No, mandé gente a buscarte.
221
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
A ti y...
222
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
A ti y a tus abuelos.
223
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Pero esa gente no volvió.
224
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Yo te estaba esperando.
225
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Pero robarme el futuro
era más importante, ¿no?
226
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, por favor, hay...
227
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Hay mucho para contar.
228
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Claro, sí, cambia de tema.
229
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Su sociedad se ha desmoronado,
pero el invernadero funciona.
230
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Bien. Aves de corral y huevos.
231
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
La comida de Primera
no se ha descarrilado.
232
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Se les acabó la morfina,
y no vi ningún Opresor.
233
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Debe haber sido doloroso.
234
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- ¿Sabes qué es una escoria?
- No.
235
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Pero un tal Layton
parece ser el que manda,
236
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
con Roche, el jefe de los Guardias, creo,
237
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
y la rubia del Centro Hospitalario.
238
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
No conozco a ningún Layton.
239
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Parece que tu madre
se estuvo haciendo pasar por mí.
240
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
¿Me extrañan?
241
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
En el Centro hospitalario
aún usan el uniforme.
242
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
La señorita Audrey.
243
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Sigue con nosotros.
244
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Hola.
245
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- ¿Todo bien por aquí?
- No. Encierren a Melanie.
246
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Sí, señorita.
247
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Mírame, hija.
248
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Con calma. No lo compliques.
249
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Por favor.
250
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Sí, tenemos control de la Locomotora,
251
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
pero el Big Alice
controla nuestra velocidad.
252
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
¿El tren de provisiones
para una tripulación de 60 personas?
253
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Más o menos, pero no tenemos modo
de saber cómo lo modificaron.
254
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- ¿Qué capacidad máxima tiene?
- ¿Más o menos? 200 personas.
255
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Pero tal vez menos.
256
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Tienen presa a nuestra ingeniera.
257
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Los pasajeros están hartos de la guerra.
¿Me equivoco?
258
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
No se equivoca.
Estamos agotados. Necesitamos un respiro.
259
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
No nos han invadido, ¿o sí?
Tomémonos una tregua.
260
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Abramos el diálogo con ellos.
261
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Melanie debe estar ahí
262
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
resolviendo todo
con el Sr. Wilford y su hija.
263
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
El señor Wilford no se conforma
con controlar este tren.
264
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Quiere controlarlos a todos,
en cuerpo y alma.
265
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
No confiamos en él.
266
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Queremos hablar con él.
267
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Silencio.
268
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
¡Silencio!
269
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Un parásito de 40 vagones
no tomará las decisiones.
270
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Decide el Snowpiercer.
271
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Nos mantendremos firmes.
Llámalo tregua si quieres.
272
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
No dialogaremos
hasta que devuelvan a Melanie.
273
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Ya lo oyeron.
274
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Nuestra prioridad y responsabilidad
275
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
es mantener a nuestro pueblo
tranquilo, alimentado y unido.
276
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Como siempre.
277
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Armemos una fuerza.
Rápido y en secreto, sin Ruth.
278
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
No, no podemos atacar.
279
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
No sabemos qué hay detrás de esa puerta.
280
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- ¿Y Melanie?
- Por ella debemos hacer esto.
281
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Sé que estamos cansados,
pero Wilford tiene un plan.
282
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Tenemos que golpear primero.
283
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Miren quién es.
284
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
¿Adónde vas?
285
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- No me toques.
- ¿O qué?
286
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Le aviso, señor Layton,
que va a tener problemas.
287
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- No sabes lo que dices.
- Carajo.
288
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Basta.
- No te irás a ningún lado.
289
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
¡Atrás! Z-Wreck, Strong Boy.
¿Qué les pasa?
290
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Ella delató a Josie.
¿No tiene que pagar por eso?
291
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Melanie la amenazó.
- Ella cedió.
292
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Josie murió por su culpa.
- Estoy embarazada.
293
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
¿Es verdad?
294
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
¿Zarah?
295
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Sí.
296
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Un embarazo en el Snowpiercer.
297
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Es una esperanza.
298
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Amenazó a nuestro bebé.
299
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
¿Es tu hijo?
300
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Cielos. Esto cambia todo.
301
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Váyanse los dos. ¡Fuera!
302
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Déjenla en paz.
- ¿Qué?
303
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Vuelvan a su madriguera.
304
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Esto no está bien.
305
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Te digo una cosa, Layton.
306
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Estos temas personales
307
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
no le dan mucha credibilidad
a tu democracia.
308
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
No puede vivir en las jaulas.
309
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Si el bebé es de usted, podrían atacarla.
