1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Pada malam revolusi ke-19 kita, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 Tuan Wilford yang hebat keluar dari kesejukan. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Inilah detik dua enjin, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 Ekor bukan lagi Ekor tetapi satu kawasan sempadan. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Masa permainan yang hebat dan masa kemahiran yang hebat, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 dalam revolusi yang terganggu dan laluan baharu pada rupa bumi baharu. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, awak terima? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Sial. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Jika dengar, tukar kepada radio sokongan. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Saya pergi penyambung. 12 00:01:09,819 --> 00:01:11,780 Harapan satu-satunya benih kita, 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,991 dalam peperangan Big Alice, sepanjang 40 gerabak, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 melawan Snowpiercer, segagah 994 gerabak. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Snowpiercer tidak boleh bergerak. 16 00:01:50,026 --> 00:01:54,280 Turut kehendak Tuan Wilford, atau kami biar awak terumbang-ambing. 17 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Beritahu Tuan Wilford orang Snowpiercer tidak akan mengalah. 18 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Siapa awak? 19 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Pemilik pintu yang awak tendang. 20 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 Kita boleh bantu satu sama lain. 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,791 En. Layton akan terima. 22 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Kita berbincang semasa bergerak. 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Itu munasabah, Alex. Mak awak pasti setuju. 24 00:02:10,338 --> 00:02:13,716 - Kami boleh buat apa? - Bawa barang dalam senarai. 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Bir? 26 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - "Lobak merah, timun." - Perlu bawa semua ini? 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Ada 12 minit sebelum terlalu sejuk untuk bergerak. 28 00:02:27,397 --> 00:02:28,940 Hei! 29 00:02:29,023 --> 00:02:31,818 - Ia benda tidak penting. - Kita tiada pilihan. 30 00:02:31,901 --> 00:02:34,404 Landasan dan kereta api kecil rosak. 31 00:02:34,487 --> 00:02:36,114 Kita perlu guna penghantar. 32 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Enam botol bir Railman dari kilang bir. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Baik! Laluan! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Dari perpustakaan, buku Rebecca oleh Daphne du Maurier. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, ikut saya. Roche, jaga barisan. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 - Pertanian! - Sini. 37 00:02:46,457 --> 00:02:50,879 Till, ikut. Selonggok lobak merah, sebiji timun, enam telur dan seekor ayam. 38 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 - Seekor ayam? - Ya. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,757 Javi, awak cakap dengan Mel? 40 00:02:54,841 --> 00:02:56,509 - Kita terhenti. - Saya tahu. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - Cakap dengan dia? - Tidak. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Wilford rampas Snowpiercer. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Dia akan tahu dia perlu ke sokongan. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, masuk, ini Enjin. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,113 Cuaca yang indah di luar. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Ya, cuaca nyaman 118 di bawah sifar. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Masuk dalam kereta api. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Saya di penyambung. Lengannya terkunci. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Hei, Mel, jangan putuskan talian. - Saya tahu. 50 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Kita terlalu rapat dengan tebing, 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 kita tidak boleh bergerak sendiri. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Awak betul, Ben. Saya terpedaya. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Jika letupkan laluan atas, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 awak boleh mengemudi dan sistem hidup semula. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Bawa bom tangan lekit? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Ya. Saya bawa satu. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Hei, Mel, berapa suhu sut awak? 58 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Awak akan hipotermik, Mel. 59 00:04:06,287 --> 00:04:07,121 Ya. 60 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Mel? 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Bawah sepuluh. - Semua, bersedia. 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Hangatkan tangan. 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Sesuatu sedang berlaku. 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Ia kaki awak. Kita tidak pernah berhenti. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Tidak. Dengar. Saya dengar sesuatu. 66 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 Hei, semua, diam sebentar. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - Sial! Seseorang di luar. - Awak rasa orang kita? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Saya rasa ya. Apa pun mereka buat, saya harap berjaya. 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Bawah 12. - Suruh penghantar cepat! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Pergi! Pergi. 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Cepat. Bergerak! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Beri laluan! Bergerak! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Cepat, jom. Pergi. 74 00:05:12,061 --> 00:05:12,895 Saya sejuk! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Beri laluan. Oh! 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Beri laluan. Ya Tuhan. - Awak bernasib malang. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 Apa? Kita dah rawat 170 orang pesakit. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Maaf, Snowpiercer kehabisan morfin semalam. 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 Apa? Apa berlaku jika Tuan Wilford marah? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Barang kaca, beri kepada orang seterusnya. 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Dia di luar. 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,352 Dia masih hidup? 83 00:05:52,435 --> 00:05:55,396 Barang terakhir ialah Scotch kegemaran Tuan Wilford. 84 00:06:04,238 --> 00:06:05,865 Ini hanya permulaan, Andre. 