1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Mr. Wilford a jégmezőről került elő 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 tizenkilencedik körünk kezdetekor. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Eljött a két mozdony kora, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 amiben a Farok nem Farok volt többé, hanem határmezsgye. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Eljött a spekulánsok és a masiniszták kora, amiben a körök 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 már nem voltak végesek, és amiben új sínpárok vezettek új vidékekre. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, hallasz? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Francba! 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Ha hallasz, kapcsolj a tartalékfrekvenciára! 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Megyek a kapcsolóhoz. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Nekünk csak a remény maradt 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 a negyven kocsi hosszú Nagy Alíz, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 és a 994 kocsi erős Hótörő csatájában. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 A Hótörőnek befellegzett. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Teljesítik Mr. Wilford követeléseit, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 mert ha nem, leválunk magukról. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Közölheti vele, hogy a Hótörő nem adja meg magát. Soha. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Maga kicsoda? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Akire rárúgta a konyhaajtót. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Biztosan megtaláljuk a közös nevezőt. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 És nem pimaszkodással. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Amint elindulunk, tárgyalhatunk. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Elfogadható kérés, Alex. Az anyja egyetértene. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 - Hogy fogunk hozzá? - Ezekre van szükségem. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Sörre? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - „Répa, uborka.” - Ezt mindet szedjük össze? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Még van 12 percük, mire minden befagy. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Álljon már meg! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 - Bagatell dolgok. - Akkor is összeszedjük. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - A telefon süket. A lenti vonal leállt. - Futárok kellenek. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Hat üveg sör a sörfőzdéből. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Máris. Félre! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 A könyvtárból A Manderley-ház asszonya Daphne du Maurier-től. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth velem jön, Roche marad. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 - A melegházba! - Jó! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Till is menjen! Kell répa, uborka, hat tojás, egy tyúk. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Tyúk? - Az. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, te hallod Melt? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 - Leálltunk. - Vettem észre. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - Mel? - Nincs kapcsolat. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 A Hótörő teljesen Wilfordé. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Mel tud róla. A tartalékfrekvencián lesz. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, itt a Mozdony, veszed? 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Kellemes napunk van. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Enyhe idő, mínusz 83 fok. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Szállj vissza a vonatra! 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 A csatlakozásnál vagyok. A karok lezártak. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Nem tudsz leválasztani minket, Mel! - Nem mondod! 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Túl alacsony az energiaszint. 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 Soha többé nem megyünk sehová. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Igazad volt, Ben. Én meg bevettem. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Ha lerobbantom a kábelt, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 legalább az irányítást visszakapjátok. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Van nálad C4, ugye? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Ja, de csak egy. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, mennyi a védőruhán belüli hőmérséklet? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 - Kezdesz kihűlni, Mel! - Tudom. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Mel? 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Mínusz tíz! - Mindenki készüljön! 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Kezeket melegíteni! 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Valami történik. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Rémeket látsz. Még soha nem álltunk meg. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Figyelj! Hallok valamit. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Emberek! Csendet! 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - Baszki! Van kint valaki. - Közülünk? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Szerintem igen. Bármin is ügyködjön, remélem, beválik. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Mínusz 12! - Siessenek a futárok! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Menj! Nyomás! 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Gyerünk, mozgás! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Utat! Mozgás! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Gyerünk! 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Megfagyok! 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Utat! 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Utat! Jézusom! - Későn jött. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Mire számított? 170 sebesültünk van. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 A morfium tegnap fogyott el. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 És ha Mr. Wilford kínban van? 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Első osztályú porcelán. Add tovább! 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Ott várják kint! 81 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Tényleg él? 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 A listán Mr. Wilford kedvenc whiskyje az utolsó. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Ez csak a kezdet, Andre. 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Mindent visszavesz, amiért küzdöttünk. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Majd megbeszéljük. El az útból! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, a határon vagy. Tudod, mik a jelei. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Zavar, nem mozognak a végtagok. