1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 ‎지구를 19번째로 ‎일주하기 전날 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 ‎위대한 윌포드가 ‎추위를 뚫고 나타났다 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 ‎두 엔진의 시대가 열렸다 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 ‎꼬리 칸은 꼬리가 아닌 ‎국경지대가 됐다 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 ‎기만과 지배의 시대가 끝나자 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 ‎새로운 열차가 나타났고 ‎또 다른 시대가 시작됐다 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 ‎하비, 들려요? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 ‎하비? 젠장 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 ‎내 말이 들리면 ‎비상 무전으로 전환해요 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 ‎연결부로 갈게요 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 ‎갓 싹 튼 희망 속에서 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 ‎40칸 길이의 빅 앨리스와 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 ‎994칸 길이의 설국열차 사이의 ‎전쟁이 시작됐다 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 ‎설국열차는 ‎스스로 움직일 수 없습니다 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ‎윌포드 님의 요구에 따르지 않으면 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 ‎연결을 끊고 ‎여러분을 두고 떠날 겁니다 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 ‎설국열차는 절대 ‎항복하지 않는다고 전해 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 ‎당신은 누구죠? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 ‎그쪽이 무단 침입한 ‎열차 주민이지 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 ‎서로 소통하고 협력하면 되죠 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 ‎이분도 나쁜 뜻은 없답니다 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 ‎열차부터 움직이고 얘기하지 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 ‎일리 있는 말이에요 ‎앨릭스 양 어머니도 동의하겠죠 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 ‎- 원하는 게 뭐지? ‎- 여기 적힌 걸 전부 가져와요 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 ‎맥주? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 ‎- '당근, 오이' ‎- 이걸 전부 다요? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 ‎12분이 지나면 ‎얼어붙어서 못 움직여요 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 ‎이봐! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 ‎- 대단한 것도 아닌데요 ‎- 시키는 대로 해야죠 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 ‎- 통신도 보조 열차도 끊겼어 ‎- 직접 가져와야 해요 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 ‎양조장에서 레일맨 에일 6병! 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 ‎알겠어, 비켜요! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 ‎대프니 듀 모리에의 ‎'레베카' 한 권 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 ‎루스, 날 따라와요 ‎로시는 문 지키고 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 ‎- 농업 칸! ‎- 여기요! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 ‎틸이 같이 가요, 당근 한 묶음 ‎오이 1개, 달걀 6개, 암탉 하나 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 ‎- 암탉? ‎- 네 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 ‎하비, 멜이랑 연락됐어? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 ‎- 열차가 멈췄어 ‎- 나도 알아 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 ‎- 멜이랑 무전은? ‎- 안 돼 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 ‎윌포드가 완전히 통제하고 있어 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 ‎멜이라면 눈치채고 ‎비상 무전으로 돌렸을 거야 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 ‎멜러니, 엔진실이에요 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 ‎밖에 날씨가 좋네요 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 ‎네, 영하 118도라니 ‎훈훈하고 좋죠 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 ‎이만 돌아와요 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 ‎연결부까지 왔는데 ‎암끼리 고정됐어요 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 ‎- 멜, 그건 못 끊어요 ‎- 알아요 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 ‎도망치느라 비축량을 다 써서 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ‎자력으로 출발도 못 하겠죠 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 ‎당신 말이 맞았어요, 벤 ‎내가 속았어요 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 ‎업링크를 끊으면 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‎조종권과 주요 시스템은 ‎돌아올 거예요 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 ‎점착식 폭탄 있죠? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 ‎네, 하나뿐이지만요 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‎멜, 보호복 온도는요? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 ‎- 곧 저체온증이 올 거예요 ‎- 네 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 ‎멜? 60 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 ‎"120V" 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 ‎- 영하 10도 ‎- 다들 준비해요 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 ‎손 따뜻하게 해요 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 ‎무슨 일이 벌어지고 있어요 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 ‎열차가 멈춘 건 처음이라 ‎낯설어서 그래 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 ‎아뇨, 소리가 들려요 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 ‎다들 조용히 해봐요! 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 ‎- 젠장, 밖에 누가 있어 ‎- 우리 쪽 사람일까요? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‎그런 것 같은 느낌인데 ‎뭔지 몰라도 성공하길 빌지 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 ‎- 영하 12도 ‎- 빨리 가져오라고 해요! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 ‎가요! 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 ‎빨리 움직여! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 ‎비켜요! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‎갑시다 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ‎추워 죽겠네! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 ‎비키세요 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 ‎- 비켜주세요, 이런 ‎- 운이 없으시네 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 ‎부상자가 170명이나 됐는데 ‎뭘 기대했어요? 