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Dia akan rampas segala perjuangan kita. 86 00:06:08,368 --> 00:06:11,287 Beritahu saya nanti. Pergi dari sini! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, itu batasnya. Awak tahu petandanya. 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Keliru, hilang kemahiran motor. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Saya baik. 90 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 SISTEM DIPULIHKAN 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Dia hampir berjaya. Dia beri kita kawalan. 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,725 Mel, awak berjaya. 93 00:06:33,393 --> 00:06:34,602 Masuk semula. 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Saya belum selesai. 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Ya Tuhan. - Apa berlaku kepada dia? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie! Melanie, masuk. Tiba masanya untuk pulang. 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Sudah cukup. Mari bergerak. 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - Yang tiada? - Morfin, tapi ada aspirin. 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Kita buat sendiri. 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Lihat, 20 bawah sifar di sini. 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 - Boleh bergerak? - Dah 22. 103 00:07:38,583 --> 00:07:40,793 Kita berbincang semasa bergerak. 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Tuan Wilford menghargai kerjasama awak. 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, tunggu. Alex! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Ya! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Rasanya itu petanda yang baik. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Ruth, dia kawal kita. 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Awak faham? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Majoriti kita berjuang untuk demokrasi, 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 jadi awak pilih pihak yang awak sokong. 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Melanie? 113 00:08:57,286 --> 00:08:59,413 Melanie, awak sudah naik kereta api? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, naik kereta api. 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, awak sudah naik? Masuk. 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, naik kereta api! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 Terdapat sesuatu di sini. 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Saya rasa salji. 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Dia dalam bahaya, kawan. 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Melanie, dengar. Terlalu sejuk untuk salji. 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Naik kereta api. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,867 Melanie, cakap dengan saya. 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Melanie! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Ben, jika awak dengar saya... - Ya. 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 Saya naik Big Alice. 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Tanggalkan sut untuk penyahjangkitan. 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Sangat kelakar. 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Gembira bertemu di sini. 131 00:12:09,603 --> 00:12:10,688 Awak orang baharu. 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Awak tinggalkan kami dalam bahaya. 133 00:12:25,745 --> 00:12:26,912 Saya tahu jalan. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,503 Berapa Penghuni Ekor di sini? 135 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 Kira-kira separuh. 136 00:12:36,714 --> 00:12:39,383 Beberapa orang dapat katil, yang lain di atas. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Yang lain tidak mahu keluar. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Ini pendapat saya. Ekor bukan lagi Ekor. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Ia sempadan dan awak perlu kawal sempadan. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Ketatkan kawalan di sini. 141 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Tujuh tahun kita cuba keluar 142 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 dan kini tempat ini sangat bermakna. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Mari mengemas. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Bina halangan kedua di sini. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,793 Ya, idea bagus. Ketatkan kawalan di sini. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Jika dia mahu hentikan kereta api, mungkin dia mahu serang. 147 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Jangan percaya kemungkinan, En. Layton. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Jika kita tidak maklumkan penumpang, khabar angin akan musnahkan kita. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Komunikasi sedia. 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Terima kasih, Ruth. 151 00:13:26,764 --> 00:13:30,559 Saya akan maklumkan dalam Gerabak Malam selepas mesyuarat. 152 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Masa untuk ucap selamat tinggal, Melanie. 153 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Hei, Jupiter. 154 00:14:00,881 --> 00:14:01,757 Hei. 155 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Bertenang, sayang. 156 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Ia ingat awak. 157 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Saya harap ia gigit awak. 158 00:14:16,814 --> 00:14:17,690 Wah. 159 00:14:18,816 --> 00:14:20,025 Pemalap. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Awak sukakannya? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,780 Alice yang lama menurut segala kemahuan kami. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Bukan itu rancangannya, bukan? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Mari dekat, marilah. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Bertahun saya tidak lihat awak. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Siapa yang pandu Enjin saya, 166 00:14:59,398 --> 00:15:02,067 sementara awak potong kayu api di luar. 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ben? 168 00:15:05,946 --> 00:15:07,740 Nama, pangkat dan nombor siri. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - Itu sahaja awak boleh tahu. - Maaf. Terlalu berminat. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Tidak sangka kita akan jumpa secepat ini, bukan? 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Ben, betul? 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Awak pandai cari orang berbakat. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Mari cakap tentang awak? 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Bagaimana awak buat? Cepatlah. 175 00:15:28,802 --> 00:15:31,180 Bagaimana awak sambungkannya di Chicago? 