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Jól vagyok. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 RENDSZER VISSZAÁLLÍTVA 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Megcsinálta! Visszakaptuk az irányítást. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Sikerült, Mel! 92 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Gyere szépen vissza! 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Még nem végeztem. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel! 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Jesszusom! - Ezzel meg mi történhetett? 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie, jelentkezz! Be kell jönnöd! 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Ennyi van. Induljunk! 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - Mi nincs? - Morfium. Aszpirin van. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Saját gyártás. Ő is tudja. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Hé! Mínusz húsz fok van! 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 - Mehetnénk végre? - Már 22! 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Mozgás közben is megbeszélhetjük! 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Mr. Wilson köszöni az együttműködésüket. 104 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, várjon már! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Igen! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Ezt vehetjük jó jelnek, nem? 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 A markában tart minket. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Hát nem érti, Ruth? 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Most harcoltuk ki a demokráciát magunknak. 110 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Döntse el, melyik oldalon áll! 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Melanie! 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Melanie, a vonaton vagy? 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Szállj fel! 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, a vonaton vagy? 115 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Szállj fel! 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Van itt valami. 117 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Szerintem havazik, 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Kezd delirálni. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Melanie! Túl hideg van a havazáshoz. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Szállj már fel! 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Maradj vonalban, Mel! 122 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, ha itt vagy... - Igen? 123 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 A Nagy Alízra megyek. 124 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Vegye le a védőruhát fertőtlenítéshez! 125 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Hű, de vicces. 126 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 VESZÉLY 127 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin! 128 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Nahát, te is itt vagy? 129 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Te új vagy. 130 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Ezt azért, mert otthagytál minket. 131 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Ismerem a járást. 132 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Hány Faroklakó maradt itt? 133 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Kábé a felük. 134 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Páran ágyhoz jutottak, mások kempingeznek. 135 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Akad, aki nem akar eljönni. 136 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Az van, hogy a Farok nem a szerelvény vége többé. 137 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Hanem határmezsgye, amit őrizni kell. 138 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Itt védjük meg a szerelvény többi részét. 139 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Hét év küzdelem a kijutásért, 140 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 erre kiderül, csak értékes terület ez. 141 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Szervezzük meg! 142 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Ide kell egy második barikád! 143 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Jó ötlet. Meg kell erősíteni. 144 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Hajlandó volt leállítani a vonatot, támadni sem lesz rest. 145 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Óva inteném az ilyen feltételezésektől. 146 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Ha nem szólunk hamar az utasokhoz, készpénznek veszik a pletykákat. 147 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Van vonal. 148 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Köszönöm, Ruth! 149 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 A Hálókocsiban tartunk egy ülést, 150 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 és utána szólok az utasokhoz. 151 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Itt válnak külön útjaink, Melanie. 152 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Szia, Jupiter! 153 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Szia! 154 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Jó kislány! 155 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Emlékszik rád. 156 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Valahol abban bíztam, neked esik. 157 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Nahát, fényerőszabályzós világítás. 158 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Tetszik? 159 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 A jó öreg Alíz mindent megtett, amit kértünk tőle, sőt. 160 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Bár a terv nem így szólt. 161 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Gyere közelebb! 162 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Hadd lássam, mennyit öregedtél! 163 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Ki vezeti a mozdonyomat, míg te 164 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 tűzifa után kajtatsz odakint? 165 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ugye Ben? 166 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Név, rang, törzsszám. 167 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - Ennyit közlök. - Bocs, ezt elsiettem. 168 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Nem hitted, hogy ilyen hamar összefutunk, igaz? 169 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Ben az, ugye? 170 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 A tehetséget messziről kiszúrod. 171 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Beszéljünk inkább rólad! 172 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Hogy csináltad? Nos? 173 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Hogy leptél meg minket így Chicagónál? 174 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - Alig várod, hogy közölhesd. - Persze! 