1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
La víspera de nuestra 19.a circunvolución,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
el gran señor Wilford salió del frío.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Pasó a haber dos motores
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
y la Cola se convirtió en frontera.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Una época de trucos
y conocimientos ferroviarios,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
de circunvoluciones interrumpidas
y nuevas vías en nuevo terreno.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, ¿me recibes?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
¿Javi? Joder.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Si me oyes, cambia a la radio de reserva.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Voy al conector.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
La esperanza era la única opción
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
en la guerra entre Gran Alice,
con 40 vagones,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
y Rompenieves, con 994 vagones.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
El Rompenieves está parado.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
O cumplís las exigencias del señor Wilford
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
u os desconectamos y ahí os quedáis.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Dile al señor Wilford
que los del Rompenieves no se rinden.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
¿Quién eres?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
El tío cuya puerta has echado abajo.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Seguro que podemos adaptarnos.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Disculpa al señor Layton.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Lo hablaremos en marcha.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Es razonable, Alex.
Tu madre estaría de acuerdo.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- ¿Cómo lo hacemos?
- Traedme todo lo de esta lista.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
¿Cerveza?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Zanahorias, pepinos".
- ¿Todo esto?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Tenéis 12 minutos
antes de que el frío impida la marcha.
29
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- Son nimiedades.
- No tenemos elección.
30
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- Las líneas están caídas.
- Tenemos que usar corredores.
31
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Seis botellas de Railman's.
32
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
¡Voy! ¡Dejad paso!
33
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
De la biblioteca,
traed Rebeca, de Daphne du Maurier.
34
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, ven conmigo. Roche, quédate.
35
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- ¡Invernadero!
- ¡Aquí!
36
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till, ve también. Traed zanahorias,
un pepino, seis huevos y una gallina.
37
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- ¿Una gallina?
- Sí.
38
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, ¿tienes línea con Mel?
39
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Estamos parados.
- Lo sé.
40
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- ¿Tienes línea?
- No.
41
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford controla el Rompenieves.
42
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Se le ocurrirá usar la radio de reserva.
43
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, adelante, aquí el Motor.
44
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Hace un día precioso.
45
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Sí, unos suaves 118 grados bajo cero.
46
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Vuelve a bordo.
47
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Estoy en el conector.
Los brazos se han bloqueado.
48
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, no puedes desconectarnos.
- Lo sé.
49
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Vaciamos las baterías al huir
50
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
y no podremos ponernos en marcha.
51
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Tenías razón, Ben. Caí en la trampa.
52
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Si vuelo la conexión,
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
funcionarían los mandos
y los sistemas vitales.
54
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
¿Hay explosivos adhesivos?
55
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Sí. Solo tengo uno.
56
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, ¿qué temperatura marca tu traje?
57
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Vas a sufrir hipotermia.
- Sí.
58
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
¿Mel?
59
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
120 VOLTIOS
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Menos diez.
- Atención, todos listos.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Calentaos las manos.
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Está pasando algo.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Extrañas el movimiento.
Nunca habíamos parado.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
No. Escucha. Oigo algo.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Callaos un momento.
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- ¡Joder! Hay alguien fuera.
- ¿Será de los nuestros?
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Creo que sí.
Hagan lo que hagan, espero que funcione.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Menos 12.
- ¡Vamos, corredores!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
¡Venga!
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Vamos. ¡Moveos!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
¡Dejad paso! ¡Moveos!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Venga, vamos.
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
¡Me congelo!
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Dejad paso.
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Dejad paso. Madre mía.
- No tienes suerte.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
¿Qué esperas? Hemos tratado a 170 heridos.
77
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Lo siento, la morfina se acabó ayer.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
¿Qué? ¿Y si el señor Wilford
estuviera en peligro?
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Porcelana de Primera. Dásela a ese tío.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
El que está fuera.
81
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
¿Sigue vivo?
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Solo falta
el whisky preferido del señor Wilford.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Es solo el comienzo, Andre.