310
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Le buscaré un lugar
en el norte, lejos del lío.
311
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Ahora debemos hablarles a los pasajeros.
312
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Estoy del lado
del Snowpiercer, señor Layton.
313
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Sirvo a los pasajeros, igual que usted.
314
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Bien.
315
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Diga la verdad.
316
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Por eso confían en usted.
317
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Ciudadanos del Snowpiercer,
318
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
tardamos siete largos años
en anular el sistema de clases de Wilford.
319
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Ahora, él ha vuelto
y se ha acoplado a la Cola.
320
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Está dispuesto a dejarnos varados,
321
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
pero la frontera
está protegida por Guardias y rebeldes.
322
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Las charlas diplomáticas quedarán en manos
de Ruth Wardell y el Centro hospitalario.
323
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
El Snowpiercer defenderá por todos
los medios las libertades conquistadas.
324
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Pero...
325
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
con todos los sacrificios realizados,
326
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
y aunque lo lamento mucho,
327
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
tengo el amargo deber
328
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
de suspender
nuestro experimento democrático
329
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
y extender la ley marcial
hasta nuevo aviso.
330
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Eso, queridos guerreros inútiles,
significa que se avecina un problema.
331
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Eso no les caerá bien.
332
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
¿Qué alternativa tiene?
333
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Luchamos por votar.
Dictemos una Constitución.
334
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
335
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Yo también quisiera
que hubiera elecciones.
336
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Pero en unos kilómetros,
volveremos a necesitar a los tuyos.
337
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
¿De acuerdo?
338
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
¿Cómo es afuera?
339
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
No empieces a ponerte rara.
Solo tengo unas preguntas.
340
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Sí, bueno.
341
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
¿Cómo es afuera?
342
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Hace frío.
343
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Es espantoso.
344
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Y es...
345
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Y es muy triste pensar
346
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
en toda la vida que había hace unos años.
347
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Los nematodos viven.
348
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Sí.
349
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Sí, los nematodos.
350
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
¿Te lastimó el frío?
351
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Un poco. No es nada.
Es que se me rompió el traje.
352
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Cada vez recuerdo menos.
353
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Del mundo de antes.
354
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Qué lástima.
355
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Me gustaría haber vivido más años en él.
356
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Ahora el tren es nuestro mundo.
Podemos controlarlo.
357
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
¿Qué?
358
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
¿Qué pasó con tus abuelos?
359
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
No quisieron irse
con los hombres que mandaste.
360
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Querían morir en casa.
361
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Me dijeron que me fuera,
pero no quería abandonarlos.
362
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
¿Sabes qué?
363
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
Por algo te mandé a vivir con ellos.
364
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
¿Porque tenías que robar un tren
y ya no necesitabas una hija?
365
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Quise alejarte de él.
366
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Fue el que me salvó cuando me abandonaste.
367
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
No te salvó por eso.
368
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- ¿Qué es esto? Estaba en tu traje.
- Una muestra de nieve.
369
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
¿Para qué tomaste una muestra de nieve?
370
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Porque llevaba siete años
sin salir del Snowpiercer.
371
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Me estás mintiendo otra vez.
372
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Ella no puede estar en Primera.
- ¿Por qué?
373
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Vamos, Zarah. ¿Qué imagen daremos?
374
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
No me importa. Solo me importa el bebé.
375
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Usted necesitará un lugar, señor Layton.
376
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Una base de operaciones
para la labor diaria.
377
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Puede quedarse con este piso.
378
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Arriba hay cuartos separados.
379
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
El embarazo da privilegios
en el Snowpiercer.
380
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
No sabemos cómo agradecerte.
381
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
No sé cómo conseguiste esto.
382
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Todos tergiversan
las normas últimamente, ¿no, Sr. Layton?
383
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
¿Qué pasó con los... dueños elegantes?
384
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Era de los Schwartz,
que tenían más de 80 años.
385
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Cuando la Cola invadió el tren,
tomaron cianuro.
386
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Al lugar le vendría bien
un poco de vida, ¿no?
387
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Con un niño correteando por ahí.
388
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Dos chips de seguridad, las llaves.
389
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
De nada.
390
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
SI ARRUINAS LOS CÁLCULOS, AL BAÑO - RANDY
391
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
TRABAJO - HONOR - HORROR
392
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-121 GRADOS BAJO TODO
393
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Gira, las manos en la espalda.
394
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- Es ella.
- Sí, ella misma.
395
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
No es otra con una bolsa en la cabeza.
396
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- ¡Así se hace!
- ¡Claro que sí!
397
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
La mismísima señorita Cavill.
398
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Me acuerdo de ustedes. Son los doctores...