175 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Végre! 176 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Imádom az ilyen kalandokat! 177 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Egy részét, gondolom, sejted. 178 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Alíz alacsony fordulaton, 179 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 helyben járt pár hónapig a szerelőcsarnokban. 180 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Mire ti a világ túlfelére értetek, 181 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 a műholdképen túlra, mi átépítettük a vonatot. 182 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 És lesben álltam. 183 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 Kivártam a sorom. 184 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 A kertek alatt... 185 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 jöttél, ugye? 186 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 A Sziklás-hegységen át, a régi próbavágányon, igaz? 187 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Mindent elmondok, 188 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 amint nálam a kulcs. 189 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - Nem fog menni. - Ó, dehogynem! 190 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 A műholdkapcsolatot elvághattad, 191 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 de ha behúzom a féket, ti sem mentek sehová. 192 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 A Hótörő húsz percnél tovább nem bírja ki nélkületek. 193 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Érzed az iróniát benne, ugye? 194 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Annyi éven át menekültél előlem, 195 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 és most a távollétem gondolatát sem tudod elviseled. 196 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 A vonatomat akarom, Melanie! 197 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 Egészen a közelmúltig a tiéd volt. 198 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Ezt nem értem. 199 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Egyszerűbb volt a vonatra hazudni. 200 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Elhitettem velük, hogy ott vagy. 201 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 De már nem irányítok. 202 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Így át sem tudom adni. 203 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Akkor ki a góré? 204 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Egy Faroklakó. 205 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Az meg mi? 206 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Belőlem semmit nem húzol ki. Tégy, amit akarsz. 207 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Azt akarod, hogy szenvedjek. 208 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Már nincs mivel bántanod. 209 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Hogy fájjon is. 210 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Szia, Melanie! 211 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 212 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Te... 213 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Te élsz? 214 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Nem dobtam hátast tőle. - Az élet nagy pillanatai ilyenek. 215 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Bármit is állít, hazudik. 216 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Lenyúltad a vonatot, és otthagytál. Ebből mi nem igaz? 217 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Küldtem érted embereket. 218 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Érted... 219 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 És a nagyiékért. 220 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 De nem tértek vissza. 221 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Vártam rád! 222 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 De lenyúlni a jövőt tőlem fontosabb volt, ugye? 223 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, kérlek, annyi... 224 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Sok mindent kell... 225 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Hát persze, válts csak témát! 226 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 A társadalmuk összeomlóban, de a Melegház termel. 227 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Helyes. Szárnyasok. Tojás. 228 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Az első osztály konyhája is nyitva. 229 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Morfium már nincs, és Csizmásokat sem láttam. 230 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Nem lehetett egyszerű. 231 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 - Tudod, mi az a Faroklakó? - Nem. 232 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 De egy Layton nevű alak a főnök, 233 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Roche csendőrparancsnokkal az oldalán, 234 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 és a Vendéglátásról a szőkével. 235 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Mr. Laytonről még nem hallottam. 236 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Anyád közben engem alakított a mozdonyban. 237 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Érezhető a hiányom? 238 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 A Vendéglátás uniformisban van. 239 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Miss Audrey. 240 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Ő nem ment sehová. 241 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Hahó! 242 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - Jól elvannak? - Nem. Vigye Melanie-t a fogdába! 243 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Igenis, hölgyem! 244 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Kicsim, nézz rám! 245 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Nyugi! Ne ronts a helyzeteden! 246 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Csendet! 247 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Tehát, mi irányítjuk a mozdonyt, de Nagy Alíz 248 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 horgonyként befolyásolja a sebességünket. 249 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 Az ellátóvonat, amit hatvan főre terveztek? 250 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Nagyjából. Gőzünk sincs, hogy alakították át. 251 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - Hányan férnek fel rá? Saccra. - Saccoljunk? Úgy 200-an. 252 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 De inkább kevesebben. 253 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 A mozdonyvezetőnk a foglyuk. 254 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Az utasok belefáradtak a háborúba. 255 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Nem mondom, hogy nincs igaza. Mindenki kimerült. 256 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Próbáltak már betörni? Ugye, nem? Akkor higgadjunk le! 257 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Tárgyalni kellene velük. 