84
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Quiere todo aquello por lo que luchamos.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Luego me lo cuentas. ¡Dejad paso!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, es el comienzo.
Ya conoces los síntomas.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Confusión, pérdida de motricidad...
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Estoy bien.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SISTEMAS RESTAURADOS
90
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Lo está logrando. Nos está liberando.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Conseguido, Mel.
92
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Sube a bordo.
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Aún no he terminado.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel.
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Dios mío.
- ¿Qué le ha pasado a ese tío?
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
¡Melanie! Contesta. Tienes que volver.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Cogimos lo que pudimos. En marcha.
98
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- ¿Qué falta?
- Morfina, pero hay aspirina.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
La hacemos nosotros, como sabe.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Estamos a 20 bajo cero.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- ¿Vamos?
- Son 22 bajo cero.
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Ya lo hablaremos estando en marcha.
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
El señor Wilford os agradece
vuestra colaboración.
104
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
¡Alex, espera!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
¡Bien!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Supongo que es una buena señal.
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ruth, nos tiene a su merced.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
¿Lo entiendes?
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Casi todos nosotros
luchamos por la democracia.
110
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Tienes que decidir de qué lado estás.
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
¿Melanie?
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, ¿has subido al tren?
113
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, sube al tren.
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
¿Estás a bordo? Contesta.
115
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
¡Melanie, sube al tren!
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Hay algo aquí.
117
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Creo que está nevando.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Está perdiendo la cabeza.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Escucha. Hace demasiado frío para nevar.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Sube al tren.
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, contesta.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
123
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
¡Melanie!
124
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, si me oyes...
- Sí.
125
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...subo al Gran Alice.
126
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Quítese el traje para la desinfección.
127
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Muy gracioso.
128
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
PELIGRO
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Qué curioso verte aquí.
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Tú eres nuevo.
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Eso es por abandonarnos a la muerte.
133
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Conozco el camino.
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
¿Cuántos escorias quedan aquí?
135
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Creo que solo la mitad.
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Algunos ya tienen literas,
pero la mayoría acampan.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Algunos no queremos irnos.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
A eso quería llegar.
La Cola ya no es la Cola.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Es una frontera que hay que controlar.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Mantened fuerzas y defended el territorio.
141
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Llevamos siete años queriendo largarnos
142
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
y ahora por fin esto vale algo.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Vamos a organizarnos.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Hay que hacer otra barricada aquí.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Buena idea. Sigamos reforzando la zona.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Si está dispuesto a parar el tren,
debemos suponer que atacará.
147
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Yo no haría suposiciones, señor Layton.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Si no hablamos pronto con los pasajeros,
los rumores nos comerán vivos.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Hay comunicaciones.
150
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Gracias, Ruth.
151
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Me dirigiré al tren tras la asamblea
152
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
en el coche cama.
153
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Aquí nos despedimos, Melanie.
154
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Hola, Jupiter.
155
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Hola.
156
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Tranquila, chica.
157
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Se acuerda de ti.
158
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Casi esperaba que te comiera.
159
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Vaya. Tu tren tiene
reguladores de intensidad.
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
¿Te gusta?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Alice ha hecho
todo lo que le he pedido y más.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Aunque ese no era el plan, ¿no?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Acércate, venga.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
A ver qué te han hecho los años.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
¿Quién va conduciendo mi Motor
166
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
mientras sales a cortar leña?
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
¿Ben?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nombre, rango y número.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- No diré más.
- Lo siento. Soy muy ansioso.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
No esperabas
estar cara a cara tan pronto, ¿eh?
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Es Ben, ¿no?
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Siempre supiste ver el talento.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
¿Por qué no hablamos de ti?
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
¿Cómo lo hiciste? Venga.
175
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
¿Cómo pudiste alcanzaros en Chicago?
176
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Sé que te mueres por contarlo.
- ¡Sí!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
¡Por fin!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Me encantan las pelis de capa y espada.