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 ‎미안하지만 어제 ‎모르핀이 다 떨어졌어요 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 ‎네? 윌포드 님께서 ‎위험하시면 어쩌려고요? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 ‎1등칸 도자기는 ‎다음 사람한테 넘겨요 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 ‎밖에 있어요 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ‎진짜 살아 있대요? 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 ‎마지막은 윌포드가 ‎가장 좋아하는 스카치예요 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 ‎이건 시작에 불과해요 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 ‎우리가 쟁취한 걸 ‎모조리 빼앗을 거예요 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 ‎그 얘긴 나중에 해요 ‎비켜요! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 ‎멜러니, 이제 한계예요 ‎알잖아요 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 ‎판단력과 운동 능력이 ‎서서히 떨어질 거예요 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 ‎난 괜찮아요 90 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 ‎"시스템 복구" 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 ‎됐어, 통제권을 되찾았어 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 ‎멜, 성공이에요 93 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 ‎열차로 돌아와요 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 ‎아직이에요 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 ‎멜? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 ‎- 맙소사 ‎- 어쩌다 저렇게 된 걸까요? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 ‎멜러니, 응답해요 ‎이제 돌아와야 해요 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 ‎그게 전부야, 이제 출발하지 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 ‎- 뭐가 빠졌죠? ‎- 모르핀 대신 아스피린 넣었어요 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 ‎저희가 직접 만들어요 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 ‎영하 20도까지 떨어졌어 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 ‎- 이제 좀 출발하지? ‎- 영하 22도 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 ‎달리면서 얘기해 보죠 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 ‎윌포드 님 대신 ‎감사 인사를 전하죠 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 ‎앨릭스, 잠깐만요! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 ‎됐다! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 ‎좋은 징조 같네요 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 ‎윌포드가 우리를 노리고 있어요 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 ‎당신도 알죠? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 ‎우린 방금 전쟁으로 ‎민주주의를 쟁취했으니 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 ‎누구 편인지 어서 결정해요 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ‎멜러니? 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‎멜러니, 열차에 탔어요? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 ‎멜러니, 어서 타요 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 ‎멜러니, 응답해요 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‎멜러니, 열차에 타요! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 ‎뭔가가 있어요 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 ‎눈 같아요 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 ‎제정신이 아니야 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 ‎멜러니, 눈이 오기에 ‎밖은 너무 추워요 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 ‎당장 열차에 타요 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 ‎멜러니, 정신 차려요 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 ‎멜러니 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 ‎멜러니! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 ‎- 벤, 혹시 듣고 있어요? ‎- 네 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ‎빅 앨리스에 탔어요 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 ‎소독해야 하니 보호복을 벗으세요 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 ‎재밌네 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 ‎"위험" 130 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 ‎케빈 131 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 ‎이렇게 보니 반갑네요 132 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 ‎당신은 처음 보지만요 133 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 ‎우릴 죽게 내버려 둔 몫이에요 134 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 ‎길은 알아요 135 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 ‎꼬리 칸 사람이 ‎여기 얼마나 남아 있죠? 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 ‎절반쯤 될 거야 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 ‎일부는 침대를 차지했지만 ‎대부분 앞에서 진 치고 있어 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‎여기 남으려는 사람도 있고 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 ‎앞으로 꼬리 칸은 ‎꼬리 칸이 아니에요 140 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 ‎여러분이 관리해야 할 ‎국경지대죠 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 ‎이곳을 지키려면 ‎단단히 준비해야 해요 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 ‎여길 벗어나려고 ‎7년간 발버둥 쳤는데 143 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 ‎이제야 나름 중요한 곳이 됐네 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 ‎그럼 부탁할게요 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‎여기 2차 방벽을 세워야 해요 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 ‎좋은 생각이야 ‎이 구역 방어를 강화해 147 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 ‎열차를 한 번 세웠으니 ‎언젠가 공격할 심산이겠지 148 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 ‎지나친 비약은 삼가도록 하죠 149 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 ‎빨리 공식 발표를 하지 않으면 ‎뜬소문이 기승을 부릴 거예요 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 ‎통신 복구됐어 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 ‎고마워요, 루스 152 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 ‎연설 전에 대표 위원회부터 ‎소집할 거예요 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 ‎지금 당장 나이트카에서요 154 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 ‎제 안내는 여기까지입니다 155 