258 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Melanie valószínűleg ezt teszi 259 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 Mr. Wilforddal és a lányával. 260 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 Mr. Wilfordnak nem csak a szerelvény kell. 261 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Hanem mi is. Mindenkit uralni akar. 262 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Pontosan! Nem bízunk benne! 263 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Beszéljünk vele! 264 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Hé! Csendet! 265 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Csendet! 266 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Nem egy negyven kocsis parazita fog diktálni nekünk. 267 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 A Hótörő diktál! 268 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Egyelőre nem teszünk semmit! Pihenünk egy kicsit! 269 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 De addig nem tárgyalunk, míg Melanie náluk van. 270 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Nos, hallották. 271 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Ami a legfontosabb, 272 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 hogy a Hótörő lakosai egységesek, jóllakottak és nyugodtak legyenek. 273 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Mint eddig bármikor. 274 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Szedjünk össze egy csapatot! Ruth ne tudjon róla. 275 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Nem támadhatunk rájuk! 276 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Gőzünk sincs, mi van az ajtón túl! 277 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 - És Melanie? - Pont miatta kell megtennünk. 278 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Mind fáradtak vagyunk, de Wilfordnak kész terve van. 279 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Meg kell előznünk. 280 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Nahát, kit látnak szemeim? 281 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Hová, hová? 282 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - Hozzám ne érj! - Mert? 283 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Mr. Layton, szerintem hamarosan lefő a kávéja. 284 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - Gőzöm sincs, mit akar. - A francba! 285 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Elég! - Nem mész sehová! 286 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Vissza! Izomagy, Z-Wreck, mi ez már? 287 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Elárulta Josie-t! Nem úszhatja meg! 288 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Mel megzsarolta. - Köpött! 289 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - Josie meg halott! - Terhes vagyok, jó? 290 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Ez igaz? 291 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Zarah? 292 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Igen. 293 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Élet fogant a Hótörőn. 294 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Ez reményt ad. 295 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 A babával zsarolta. 296 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Tőled van? 297 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Jézusom! Ez mindent megváltoztat! 298 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Maguk ketten! Tűnjenek innen! 299 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Hagyják békén! - Mi? 300 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Vissza az odúba, ahonnan kimásztak! 301 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Ez nincs rendjén. 302 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Ide hallgass, Layton! 303 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Ez a sok szarságod 304 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 nem teszi túl hitelessé a demokráciádat. 305 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Nem maradhat a helyén. 306 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Attól célpont, hogy maga az apa. 307 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Kerítek szállást előrébb. Távol a zsivajtól. 308 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Rendben? És most szólnia kell az utasokhoz. 309 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Én a Hótörő oldalán állok, Mr. Layton. 310 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Az utasokért vagyok, mint maga is. 311 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Helyes. 312 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Nos, ne kerteljen. 313 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Ezért bíznak magában. 314 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Hótörő utasai! 315 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Hét hosszú évünkbe telt eltörölni Wilford osztályrendszerét. 316 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Erre a pasi megint itt van, rácuppanva a Farokra. 317 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Igen, kész leállítani minket, 318 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 de a Csendőrök és a lázadók közösen őrzik a határt. 319 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 A diplomáciát Ruth Wardellre és a Vendéglátásra bíztuk. 320 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 A Hótörő kész mindenre a kivívott szabadság megvédéséhez. 321 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 De... 322 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 a sok áldozat ellenére 323 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 sajnos, kénytelen vagyok... 324 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 bár semmi kedvem hozzá... 325 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 demokratikus kísérletünket szüneteltetni. 326 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 Bevezetjük a statáriumot. 327 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Ez, mondvacsinált harcos barátaim, azt jelenti, hogy baj van. 328 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Ettől nem lesz népszerű. 329 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Van más választása? 330 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Mi szavazati jogért harcoltunk. Alkotmányt akarunk! 331 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes! 332 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Inkább a választásra készülnék. 333 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 De addig még van teendőnk. És a Barlangászok segíthetnek. 334 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Rendben? 335 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Milyen odakint? 336 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Ne kezdj el furán viselkedni, jó? Van pár kérdésem. 337 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Oké. 338 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Hogy milyen odakint? 