179
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Lo habrás adivinado en parte.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Puse a Alice al ralentí bajo
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
y lo oculté en su nave un par de meses.
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Cuando llegaste al otro lado del mundo,
183
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
fuera de la vista del satélite,
estábamos listos.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Siempre estuve al acecho,
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
esperando el momento de atacar.
186
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Y...
187
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
¿tomaste un atajo?
188
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
¿Por las viejas vías
de las Montañas Rocosas?
189
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Te lo contaré todo
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
cuando me des las llaves.
191
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- No puedo hacer eso.
- Lo harás.
192
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Me has cortado la conexión,
193
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
pero aún puedo echar el ancla
y hacerte parar.
194
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
El Rompenieves
no sobrevivirá mucho tiempo desconectado.
195
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
¿No es irónico, querida protegida?
196
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Tantos años huyendo de mí,
197
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
y de repente no soportas
que estemos separados.
198
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Devuélveme mi tren, Melanie.
199
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
En realidad,
hasta hace poco aún lo dirigías tú.
200
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
¿Qué quieres decir?
201
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Que era más fácil mantenerte vivo.
202
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Los convencí de que seguías en el Motor.
203
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Pero perdí el control.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
No es mío, no puedo dártelo.
205
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
¿Y de quién es?
206
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
De un escoria.
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
¿Qué es eso?
208
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
No voy a darte nada,
me hagas lo que me hagas.
209
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Y sé que quieres que sufra.
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Pero no puedes hacerme daño.
211
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Ya no.
212
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Hola, Melanie.
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
214
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Estás...
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Estás viva.
216
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Qué decepción.
- Los grandes momentos suelen ser así.
217
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
No sé qué te ha contado,
pero no es cierto.
218
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Robaste un tren y me abandonaste.
¿Es mentira?
219
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
No, mandé a buscarte.
220
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
A ti...
221
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
A ti, al abuelo y a la abuela.
222
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Pero no regresaron.
223
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Te estuve esperando.
224
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Pero robarme el futuro
era más importante, ¿no?
225
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, por favor, hay...
226
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Hay mucho que decir.
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Sí, joder, cambia de tema.
228
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Su sociedad es un caos,
pero el Invernadero funciona.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Estupendo. Pollo, huevos...
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Aún quedan exquisiteces en Primera.
231
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
No les queda morfina,
y no he visto guardias.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Habrá sido doloroso.
233
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- ¿Sabes qué es un escoria?
- No.
234
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Pero uno llamado Layton
parece estar al mando,
235
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
junto al jefe de guardafrenos Roche
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
y la rubia de Servicios Generales.
237
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
No me suena el tal Layton.
238
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Al parecer,
tu madre se ha hecho pasar por mí.
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
¿Me echan de menos?
240
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
Los de Servicios aún llevan uniforme.
241
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
La señorita Audrey.
242
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Sigue con nosotros.
243
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Hola.
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- ¿Se llevan bien?
- No. Lleva a Melanie al calabozo.
245
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Sí, señora.
246
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Mírame, cariño.
247
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Calma. No empeores las cosas.
248
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
¡Por favor!
249
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Sí, tenemos el control en Ingeniería,
250
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
pero Gran Alice es un ancla
que controla la velocidad.
251
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
Un tren de suministros
con una tripulación de... ¿60?
252
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Más o menos. Pero no podemos saber
cómo se ha modificado.
253
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- ¿Cuál sería su tripulación máxima?
- Sobre 200.
254
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Probablemente menos.
255
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Nuestra maquinista es su prisionera.
256
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Los pasajeros están cansados de la guerra.
¿Me equivoco?
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Para nada. Estamos agotados.
Necesitamos recuperarnos.
258
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
No nos han invadido.
Dejemos que se enfríe la cosa.
259
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Sí, por favor. Negociemos.
260
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Seguro que Melanie ya ha regresado
261
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
y lo está hablando con Wilford y su hija.
262
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
El señor Wilford no solo quiere
el control de este tren.
263
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Quiere controlaros a todos
en cuerpo y alma.