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 ‎주피터 156 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 ‎안녕 157 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 ‎착하지 158 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 ‎자네를 기억하는군 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 ‎잡아먹길 바랐는데 160 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 ‎조명 조절까지 되네요 161 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 ‎맘에 드나? 162 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 ‎앨리스는 모두가 요구한 걸 ‎충실히 들어줬지 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 ‎원래 그럴 계획은 ‎아니었지만 말이야 164 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 ‎더 가까이 와 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 ‎그간 어떻게 변했는지 보게 166 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 ‎누구에게 내 엔진을 맡겼지? 167 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 ‎자네가 밖에서 ‎나무하는 동안 말이야 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 ‎벤인가? 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 ‎이름, 직위, 일련번호 170 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 ‎- 항상 그것만 중요했죠 ‎- 미안하네, 마음이 앞섰군 171 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 ‎이렇게 일찍 ‎만나게 될 줄은 몰랐지? 172 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 ‎역시 벤이군 173 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 ‎자넨 항상 인재를 잘 찾아냈지 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 ‎본인 얘기나 해보시죠 175 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ‎어떻게 한 거죠? 176 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ‎시카고에서 ‎어떻게 우리를 쫓아왔죠? 177 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 ‎- 빨리 자랑하고 싶을 텐데요 ‎- 그래! 178 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 ‎마침내! 179 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 ‎난 이런 순간이 참 좋아 180 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 ‎이미 눈치챘겠지만 181 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 ‎앨리스를 최소 가동하면서 182 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 ‎몇 달 동안 차고에서 ‎숨죽이며 지냈지 183 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 ‎자네가 지구 반대편을 ‎돌아다니는 동안 184 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‎위성 시야에서 벗어나 ‎이 순간을 위해 준비했어 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 ‎항상 기다리고 있었지 186 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 ‎덮칠 기회만 노리면서 187 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 ‎그럼 188 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ‎지름길을 탔나요? 189 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 ‎역시, 로키산맥의 ‎시험용 선로를 탄 거죠? 190 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 ‎궁금하다면 알려주지 191 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 ‎대신 열쇠를 줘 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 ‎- 그건 안 돼요 ‎- 주게 될 거야 193 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 ‎업링크를 끊더라도 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 ‎언제든 닻을 내려서 ‎열차를 멈출 수 있어 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 ‎연결을 끊으면 설국열차는 ‎20분 이상 버티지 못해요 196 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‎참 역설적이지, 안 그런가? 197 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 ‎그렇게 내게서 도망치더니 198 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 ‎갑자기 내 곁에서 ‎떨어질 수 없게 되다니 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,009 ‎내 열차를 내놔 200 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 ‎사실 얼마 전까진 ‎아직 당신 열차였어요 201 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ‎무슨 뜻이지? 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 ‎당신을 살려두는 게 ‎더 편리하더라고요 203 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 ‎그래서 아직 엔진실에 ‎살아 있다고 꾸며냈죠 204 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎하지만 통제권을 잃었어요 205 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 ‎이제 내 것이 아니에요 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ‎그럼 누구 것이지? 207 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 ‎꼬리 칸요 208 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ‎꼬리 칸이 뭔데? 209 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 ‎무슨 짓을 하든 ‎아무것도 말하지 않을 거예요 210 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 ‎날 괴롭히고 싶겠지만 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 ‎무슨 짓을 하든 소용없어요 212 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 ‎어떤 것도요 213 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 ‎안녕, 멜러니 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 ‎앨릭스 215 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 ‎너... 216 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‎살아 있었구나 217 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 ‎- 생각보다 별 느낌 없네요 ‎- 예상과 현실은 다른 법이니까 218 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 ‎저 사람이 무슨 말을 했든 ‎사실이 아니야 219 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 ‎열차를 훔치고 날 버렸잖아요 ‎뭐가 사실이 아니죠? 