339 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Hűvös van. 340 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Dermesztő hideg. 341 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 És... 342 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Elöntik az embert a gondolatok, 343 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 hogy pár éve még micsoda élet volt itt. 344 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 A fonálféreg túléli. 345 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Igen. 346 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Az túl. 347 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 A fagyás? 348 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Egy kis helyen, semmi komoly. Megsérült a védőruha. 349 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Egyre kevesebbre emlékszem. 350 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 A régi világból. 351 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Elég kár. 352 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Többet kellett volna élned benne. 353 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Most már a vonat a világunk. Irányíthatjuk. 354 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Mi az? 355 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Mi történt a nagyiékkal? 356 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Nem akartak az embereiddel menni. 357 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Otthon akartak meghalni. 358 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Engem küldtek, de nem akartam magukra hagyni őket. 359 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Tudod... 360 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 okkal küldtelek el hozzájuk. 361 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Mert vonatot loptál éppen, és a lányod már nem kellett? 362 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Hogy távol légy tőle. 363 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Ő mentett meg, miután otthagytál. 364 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Nem azért tette. 365 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - Ez micsoda? A ruhádban volt. - Hóminta. 366 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Minek az neked? 367 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Mert hét éve nem jártam a külvilágban. 368 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Látod, megint hazudsz. 369 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 - Nem lakhat az Első Osztályon, Ruth. - Miért? 370 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Ne már! Mit mondanak majd? 371 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Nem érdekel. Csak a kicsi. 372 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Magának is kell lakrész, Mr. Layton. 373 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Egy iroda is, a napi teendőkre. 374 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Ez a szint pont megfelelő. 375 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Különálló hálófülékkel odafent. 376 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 A terhesség kiváltságokkal jár a Hótörőn. 377 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 378 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Hogy oldotta meg? 379 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Mindenki alakít a játékszabályokon, ugye, Mr. Layton? 380 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 Mi történt a... puccos tulajokkal? 381 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Ez a Schwartzék kocsija volt. Idős pár. 382 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Ciánt nyeltek, amint kitört a forradalom. 383 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Ráférne egy kis vidámság a lakrészre, nem? 384 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Egy kisgyerek, például. 385 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Két biztonsági kártya. A kulcsaik. 386 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Szívesen. 387 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 HA ELCSESZED A MATEKOT KIVÍVOD A HARAGOT - RANDY 388 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 MUNKA - BECSÜLET - RETTEGÉS 389 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 -121 FOK MINDEN ALATT 390 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Fordulj meg! Kezeket hátra! 391 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - Ő az. - Teljes életnagyságban. 392 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Nem egy senki, zsákkal a fején. 393 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - Szép volt! - Bizony, bizony! 394 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 Ms. Cavill, szavamra! 395 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Emlékszem magukra. A dokik... 396 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 Headwoodék. 397 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Pontosan. 398 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Ez itt mind a maguk műve? 399 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Jöjjön! 400 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - Látod, máris kezdi. - Faggatózik! 401 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Résen vagyunk. - Úgy ám! 402 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Ide! Üljön le! 403 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Rohadt hideg van kint. 404 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - Csak nem elkapta egy fagyosszent? - A vállamat. 405 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Azt csiripelték a madarak, hogy a tüdejére is ráment. 406 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - Alex, ugye? - Lássuk csak! 407 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Nyissa ki! 408 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Oké. - Itt van egy seb. 409 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Csodás. - Fagyás? 410 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Mi más? - Köhögjön, kérem! 411 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Lélegezzen mélyeket! 412 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Szerencséje, hogy a stáb kezelése során sokat tanultunk. 413 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Az meg mi? 414 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - Trutyinak hívjuk. - Trutyinak. 415 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Szintetikus szövet. 416 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Nyugtató hatással. 417 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Mire végzünk a kezeléssel, sebhely sem marad utána. 418 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Figyeljetek! 419 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Van friss kajád? 420 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Mondjuk. Mid van? 421 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Kinél van gyümölcs? 422 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Köszönöm. 423 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Mi csinál üzlet. 