264
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
¡Eso es! No nos fiamos de él.
265
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Queremos hablar con él.
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Silencio, por favor.
267
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
¡Silencio!
268
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Aquí no manda un parásito de 40 vagones,
269
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
manda el Rompenieves.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Nos mantenemos firmes.
Que se enfríen las cosas,
271
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
pero no hay negociación
si Wilford no entrega a Melanie.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Ya lo habéis oído.
273
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Nuestra prioridad,
nuestra responsabilidad,
274
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
es que en el Rompenieves haya calma,
alimentos y unión.
275
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Como siempre.
276
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Reunamos fuerzas. Discretamente.
Que no se entere Ruth.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
No podemos atacarlos.
278
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
No sabemos qué hay tras esa puerta.
279
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- ¿Y Melanie?
- Si hacemos todo esto es por ella.
280
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Sé que estamos cansados,
pero Wilford tiene un plan.
281
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Hay que atacar antes que él.
282
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Mira quién está aquí.
283
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
¿Adónde vas?
284
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- No me toques.
- ¿O qué?
285
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Atención, señor Layton.
Esto está a punto de estallar.
286
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- No sabes de qué hablas.
- Joder.
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Basta.
- No vas a ningún lado.
288
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
¡Atrás! Z-Wreck, Chico Fuerte, ¿qué pasa?
289
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Traicionó a Josie. ¿No va a pagar por eso?
290
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- Melanie la amenazaba.
- Habló.
291
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Ahora Josie está muerta.
- Estoy embarazada.
292
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
¿Es cierto?
293
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
¿Zarah?
294
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Sí.
295
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Un embarazo en el Rompenieves.
296
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Es una esperanza.
297
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Mel amenazó a nuestro hijo.
298
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
¿Vuestro hijo?
299
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Madre mía. Esto lo cambia todo.
300
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Vosotros dos, fuera. ¡Largaos!
301
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Dejadla en paz.
- ¿Qué?
302
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Volved al agujero donde dormís.
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
No es justo.
304
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Escucha, Layton.
305
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Los asuntos personales
306
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
no facilitan que se crea en tu democracia.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
No seguirás en las Cadenas.
308
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Como madre de tu hijo, es un objetivo.
309
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Os buscaré un lugar lejos del jaleo.
310
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
¿Vale? Ahora hay que dirigirse
a los pasajeros.
311
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Estoy del lado del Rompenieves,
señor Layton.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Trabajo para los pasajeros, como usted.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Bien.
314
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Diga lo que piensa.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Es por lo que confían en usted.
316
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Ciudadanos del Rompenieves.
317
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Tardamos siete años en acabar
con el sistema de clases de Wilford.
318
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Ahora ha vuelto
y se ha enganchado a la Cola.
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Sabemos que quiere detenernos del todo,
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
pero los guardafrenos y los rebeldes
controlan la frontera.
321
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Ruth y Servicios Generales llevarán
las iniciativas diplomáticas.
322
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
El Rompenieves usará todos los medios
para defender nuestras libertades.
323
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Pero
324
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
tras todos nuestros sacrificios,
325
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
lamentándolo mucho
326
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
es mi difícil deber
327
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
suspender nuestro experimento democrático
328
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
y ampliar la ley marcial
hasta nuevo aviso.
329
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Eso significa, guerreros de medio pelo,
que habrá problemas.
330
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
No será una medida popular.
331
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
¿Qué más puede hacer?
332
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Los técnicos lucharon por el voto.
Falta una constitución.
333
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
334
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Yo también quiero elecciones.
335
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Pero aún falta para eso,
y necesitamos a tu gremio.
336
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
¿Vale?
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
¿Cómo es el exterior?
338
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
No hagas nada raro, ¿vale?
Solo tengo unas preguntas.
339
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Sí, está bien.
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
¿Cómo es el exterior?
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Muy frío.
342
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Horroroso.
343
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Y da...
344
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Da mucha pena pensar
345
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
en todo lo que tenía vida
hace solo unos años.