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 ‎널 데려오라고 사람을 보냈어 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 ‎너와... 222 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 ‎할머니, 할아버지를 223 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‎하지만 돌아오지 않았지 224 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 ‎널 기다렸어 225 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 ‎하지만 내 미래를 훔치는 게 ‎더 중요했겠지 226 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 ‎앨릭스, 제발... 227 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 ‎해줄 말이 많아 228 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 ‎그래, 얘기해 봐라, 앨릭스 229 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 ‎사회 체제는 엉망이지만 ‎농업 칸은 멀쩡해요 230 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 ‎좋아, 고기, 달걀 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 ‎1등칸 주방은 ‎탈선하지 않았나 보군 232 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 ‎모르핀은 없대요 ‎군화도 안 보였어요 233 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 ‎많은 일이 있었나 보군 234 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 ‎- 꼬리 칸이 뭔지 아니? ‎- 아뇨 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 ‎하지만 레이턴이란 남자가 ‎책임자인 것 같았어요 236 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 ‎선임 제동수인 로시랑 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 ‎접객 팀 금발 직원도 함께였고요 238 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 ‎레이턴이란 이름은 처음 듣는군 239 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 ‎아무래도 너희 엄마가 ‎날 흉내 내고 있었던 모양이다 240 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ‎날 그리워하더냐? 241 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 ‎접객 팀은 아직 ‎제복을 입고 있었어요 242 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 ‎오드리 243 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 ‎아직 살아 있었군 244 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 ‎안녕하십니까 245 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 ‎- 별문제 없나요? ‎- 네, 멜러니를 구금실로 데려가요 246 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 ‎알겠습니다 247 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 ‎엄마 좀 봐봐 248 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 ‎섣불리 행동하지 말고 진정해요 249 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 ‎다들 진정하세요 250 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 ‎네, 엔진 통제권은 ‎완전히 되찾았지만 251 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 ‎빅 앨리스가 닻처럼 ‎우리 속도를 조절하고 있어요 252 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 ‎보급 열차 수용 인원은 ‎60명쯤 되나? 253 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 ‎그쯤일 거예요 ‎하지만 개조했을지도 몰라요 254 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 ‎- 대략 추측하면요? ‎- 대략요? 200명요 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 ‎하지만 더 적을 겁니다 256 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 ‎우리 엔지니어가 ‎포로로 잡혔습니다 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 ‎전쟁은 신물 나요, 안 그런가요? 258 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 ‎맞아, 다들 지쳤어 ‎쉴 시간이 필요해 259 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 ‎저쪽에서 순순히 물러났으니 ‎평화적으로 대화를 나눠보죠 260 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 ‎네, 터놓고 얘기해 봐요 261 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 ‎지금쯤 멜러니가 그곳에서 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 ‎윌포드 님과 딸이랑 ‎얘기하고 있을 거예요 263 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 ‎윌포드는 열차만 ‎원하는 게 아니에요 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 ‎모두의 몸과 마음을 ‎통제하길 원하죠 265 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 ‎맞아요, 믿을 수 없어요! 266 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 ‎얘기해 봅시다 267 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 ‎조용히 하세요 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 ‎조용! 269 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 ‎기생충처럼 달라붙은 열차가 ‎결정을 내리는 게 아니라 270 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 ‎설국열차가 할 겁니다 271 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 ‎좋아요, 여기서 밀리면 안 돼요 ‎평화든 뭐든 좋지만 272 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 ‎멜러니를 돌려주기 전까지 ‎대화는 없어요 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 ‎방금 들었죠? 274 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 ‎우리의 최우선 임무는 275 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 ‎설국열차의 질서와 평화를 ‎지키는 겁니다 276 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 ‎항상 그랬듯이요 277 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 ‎조용히 사람을 모아요 ‎루스한테는 비밀로 해요 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 ‎무작정 공격할 순 없어 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 ‎저 뒤에 뭐가 있을지 모르잖아 280 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 ‎- 멜러니는 어쩌고? ‎- 그래서 움직이려는 거예요 281 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 ‎다들 지친 건 알지만 ‎윌포드에게 꿍꿍이가 있어요 282 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 ‎당하기 전에 먼저 쳐야 해요 283 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 ‎이게 누구야? 284 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 ‎어딜 가시려고? 285 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 ‎- 이거 놔 ‎- 안 놓으면? 286 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 ‎레이턴 씨, 더 급한 불부터 ‎꺼야 할 것 같은데요 287 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 ‎- 아무것도 모르면서 ‎- 젠장 288 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 ‎- 그만해 ‎- 어딜 가? 289 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 ‎물러서, 둘 다 왜 그래? 290 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 ‎조시를 팔아넘겼잖아 ‎그냥 넘어갈 거야? 291 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 ‎- 멜러니가 협박한 거야 ‎- 협박? 292 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 ‎- 조시가 죽었어 ‎- 나 임신했어 293 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 ‎진짜예요? 