424 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Értünk angolul, gyökér! 425 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Ebben az esetben, van nálam egy lédús alma, 426 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 egy organikus narancs Floridából, és egy kis szarvasgomba. 427 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Ez meg egy tízdekás zacsi. 428 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Csodás Alíz. 429 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Vissza a sorba! 430 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Mindenki kussol, és megkapja a részét! 431 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Eljutottam a Farokba! 432 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 És igaz, amit mondanak, tök büdi. 433 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Ja, régebben jobb volt itt. 434 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Oboa csendőr és a Vonat Pszichója. Eddig és nem tovább. 435 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Csak körbenézünk. Szabad, nem? 436 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Statárium van. 437 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Mr. Wilford! 438 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Az ajtó mögött esélyegyenlőség vár. 439 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Mr. Wilford közeleg! 440 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - Mr. Wilford közeleg! - LJ! 441 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Erre. 442 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Megérkezett! 443 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie! 444 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Érezd otthon magad! 445 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Kicsit áztatom magam. 446 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 Alexandra nem eszik velünk? 447 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Idővel, Melanie. 448 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Az van bőven. 449 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Megszületett a döntés. 450 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, Mel életével szórakozunk. 451 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Vissza akarod kapni? Akkor át kell vennünk az irányítást. 452 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Ha van valami, hívj! 453 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Mi készen állunk, de az ajtót nekik kell kinyitniuk. 454 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Nem tudjuk, mikor lesz. 455 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Rühellem, hogy rájuk várunk. 456 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Maga is érzi? 457 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Ki füvezik? 458 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike! 459 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Hét év spangli nélkül, tesó! 460 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Ez viszont nagyon ott van. 461 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 És csak egy krumplit kértek érte. 462 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Irány a zárka! 463 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Nyugi, manó! Ennyi van, eskü! - Várjunk még ezzel! 464 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Így előzzük meg őket. Mozgás! 465 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Gyorsabban! 466 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Készen áll? 467 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Ja. Negyven kocsi... Az semmi. Annyit naponta megyek. 468 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Dehogy áll. Félig Csendőr még. 469 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Be van szarva attól, ami odaát várja. 470 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Ha nem fogadja el a halált, 471 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 máris halott. 472 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Szia! 473 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - Készen állsz? - Persze. 474 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Nálam a pisztolyom. Oké? 475 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Hé! 476 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Van még ilyen régi anyagod? Kokó? Éter? 477 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Van egy mangóm cserébe! 478 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Tökéletes. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Puha. 480 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Kicsattan a létől, mondhatni. 481 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Meghámozod, megeszed. - Nos, Kevin? Kell egy mangó? 482 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - Mint a szivárvány... - Ha valaha kiderül... 483 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Hogy hívnak, barátom? 484 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Engem Pike-nak. 485 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 - Amit csak megkívánsz. - Várj... 486 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Az öltönyöst! 487 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Második hullám! 488 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Nyílpuskák! 489 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Köszönöm, Sykes! 490 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Ezért a sörért kvázi elraboltam egy sörfőző tulaját. Emlékszel? 491 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Igen, emlékszem. 492 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Des Moines-ból. 493 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Ez olyasmi íz. 494 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - Nem mondom meg, ki főzi a sörünket. - Francba! 495 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Itt a Mozdony. 496 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Uram! 497 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - Áttörték az ajtót! - Mi? 498 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - Hogy a fenébe? - Tisztázatlan. 499 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Bob kell oda! - A Jeges? 500 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Nem is az Olajos! 501 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Gyerünk! 502 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Vissza! 503 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Gyerünk! 504 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Mozgás! 505 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Gyerünk! 506 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Gyertek már! 507 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Egyedül elintézett minket. 508 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 A kocsi lehűlt mínusz húszra, de meg sem érezte. 509 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Ja. - Majd én. Hozzátok a túszt! 510 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Vissza! 