399
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwood.
400
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Los Headwood.
401
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
¿Ustedes equiparon todo esto?
402
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Ven.
403
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- ¿Ves? Ya está tanteando.
- Quiere información.
404
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Estemos atentos.
- ¡Atentos!
405
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Ven. Siéntate.
406
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Afuera hace mucho frío.
407
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- ¿El señor Frío le dio un mordisco?
- En el hombro.
408
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Sí, un pajarito nos contó
que también en los pulmones.
409
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- ¿Alex?
- Vamos a ver.
410
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Abre.
411
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Bien.
- Aquí hay un asuntito.
412
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Precioso.
- ¿Criopatía?
413
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Precioso.
- Tose, por favor.
414
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Inhala.
415
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Tienes suerte, hicimos varios avances
atendiendo a la tripulación.
416
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
¿Qué es eso?
417
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
Lo llamamos Baba.
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Es tejido sintético.
419
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Alivia el dolor.
420
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Sí, y para cuando terminemos,
ni siquiera quedará una cicatriz.
421
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
¡Oigan! Abajo.
422
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
¿Tienen comida fresca?
423
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Depende. ¿Tú qué tienes?
424
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Muy bien. ¿Quién tiene frutas?
425
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Gracias.
426
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Nosotros hacer trueque.
427
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Hablamos el mismo idioma, estúpido.
428
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Pues tengo una manzana suculenta,
429
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
una naranja orgánica de Florida
y un tubérculo exótico.
430
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Un cuarto de libra.
431
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
De Gran Alice.
432
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
¡Vuelvan a su lugar!
433
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Si no abren la boca, les daré una parte.
434
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Por fin llegué a la verdadera Cola.
435
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Y es cierto, huele mal.
436
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Sí, no es lo que era.
437
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Loca del tren y Guardia marica,
hasta aquí llegaron.
438
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Estamos paseando, el tren es libre.
439
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Hay ley marcial.
440
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
¡Señor Wilford!
441
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
No sé qué hay ahí,
quizá igualdad de oportunidades.
442
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Vendrá el señor Wilford.
443
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- ¡Vendrá el Sr. Wilford!
- ¡LJ!
444
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Por aquí.
445
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Llegó ella.
446
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
447
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Ponte cómoda.
448
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Me estoy dando un baño.
449
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
¿Por qué no comemos con Alexandra?
450
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Ya habrá tiempo.
451
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Mucho tiempo.
452
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Tomamos una decisión.
453
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, es muy peligroso para Mel.
454
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
¿Quieres recuperarla?
Así cambiaremos las condiciones.
455
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Dejaré la línea abierta.
456
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Estamos listos,
pero deben abrirnos la puerta.
457
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
No sabemos cuándo lo harán.
458
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
No me gusta depender de ellos.
459
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
¿Sientes ese olor?
460
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
¿Quién está fumando marihuana?
461
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
462
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Siete años sin porro, hermano.
463
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Y este es del bueno.
464
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Nos costó apenas una papa.
465
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Quedarás detenido.
466
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Espera. Toma. No tengo más, te lo juro.
- No. Escucha.
467
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Aprovechemos esto para dar el primer paso.
468
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Adelante.
469
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
¿Lista?
470
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Sí. Cuarenta vagones.
Los recorro diez veces al día.
471
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
No estás lista. Aún eres una Guardia.
472
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Te cagas con solo pensar qué hay allí.
473
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Si no aceptas la extinción,
474
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
estás muerta.
475
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Oye.
476
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- ¿Estás lista?
- Sí.
477
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Tengo mi arma. Estaremos bien.
478
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
¡Oye!
479
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
¿Tienes más drogas antiguas? ¿Coca? ¿Éter?
480
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Yo tengo un mango.
481
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Está perfecto.
482
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Muy suave.
483
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Una explosión de sabor, digamos.
484
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Lo pelas y estalla en la boca.
- ¿Kevin? ¿Quieres un mango?
485
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- Es un arco iris...
- Si él se entera...
486
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
¿Cómo te llamas, amigo?
487
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Me llamo Pike.
488
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- A tu servicio.
- Espera...
489
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
¡El de traje!
490
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
¡Segunda embestida!
491
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
¡Ballestas!
492
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Gracias, Sykes.
493
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Por esta cerveza,
rapté al que la fabricaba, ¿recuerdas?
494
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Recuerdo.
495
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
En Des Moines.
496
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Se parece a la de él.
497
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- No te diré quién es nuestro cervecero.
- ¡Rayos!
498
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Locomotora.
499
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
¡Señor!
500
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Atravesaron nuestra puerta.
- ¿Qué?