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 ‎자라? 295 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 ‎네 296 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 ‎설국열차의 새 생명이라 297 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 ‎희망이네요 298 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 ‎멜러니가 우리 애를 위협했어 299 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ‎네 애라고? 300 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 ‎맙소사, 이러면 얘기가 달라지죠 301 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 ‎둘 다 물러가요! 302 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ‎- 그만 괴롭혀요! ‎- 뭐요? 303 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 ‎원래 있던 데로 돌아가요 304 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 ‎이건 아니지 305 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‎한마디만 할게 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 ‎자꾸 이런 식이면 307 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 ‎네가 주장하는 민주주의를 ‎믿기 힘들어질 거야 308 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 ‎사슬 칸에서 머물 순 없어요 309 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 ‎당신 아이를 가졌으니 ‎표적이 될지도 몰라요 310 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 ‎조용히 쉴 수 있게 ‎앞칸에 자리를 알아봐 줄게요 311 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 ‎알겠죠? 이제 ‎승객에게 방송하러 가요 312 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 ‎전 설국열차 편이에요 313 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‎레이턴 씨 같은 승객을 ‎모시는 사람이죠 314 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 ‎좋아요 315 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 ‎진실을 말해요 316 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 ‎그래서 모두 ‎당신을 믿는 거니까요 317 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 ‎설국열차의 승객 여러분 318 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 ‎7년 만에 드디어 윌포드의 ‎계급 제도에서 벗어났습니다 319 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 ‎그런데 이제 윌포드가 ‎꼬리 칸에 따라붙었습니다 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 ‎우릴 멈춰 세우려 하겠지만 321 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 ‎제동수와 반란군이 ‎새 국경을 지키고 있습니다 322 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 ‎루스와 접객 팀이 ‎외교 업무를 맡을 겁니다 323 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 ‎설국열차는 모든 수단을 써서 ‎우리가 쟁취한 자유를 지킬 겁니다 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‎그리고 325 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 ‎그간 치렀던 희생을 생각하면 326 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 ‎저 또한 마음이 무겁지만 327 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 ‎열차를 위해 어쩔 수 없이 328 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 ‎민주주의 이행을 미루고 329 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 ‎추후 안내가 있을 때까지 ‎계엄령을 유지하겠습니다 330 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 ‎이거 또 시끄러워지겠구먼 331 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 ‎사람들이 싫어할 거야 332 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ‎방법이 없잖아 333 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 ‎투표권을 위해 싸웠는데 ‎이제 헌법을 제정해야지 334 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 ‎제이크스 335 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 ‎나도 빨리 선거를 치르고 싶지만 336 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 ‎아직 갈 길이 남았고 ‎모두의 도움이 필요한 때예요 337 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 ‎알겠죠? 338 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 ‎밖은 어때요? 339 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 ‎뭐 좀 물어보려고 온 거니 ‎너무 오버하지 마요 340 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 ‎그래 341 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 ‎밖은 어떠냐고? 342 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎추워 343 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 ‎끔찍하지 344 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 ‎그리고 345 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 ‎고작 몇 년 전만 해도 346 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 ‎바깥세상에 가득했던 생명을 ‎생각하면 서글퍼지지 347 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 ‎선충은 살아남겠죠 348 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 ‎그래 349 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 ‎선충이라면 살아남을 거야 350 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ‎동상 걸렸어요? 351 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 ‎약간, 하지만 괜찮아 ‎보호복이 살짝 찢어졌어 352 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 ‎갈수록 기억이 희미해져요 353 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 ‎옛날 세상요 354 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 ‎안타깝구나 355 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 ‎그 세상에서 더 오래 ‎살았다면 좋았을 텐데 356 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 ‎이젠 열차가 우리 세상이죠 ‎우리가 통제하는 세상요 357 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ‎왜요? 358 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ‎할머니랑 할아버지는 ‎어떻게 되셨어? 359 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 ‎그때 온 사람들이랑 ‎떠나지 않겠다고 하셨어요 360 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 ‎집에서 마지막을 ‎맞고 싶으셨겠지 361 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 ‎혼자 가라고 하셨지만 ‎그럴 수 없었죠 362 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ‎내가... 363 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 ‎널 부모님께 맡긴 건 ‎이유가 있었어 364 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 ‎왜요? 열차를 훔쳐야 하는데 ‎딸이 성가셨나요? 365 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 ‎널 지키려던 거야 366 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 ‎당신이 버린 날 ‎그분이 살려주셨어요 367 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 ‎그래서 널 살린 게 아니야 368 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 ‎- 이건 뭐죠? 