346
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Los gusanos vivirán.
347
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Sí.
348
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Sí, los gusanos sí.
349
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
¿Sufres congelación?
350
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Un poco. Nada importante.
Se me rompió el traje.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Cada vez recuerdo menos cosas.
352
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Del viejo mundo.
353
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Es una pena.
354
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
No pudiste pasar más tiempo en él.
355
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Ahora el mundo es el tren.
Podemos controlarlo.
356
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
¿Qué?
357
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
¿Qué fue de la abuela y el abuelo?
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
No quisieron irse
con los hombres que enviaste.
359
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Querían morir en casa.
360
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Me dijeron que me fuera,
aunque no quería dejarlos.
361
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
¿Sabes...?
362
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
Tuve un motivo para enviarte con ellos.
363
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
¿Cuál? ¿Tenías que robar un tren
y ya no necesitabas una hija?
364
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Alejarte de él.
365
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Fue quien me salvó cuando me abandonaste.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
No te salvó por eso.
367
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- ¿Qué es esto? Estaba en tu traje.
- Una muestra de nieve.
368
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
¿Por qué la tomaste?
369
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Porque hacía siete años
que no salía del Rompenieves.
370
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Vuelves a mentirme.
371
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Ruth, no puede estar en Primera.
- ¿Por qué no?
372
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Venga, Zarah. ¿Qué parecerá?
373
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Me da lo mismo. Solo me importa el bebé.
374
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Necesitará un espacio, señor Layton.
375
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Una base de operaciones para el día a día.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Puede usar toda esta planta.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Arriba hay cabinas independientes.
378
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
En el Rompenieves,
el embarazo tiene privilegios.
379
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Te estamos muy agradecidos, Ruth.
380
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
No sé cómo lo has conseguido.
381
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Hoy día todo el mundo hace excepciones,
¿no, señor Layton?
382
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
¿Qué ha sido de los...
elegantes propietarios?
383
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Era el vagón de los Schwartz.
Eran octogenarios.
384
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Bebieron cianuro
cuando la escoria se hizo con el tren.
385
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Estaría bien que aquí entrara la alegría.
386
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Con un pequeñín correteando.
387
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Dos chips de seguridad,
las llaves de la puerta.
388
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
De nada.
389
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
CALCULA MAL
Y TENDRÁS PROBLEMAS - RANDY
390
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
TRABAJO - HONOR - HORROR
391
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
A 121 GRADOS BAJO TODO
392
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Date la vuelta. Las manos a la espalda.
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- Es ella.
- Sí. La misma.
394
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
No es otra con una bolsa en la cabeza.
395
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- ¡Buen trabajo!
- ¡Muy buen trabajo!
396
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
La señora Cavill en persona.
397
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Me acuerdo de ustedes. Son los doctores...
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwood.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Los Headwood.
400
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
¿Han modificado todo esto?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Venga.
402
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Nos tira de la lengua.
- Quiere sonsacarnos.
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Alerta.
- ¡Cuidadito!
404
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Siéntese.
405
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Qué frío hace fuera.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- ¿Una pequeña congelación?
- En el hombro.
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Ya. Nos ha dicho un pajarito
que también en los pulmones.
408
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- ¿Alex?
- Veamos.
409
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Abra.
410
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Bien.
- Precisa cuidados.
411
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Muy bien.
- ¿Criopatía?
412
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Muy bien.
- Tosa, por favor.
413
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Respire.
414
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Por suerte, logramos grandes avances
al tratar a la tripulación.
415
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
¿Qué es eso?
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- Lo llamamos emplasto.
- Solo eso.
417
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Gel tisular sintético.
418
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
La calmará.
419
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Cuando terminemos, no tendrá ni cicatriz.
420
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Agachaos.
421
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
¿Tenéis comida fresca?
422
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Depende. ¿Qué tenéis?
423
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Vale, ¿quién tiene fruta?
424
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Gracias.