501
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- ¿Cómo diablos lo lograron?
- No está claro, señor.
502
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Envía a Bob.
- ¿Bob Helado o Aceite Bob?
503
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
¿Cuál crees?
504
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
¡Vamos!
505
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
¡Retirada!
506
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Vamos.
507
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
¡Vamos!
508
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
¡Adelante! ¡Vamos!
509
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
¡Pasen!
510
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Despejó el vagón el solo.
511
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Bajamos a -70 °C
en segundos y ni lo sintió.
512
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Sí.
- Yo me ocupo. Tráiganlo.
513
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
No. Atrás.
514
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
¿Cuántos heridos? ¿Veinte?
515
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
En un ataque que me ocultaron.
516
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Fue una decisión militar bajo ley marcial.
517
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Nada personal.
- ¿Cómo que no?
518
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Informó a la Locomotora,
pero no a los hospitalarios.
519
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Y les dieron una paliza.
520
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
No perdimos terreno
y conseguimos lo que queríamos.
521
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
¿Es amigo tuyo?
522
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- ¿Kevin?
- Ruth, ustedes se han vuelto locos.
523
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Entiendo que parezca eso, pero...
524
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Esto es un gran error.
525
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
A Wilford no le importa
que mueras tú o el invernadero.
526
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Puede reiniciar todo.
527
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Vamos.
528
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Siéntate.
529
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
El rehén es Kevin, señor.
530
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Qué nivel de ignorancia,
531
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
qué insulto que hayan creído
que un rehén les daría ventaja...
532
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
para recuperarte.
533
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
¿Qué puedo decir? Son novatos.
534
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
¡Robaste mi tren! Usaste mi nombre.
535
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Lo pusiste por todos lados.
536
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
¡Yo construí ese mundo!
Es el único que queda, y es mío.
537
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
¡Yo mando! ¿Tú?
538
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Tú reparabas tractores
en el campo de papá.
539
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Te rescaté de un chiquero a los 17.
540
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Compartí todo contigo.
541
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Te di todo.
542
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
La solución.
543
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- No hay solución...
- Por Dios.
544
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...¡si no podemos volver allí afuera!
545
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
El mundo es este. Una arteria
de acero viva sobre una esfera muerta.
546
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Vamos. Vendrás conmigo.
547
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Eres ingeniera.
548
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Ingeniera,
549
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
quiero que el Snowpiercer se detenga.
550
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Con gusto.
- Alex.
551
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Reversa.
552
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Soltó anclas.
553
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
PARADA DE EMERGENCIA
554
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
No podemos frenar. Se desacoplará.
555
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Voy a recuperarlo, Mel.
556
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Si no consigues
que el tal Layton me entregue mi tren,
557
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex lo desacoplará,
558
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
y daremos una vuelta en reversa.
559
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Cuando regresemos, estarán todos muertos.
560
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Y tu tarea, por los próximos años,
561
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
será hacer abono con todos esos cuerpos.
562
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- ¿Qué hace?
- ¡Vamos!
563
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
¡No hay rencores!
564
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
¡Avancemos!
565
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Desacopla el Snowpiercer,
566
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
baja la velocidad en reversa.
567
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- No lo hagas.
- ¿Por?
568
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- Es una orden.
- Porque es lo correcto.
569
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Ese tren es nuestro futuro.
570
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Por Dios, quiero ese whisky.
571
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
¡Hazlo de una vez!
572
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Si lo desacoplas, todos ellos morirán.
573
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Un mundo entero... morirá.
574
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Créeme.
575
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
No querrás cargar con eso.
576
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Desacóplalo. Ya, Alex.
577
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Vamos.
578
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
579
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
No pasa nada.
580
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Mala elección, hija.
581
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
No puedo desacoplarlo.
582
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- ¿Qué hiciste?
- Se reconstruyó el mecanismo de acople.
583
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Lo dije en su momento, ¿recuerdas?
584
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Si algo salía mal con el enlace central,
585
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
no podríamos destrabar
manualmente los brazos.
586
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Carajo. Ya no podremos separarnos.
587
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Estamos juntos, para siempre.
588
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Ordénale a Alex que arranque
de nuevo el Snowpiercer,
589
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
o pronto moriremos todos.
590
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Jamás.
- Es la única solución.
591
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Habrá que buscar el modo de cooperar.
592
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Te ganó.
- ¡Cállate!
593
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
No hay otra alternativa.
594
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Espera...
595
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
la orden.
596
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Gracias a Dios. Nos salvamos.
597
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Él nos perdonó la vida.
598
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Habrá una guerra larga y fría.
599
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Subtítulos: María Victoria Rodil