보호복에 있던데 ‎- 눈 견본이야 369 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 ‎그런 걸 왜 가져온 거죠? 370 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 ‎7년 동안 설국열차에서 ‎내려본 적이 없으니까 371 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 ‎또 거짓말이군요 372 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 ‎- 1등칸에서 지낼 순 없어요 ‎- 왜요? 373 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 ‎자라, 이것 좀 봐 374 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 ‎겉모습은 상관없어 ‎아이가 중요하지 375 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ‎레이턴 씨도 ‎머물 곳이 필요하겠죠 376 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 ‎매일 열차를 관리하려면 ‎바쁘실 테니까요 377 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 ‎이 층을 전부 쓰셔도 됩니다 378 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 ‎위층에 분리된 ‎거주 공간도 있어요 379 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 ‎설국열차에서 임신은 특권이죠 380 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 ‎정말 고마워요, 루스 381 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 ‎근데 어떻게 구한 거죠? 382 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 ‎요새는 다들 규칙의 허점을 ‎잘 이용하잖아요? 383 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 ‎원래 주인은 어떻게 됐죠? 384 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 ‎슈워츠 부부인데 이미 80대셨죠 385 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 ‎꼬리 칸이 열차를 점령한 날 ‎청산가리를 드셨어요 386 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 ‎누군가 여길 써준다면 ‎좋지 않을까요? 387 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 ‎조그만 아기가 뛰어놀면서요 388 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 ‎보안 칩 2개예요, 열쇠죠 389 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 ‎고맙긴요 390 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 ‎"계산을 틀리면 ‎목욕이 찾아온다 - 랜디" 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 ‎"일 - 명예 - 공포" 392 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 ‎"영하 121도 ‎모든 것의 아래" 393 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 ‎돌아서서 손 뒤로 돌려요 394 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 ‎- 드디어 왔군 ‎- 그래, 왔어 395 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 ‎머리에 천 뒤집어쓴 ‎다른 사람이 아니고 396 00:28:59,738 --> 00:29:02,866 ‎- 잘했어요! ‎- 정말로요! 397 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 ‎진짜 캐빌 씨야 398 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 ‎제 기억이 맞는다면 두 분은... 399 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 ‎- 헤드우드 ‎- 헤드우드 400 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 ‎헤드우드 박사 부부요 401 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 ‎여길 전부 개조하셨나요? 402 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 ‎어서 와요 403 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 ‎- 눈치가 빠르다니까 ‎- 벌써 정보를 캐고 있어 404 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 ‎- 하지만 안 넘어가 ‎- 맞아! 405 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 ‎어서 앉아요 406 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 ‎밖에 죽을 만큼 춥죠? 407 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 ‎- 동장군 손길도 느끼셨나요? ‎- 어깨요 408 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 ‎폐에도 좀 느끼셨을 거라는 ‎얘기를 전해 들었어요 409 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 ‎- 앨릭스한테요? ‎- 잠깐 좀 보죠 410 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 ‎아 하세요 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 ‎- 좋아요 ‎- 꽤 호되게 당했네요 412 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 ‎- 좋아요 ‎- 저온병인가? 413 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 ‎- 좋아 ‎- 기침해 보세요 414 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 ‎들이쉬고 415 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 ‎다행히도 승객 치료법에 ‎획기적인 발전이 있었어요 416 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‎그게 뭐죠? 417 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 ‎- 끈적이예요 ‎- 끈적이라고 부르죠 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 ‎인공 조직 젤이에요 419 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 ‎부드럽죠 420 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 ‎치료가 끝나고 나면 ‎상처도 안 남을 거예요 421 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 ‎다들 숙여! 422 00:31:02,861 --> 00:31:04,612 ‎신선한 음식 좀 있어요? 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 ‎대신 뭘 줄 건데? 424 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 ‎좋아, 과일 있는 사람? 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 ‎고마워 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 ‎우리, 거래, 한다 427 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 ‎이미 영어로 말하고 있잖아요 ‎귀먹었어요? 428 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 ‎그럼 내겐 과즙 넘치는 사과랑 429 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 ‎유기농 플로리다 오렌지 ‎최상급 덩이줄기가 있어 430 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 ‎떨 한 뭉치요 431 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‎최고급 앨리스예요 432 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ‎자리로 돌아가! 433 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 ‎입 간수만 잘하면 ‎다들 공평하게 나눠줄 거야 434 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 ‎여기가 진짜 꼬리 칸이군요 435 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 ‎소문대로 냄새가 지독하네요 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 ‎그래, 예전이랑은 다르지 437 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 ‎미친 여자랑 게이 제동수 씨 ‎이 앞으로는 못 지나가 438 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 ‎그냥 둘러보는 거예요 ‎개방된 곳이잖아요 439 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 ‎계엄령이 내려졌어 440 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 ‎윌포드 님! 441 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 ‎저 너머에 뭐가 있든 ‎모두에게 공평해야죠 442 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 ‎윌포드 님이 오고 계세요 443 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 ‎- 윌포드 님이 오실 거야! ‎- LJ! 444 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 ‎이쪽입니다 445 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 ‎도착하셨습니다 446 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 ‎멜러니 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 ‎편하게 있어 448 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 ‎목욕 중이야 