511 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Hány sebesült? Húsz? 512 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Mindez a hátam mögött. 513 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Katonai döntés volt. Statárium van. 514 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Ne szívja mellre! - Hogy ne szívnám? 515 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 A Mozdonynak szólt, a Vendéglátást kihagyta. 516 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 És jól elpicsázták. 517 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 A határ érintetlen. És megvan, amiért mentünk. 518 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 A haverja? 519 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - Kevin? - Jaj, Ruth! Ezek veszettek! 520 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Értem, miből gondolod, de... 521 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Hatalmas hiba volt. 522 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Wilfordot nem érdekli, hogy éltek-e, az sem, ha leáll az Üvegház. 523 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Mindent újraindíthat. 524 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Gyerünk! 525 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Ülj le! 526 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Kevin a túszuk, uram! 527 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Micsoda ostobaság, 528 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 sőt, sértés, hogy azt hiszik, egy túsz elég ahhoz, hogy téged... 529 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 visszakapjanak. 530 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Mit mondhatnék? Még kezdők. 531 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Elloptad a vonatomat! Visszaéltél a nevemmel! 532 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Tele van vele a vonat. 533 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Én építettem a világot, ami még megvan! Az enyém! 534 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Én vezettem! És te? 535 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Falun bütykölted a traktorokat! 536 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Kivakartalak a szarból, amikor 17 voltál! 537 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Mindenbe beavattalak! 538 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Mindent megkaptál! 539 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 A megoldást. 540 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - Nincs megoldás... - Az Istenit! 541 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...míg be vagyunk zárva! 542 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Ez a világ! Halott üveggolyón guruló fémartéria pumpálása! 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Gyere csak! 544 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Masiniszta vagy. 545 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Mozdonyvezető, 546 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 állítsa le a Hótörőt! 547 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Nagyon szívesen. - Alex! 548 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Hátramenet! 549 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Lehorgonyzott. 550 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 VÉSZLEÁLLÍTÓ 551 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Nem állhatunk meg! Lekapcsol! 552 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Visszaveszem a vonatomat. 553 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Ha nem veszed rá ezt a Laytont, hogy adja fel, 554 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex lekapcsolódik, 555 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 és rükvercelünk egy kört. 556 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Mire visszaérünk, mind meghalnak. 557 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 Te pedig éveken át 558 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 komposztálod majd a hullákat. 559 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - Mit művel? - Ne már! 560 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Oké, nincs harag! 561 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Csak induljunk már! 562 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Kapcsold le a Hótörőt! 563 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 Hátramenet, negyed fokozat. 564 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 - Ne tedd! - Miért? 565 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - Ez parancs! - Mert nem helyes. 566 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Mert az a vonat a jövőnk. 567 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Jesszusom, hol a piám? 568 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Csináld már! 569 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Ha lekapcsolsz, mindenki meghal. 570 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Egy egész világot... pusztítanál el. 571 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 És hidd el nekem, 572 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 hogy ezt nem akarod magadra venni. 573 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Lekapcsolni! Most, Alex! 574 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Mi lesz már? 575 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 576 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Semmi baj. 577 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Rossz döntés, kicsim. 578 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Nem válik le! 579 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - Mit tettél? - Túlspilázta a kapcsoló mechanikáját. 580 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Én szóltam, emlékszel? 581 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Ha gebasz lesz a központi zárral, 582 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 manuálisan sem lehet leválni többé. 583 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Hú, baszki! Összeragadtunk. 584 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Igen, össze. Örökre. 585 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Szóval vagy szólsz Alexnek, hogy indítson, 586 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 vagy mind meghalunk. 587 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 - Nincs az az isten. - Nincs más megoldás. 588 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Együtt kell működnünk. 589 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Szívás, W! - Fogd be! 590 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Nincs választásod. 591 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Várj... 592 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 a parancsra! 593 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Hála Istennek! Megmenekültünk! 594 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Megkíméli az életünket! 595 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Hosszú, hideg háború lesz ez. 596 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 A feliratot fordította: Varga Attila