425
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Nosotros hacer intercambio.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Hablamos el mismo idioma, gilipollas.
427
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Entonces, tenemos una deliciosa manzana,
428
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
una naranja de Florida ecológica
y una patata gourmet.
429
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Toma... 100 gramos.
430
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Increíble Alice.
431
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
¡A la cola!
432
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Callaos todos y recibiréis vuestra parte.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Por fin he llegado a la Cola.
434
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Y es verdad que apesta.
435
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Sí, ya no es lo que era.
436
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
La psicópata y el guardafrenos mamón.
No sigáis avanzando.
437
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Estamos mirando. Es un tren abierto.
438
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Hay ley marcial, enteraos.
439
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
¡Señor Wilford!
440
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Detrás de esa puerta
hay igualdad de oportunidades.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Ahora viene el señor Wilford.
442
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- ¡Viene el señor Wilford!
- ¡Oye, LJ!
443
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Por aquí.
444
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Ha llegado.
445
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
446
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Estás en tu casa.
447
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Me estoy relajando.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
¿Por qué no viene a cenar Alexandra?
449
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Hay tiempo, Melanie.
450
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Hay tiempo.
451
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Hemos tomado una decisión.
452
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, es arriesgado para Mel.
453
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
¿Quieres recuperar a Melanie?
Así cambiamos las condiciones.
454
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Tendré la línea abierta.
455
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Estamos preparados.
Pero antes tienen que abrir la puerta.
456
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Y no sabemos cuándo será.
457
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Odio esperar a que muevan ficha.
458
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
¿Hueles eso?
459
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
¿Quién está fumando maría?
460
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
461
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Siete años sin un porro, colega.
462
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Y es de los buenos.
463
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Solo nos ha costado una puta patata.
464
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Te voy a encerrar.
465
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Espera. Toma. Solo tengo esto, lo juro.
- No.
466
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Así lograremos ventaja. Vamos.
467
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Venga.
468
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
¿Estás lista?
469
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Sí. Son 40 vagones.
Me los recorro diez veces al día.
470
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
No estás lista.
Aún eres medio guardafrenos.
471
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Te aterra lo que haya al otro lado.
472
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Si no aceptas la extinción,
473
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
ya has muerto.
474
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Hola.
475
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- ¿Preparada?
- Sí, todo bien.
476
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Voy armado, ¿vale?
477
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
¿Tenéis más drogas clásicas? ¿Coca? ¿Éter?
478
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Tengo un mango.
479
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Es perfecto.
480
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Blandito.
481
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Es como una explosión de zumo.
482
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Lo pelas y te lo metes en la boca.
- ¿Quieres un mango, Kevin?
483
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- Es como un arcoíris...
- Si se entera...
484
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
¿Cómo te llamas, amigo?
485
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Pike.
486
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- Para lo que necesites.
- Espera...
487
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
¡Coged al del traje!
488
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
¡Segunda oleada!
489
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
¡Ballestas!
490
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Gracias, Sykes.
491
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Secuestré al dueño de un bar
por esta cerveza. ¿Te acuerdas?
492
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Sí.
493
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
En Des Moines.
494
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Sabe como la original.
495
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- No te voy a decir quién la hace.
- ¡Mecachis!
496
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Motor.
497
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
¡Señor!
498
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Han entrado.
- ¿Qué?
499
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- ¿Cómo lo han hecho?
- No está claro, señor.
500
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Llama a Bob.
- ¿El engrasador?
501
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
¿Tú qué crees?
502
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
¡Vamos!
503
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
¡Retirada!
504
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Vamos.
505
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
¡Vamos!
506
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
¡Vámonos! ¡Venga!
507
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
¡Entrad!
508
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Rompió la puerta él solo.
509
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Bajamos a 70 bajo cero en segundos,
y ni se enteró.
510
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Sí.
- Yo me ocupo de esto. Ve a por él.
511
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
No. Retírate. Vuelve.
512
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
¿Cuántos heridos? ¿20?
513
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
No se me informó del ataque.