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 ‎알렉산드라는 같이 안 먹나요? 450 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 ‎시간은 많아 451 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 ‎차고도 넘치지 452 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 ‎결정했어 453 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 ‎멜이 위험할지도 모르잖아요 454 00:33:30,008 --> 00:33:33,386 ‎멜러니를 데려오고 싶어? ‎그럼 상황을 바꿔야지 455 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‎통신은 열어둘게 456 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 ‎준비는 끝났지만 ‎저쪽에서 먼저 문을 열어야 해요 457 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 ‎언제가 될지 모르죠 458 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 ‎상대의 행동을 기다리는 건 ‎질색이야 459 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 ‎이게 무슨 냄새지? 460 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 ‎누가 대마초를 피우는 거지? 461 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 ‎파이크? 462 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 ‎7년 만에 처음이야 463 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 ‎이놈 물건이야 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 ‎고작 감자 하나 주고 받았어 465 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 ‎구금해야겠군 466 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 ‎- 아냐, 이게 다야 ‎- 잠깐만 467 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 ‎이걸로 문을 열어야겠어 ‎이리 와요 468 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 ‎어서 가 469 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 ‎준비됐어? 470 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 ‎네, 40칸을 매일 10번씩 ‎돌아다니거든요 471 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 ‎넌 준비가 안 됐어 ‎아직 반은 제동수잖아 472 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 ‎반대편에 뭐가 있을지 몰라 ‎겁에 질려 있지 473 00:34:39,077 --> 00:34:40,703 ‎멸종을 각오하지 않으면 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 ‎그전에 죽을 거야 475 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 ‎틸 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 ‎- 준비됐어요? ‎- 그래, 괜찮아 477 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 ‎총은 내가 갖고 있을 거야 478 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 ‎이봐! 479 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 ‎다른 빈티지 상품도 있어? ‎코카인은 없나? 480 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 ‎망고 가져왔어 481 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 ‎아주 완벽해 482 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 ‎부드럽고 483 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 ‎과즙이 넘치지 484 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 ‎- 한 입만 먹어봐 ‎- 케빈, 망고 어때요? 485 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 ‎- 무지개처럼... ‎- 혹시 그분께 들키면... 486 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 ‎이름이 뭐야, 친구? 487 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 ‎난 파이크라네 488 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 ‎- 필요한 건 뭐든 말해 ‎- 잠깐... 489 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 ‎양복쟁이 잡아! 490 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 ‎2차 공격! 491 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 ‎석궁! 492 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ‎고맙네, 사이크스 493 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 ‎이 에일 때문에 ‎맥줏집 주인을 납치했지, 기억나? 494 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 ‎네 495 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 ‎디모인에서요 496 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 ‎그 사람 솜씨 같군 497 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 ‎- 누군지 말 안 할 거예요 ‎- 젠장! 498 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 ‎엔진실입니다 499 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 ‎윌포드 님! 500 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 ‎- 설국열차가 침입했습니다 ‎- 뭐? 501 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 ‎- 대체 어쩌다? ‎- 모르겠습니다 502 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 ‎- 밥을 보내 ‎- 아이시요, 오일러요? 503 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 ‎누구일 것 같아? 504 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 ‎돌아가! 505 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‎후퇴해요! 506 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 ‎어서 507 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 ‎들어가요! 508 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 ‎얼른 가요! 509 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 ‎지나가요! 510 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 ‎혼자서 열차를 뚫었어 511 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 ‎순간 영하 70도가 됐는데 ‎미동도 없었어요 512 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 ‎- 맞아 ‎- 여긴 맡기고 그자부터 데려와 513 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‎돌아가요 514 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ‎부상자가 20명이라고요? 