514
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Fue una decisión militar bajo ley marcial.
515
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- No te lo tomes a mal.
- ¿Cómo no hacerlo?
516
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Informaste al Motor, pero no a Servicios.
517
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Y os han aplastado.
518
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
No perdimos terreno
y conseguimos lo que queríamos.
519
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
¿Un amigo tuyo?
520
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- ¿Kevin?
- Dios mío, Ruth. Estáis locos.
521
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Entiendo que te lo parezca, pero...
522
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Esto es un gran error.
523
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
A Wilford le da lo mismo
que muráis vosotros o el Invernadero.
524
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Podría reiniciarlo todo.
525
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Vamos.
526
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Siéntate.
527
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
El rehén es Kevin, señor.
528
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Qué ignorancia,
529
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
qué insultante pensar que un rehén
les dará una ventaja...
530
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
para recuperarte.
531
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
¿Qué puedo decir? Son nuevos en esto.
532
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
¡Robaste mi tren! Has usado mi nombre.
533
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Estaba por todas partes.
534
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
¡Construí el mundo!
Es el único que queda y es mío.
535
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
¡Lo dirijo yo! ¿Y tú?
536
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Arreglabas los tractores de tu padre.
537
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Te saqué de la mierda de cerdo
a los 17 años.
538
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Te lo enseñé todo.
539
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Te lo di todo.
540
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
La solución.
541
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- No hay solución...
- Por Dios.
542
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...¡hasta que podamos salir!
543
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Este es el mundo. Una arteria de acero
que rueda sobre una canica muerta.
544
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Vamos. Ven conmigo.
545
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Eres maquinista.
546
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Maquinista,
547
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
detén por completo el Rompenieves.
548
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Será un placer.
- Alex.
549
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Marcha atrás.
550
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Ha echado el ancla.
551
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
PARADA DE EMERGENCIA
552
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
No podemos parar. Se desconectará.
553
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Lo voy a recuperar, Mel.
554
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Si no logras que el tal Layton
me devuelva el tren,
555
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex lo desconectará,
556
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
y daremos un paseíto marcha atrás.
557
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Cuando volvamos, todos habrán muerto.
558
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Y tu trabajo de los próximos años
559
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
será hacer abono con cada uno de ellos.
560
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- ¿Qué hace?
- ¡Venga!
561
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
¡Sin rencor!
562
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
¡Pongámonos en marcha!
563
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Desconecta el Rompenieves,
564
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
marcha atrás a un cuarto de velocidad.
565
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- No lo hagas.
- ¿Por?
566
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- Es una orden, Alex.
- Es lo correcto.
567
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Ese tren es nuestro futuro.
568
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Madre mía. Traedme el whisky.
569
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
¡Hazlo y ya está!
570
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Si lo desconectas, toda esa gente morirá.
571
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Todo un mundo... morirá.
572
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Créeme.
573
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
No querrás tener eso en tu conciencia.
574
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Desconecta. Ahora, Alex.
575
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Venga.
576
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
577
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
No pasa nada.
578
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Mala elección, cariño.
579
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
No puedo desconectarlo.
580
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- ¿Qué has hecho?
- Sobrecargó el mecanismo de conexión.
581
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
¿Recuerdas que te lo dije?
582
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Te dije que si algo fallaba en el empalme,
583
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
no podríamos sacar los brazos manualmente.
584
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Joder. Estamos pegados.
585
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Así es. Permanentemente.
586
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
O le das a Alex
la orden de arrancar el Rompenieves
587
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
o morimos en unos minutos.
588
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Jamás.
- Pues es la única solución.
589
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Deberemos aprender a trabajar juntos.
590
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Te ha pillado.
- ¡Cállate!
591
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
No tienes elección.
592
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Espera...
593
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
a la orden.
594
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Gracias a Dios. Nos ha perdonado.
595
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Nos ha perdonado la vida.
596
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Será una guerra larga y fría.
597
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Subtítulos: Dominique de Izaguirre