515 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 ‎제가 몰랐던 기습 작전 때문에요 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 ‎계엄령에 따른 ‎군사 결정이었어요 517 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 ‎- 감정적으로 반응하지 마요 ‎- 어떻게 안 그래요? 518 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 ‎접객 팀엔 숨기고 ‎엔진실에만 알렸잖아요 519 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 ‎결국 꼬리를 말고 도망쳤죠 520 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 ‎열차를 뺏기지도 않았고 ‎노리던 걸 얻었어요 521 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 ‎친구 아닌가요? 522 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 ‎- 케빈 ‎- 이 사람들 미쳤어요 523 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 ‎상황이 보기엔 이래도... 524 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 ‎지금 실수한 거예요 525 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 ‎윌포드 님은 ‎누가 죽든 상관 안 해요 526 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 ‎모든 걸 다시 시작할 수 있어요 527 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 ‎가지 528 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 ‎앉아 529 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 ‎케빈이 인질로 잡혔습니다 530 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 ‎어처구니가 없군 531 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 ‎인질로 유리한 위치를 ‎선점하려고 이 난리를 쳐? 532 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 ‎자네를 구하려고 533 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 ‎어쩌겠어요? ‎이런 일은 처음일 텐데 534 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 ‎내 열차를 훔쳤잖아! ‎내 이름을 이용했지 535 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 ‎스스로 사방에 붙여놨잖아요 536 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 ‎내가 만들어낸 ‎지구상의 유일한 세상이야! 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 ‎알겠어? 반면 자네는? 538 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 ‎아버지 농장에서 ‎트랙터나 고치고 있었지 539 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 ‎17살에 똥 밭에서 건져준 건 ‎바로 나야 540 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 ‎모든 걸 알려줬지 541 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 ‎모든 걸 줬어 542 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 ‎해결책도 543 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 ‎- 해결책은 없어요 ‎- 미치겠군 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ‎바깥세상으로 ‎돌아가기 전까진요! 545 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 ‎이게 세상이야! ‎죽은 땅 위를 흐르는 금속 혈관! 546 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 ‎이리 와 547 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 ‎네가 엔지니어구나 548 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 ‎엔지니어 549 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 ‎설국열차를 완전 정차시켜 550 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 ‎- 알겠습니다 ‎- 앨릭스 551 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 ‎후진해 552 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 ‎닻을 내렸어 553 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 ‎"비상 정지" 554 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 ‎멈출 수 없어, 연결을 풀 거야 555 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 ‎내 열차를 내놔 556 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 ‎레이턴이란 자를 설득해서 ‎열차를 내놓지 않으면 557 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 ‎앨릭스가 연결을 끊을 거고 558 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 ‎후진으로 달릴 거야 559 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 ‎한 바퀴 돌아왔을 땐 ‎다 죽어 있겠지 560 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 ‎그 뒤로 몇 년간 자네의 일은 561 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 ‎그들의 시신을 ‎모조리 퇴비로 만드는 거야 562 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 ‎- 뭐 하는 거지? ‎- 어서! 563 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 ‎나쁜 뜻은 없었어! 564 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 ‎빨리 움직여 줘! 565 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 ‎설국열차와 연결을 끊고 566 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 ‎4분의 1 속도로 후진해 567 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 ‎- 안 돼 ‎- 왜요? 568 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 ‎- 명령이다 ‎- 그게 옳은 일이니까 569 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 ‎저 열차는 우리의 미래야 570 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 ‎술 없이는 못 들어주겠군 571 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 ‎빨리 해! 572 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 ‎연결을 끊으면 ‎저 사람들은 전부 죽을 거야 573 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 ‎한 세상이 죽어버린다고 574 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 ‎내 말을 믿어 575 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 ‎그런 짐을 안고 살긴 싫을 거야 576 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 ‎당장 끊어라, 앨릭스 577 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 ‎어서 578 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 ‎앨릭스 579 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 ‎괜찮아 580 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 ‎그러지 마 581 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 ‎해제할 수가 없어요 582 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 ‎- 무슨 짓을 한 거지? ‎- 저 사람 설계는 너무 복잡했어 583 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 ‎그래서 그때 말했잖아요 584 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 ‎중앙 잠금장치가 잘못되면 585 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 ‎연결 부위를 ‎수동으로 해제할 수 없다고요 586 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 ‎젠장, 한 몸이 돼버렸네요 587 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 ‎그래, 영원히 588 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 ‎그러니 다시 ‎설국열차를 움직이지 않으면 589 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 ‎몇 분 뒤에 모두 죽을 거예요 590 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 ‎- 안 돼 ‎- 유일한 해결책이죠 591 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 ‎공존할 방법을 찾아야 해요 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 ‎- 제대로 당했네요 ‎- 웃기지 마! 593 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 ‎다른 방법이 없어요 594 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 ‎기다려 595 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 ‎내가 명령한다 596 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 ‎살았어 597 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 ‎우릴 살려주셨어 598 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 ‎길고 추운 전쟁이 되겠군 599 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 ‎자막: 김서인