176 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - Saya tahu awak teringin beritahu. - Ya! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Akhirnya! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Saya suka pengembaraan, awak? 179 00:15:38,437 --> 00:15:40,230 Awak pasti sudah tahu sedikit. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Saya biarkan Alice melahu, 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 sembunyikannya dalam bangsal selama beberapa bulan. 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Ketika awak di seberang dunia, 183 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 di luar pandangan satelit, kami sudah sedia. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Saya sentiasa mengintip, 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,707 menunggu masa untuk menghentam. 186 00:15:59,875 --> 00:16:00,793 Ini dia! 187 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 Dan... 188 00:16:04,713 --> 00:16:06,298 awak ambil jalan pintas? 189 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Ya. Awak lalu landasan ujian Gunung Rocky lama, bukan? 190 00:16:13,263 --> 00:16:14,723 Saya beritahu segalanya... 191 00:16:15,808 --> 00:16:17,351 jika awak beri kunci. 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - Tidak boleh. - Boleh. 193 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Awak potong laluan menaik saya, 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 tapi saya boleh jatuhkan sauh dan hentikan awak. 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 Snowpiercer tidak bertahan lebih 20 minit jika awak putuskan. 196 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Ironi, bukan, anak didik saya? 197 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Awak lari daripada saya selama ini, 198 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 dan tiba-tiba, awak tidak boleh berjauhan dengan saya. 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Kembalikan kereta api saya. 200 00:16:51,135 --> 00:16:54,179 Sebenarnya, ia milik awak sehinggalah baru-baru ini. 201 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Apa maksudnya? 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Maksudnya saya biar awak hidup. 203 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Saya kata awak di dalam Enjin. 204 00:17:03,772 --> 00:17:05,274 Tapi saya hilang kawalan. 205 00:17:07,067 --> 00:17:09,028 Ia bukan milik saya untuk diberi. 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Jadi ia milik siapa? 207 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Seorang Penghuni Ekor. 208 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Apakah Penghuni Ekor? 209 00:17:18,162 --> 00:17:21,540 Apa pun yang awak buat, saya tidak akan beri awak apa-apa. 210 00:17:22,291 --> 00:17:24,376 Saya tahu awak mahu saya menderita. 211 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 Awak tidak boleh sakiti saya lagi. 212 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Tidak sangat. 213 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Helo, Melanie. 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 215 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Awak... 216 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Awak masih hidup. 217 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Saya sangat kecewa. - Detik penting dalam hidup memang begitu. 218 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Apa pun yang ayah kata, ia tidak benar. 219 00:18:05,793 --> 00:18:09,046 Mak curi kereta api, tinggalkan saya. Apa yang tidak benar? 220 00:18:09,129 --> 00:18:11,381 Tidak, mak hantar orang untuk awak. 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Untuk awak... 222 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Untuk awak, nenek dan datuk. 223 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Tapi mereka tidak kembali. 224 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Mak tunggu awak. 225 00:18:20,682 --> 00:18:23,936 Tapi curi masa depan daripada saya lebih penting, bukan? 226 00:18:24,019 --> 00:18:26,897 Alex, tolonglah, terlalu... 227 00:18:28,857 --> 00:18:32,319 - Terlalu banyak untuk dikatakan. - Ya, tukar topik. 228 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Masyarakat mereka hancur tapi Bahagian Tani masih bekerja. 229 00:18:38,617 --> 00:18:41,703 Oh, bagus. Ayam, telur. 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,123 Makanan Kelas Pertama tidak berkurang. 231 00:18:44,206 --> 00:18:47,042 Morfin habis dan saya tidak nampak Pengawal. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Pasti menyakitkan. 233 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 - Awak tahu apa Penghuni Ekor? - Tidak. 234 00:18:52,047 --> 00:18:54,675 Lelaki bernama Layton yang memberi arahan, 235 00:18:54,758 --> 00:18:59,012 dengan Ketua Tukang Brek Roche dan si rambut perang dari Hospitaliti. 236 00:19:00,305 --> 00:19:02,432 Tidak kenal En. Layton. 237 00:19:02,516 --> 00:19:05,435 Ibu awak mengajuk ayah di atas sana. 238 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 Mereka rindu saya? 239 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Hospitaliti masih terkawal. 240 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Cik Audrey. 241 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Masih dengan kita. 242 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Helo. 243 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - Semua orang berbaik? - Tidak. Bawa Melanie ke brig. 244 00:19:23,245 --> 00:19:24,538 Baik, puan. 245 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Pandang mak, sayang. 246 00:19:29,042 --> 00:19:31,128 Bertenang. Jangan keruhkan keadaan. 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 Tolonglah. 248 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Ya, kita dapat kawalan kejuruteraan sepenuhnya, 249 00:19:43,557 --> 00:19:46,518 tapi Big Alice seperti sauh yang mengawal kelajuan. 250 00:19:46,602 --> 00:19:49,688 Kereta api bekalan dibina untuk 60 orang kru? 251 00:19:49,813 --> 00:19:53,734 Lebih kurang. Tapi tiada cara untuk kita tahu cara ia dinaik taraf. 252 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - Berapa bilangan maksimum kru? Teka. - Teka? Dua ratus. 253 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Tapi mungkin kurang. 254 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Jurutera kita tahanan mereka. 255 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Penumpang sudah jemu dengan peperangan. Adakah saya salah? 256 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Dia tidak salah. Semua orang penat. Kita perlu berehat. 257 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Mereka belum serang, bukan? Jadi mari bertenang. 258 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 Ya, berunding dengan dia. 259 00:20:15,380 --> 00:20:19,676 Mungkin Melanie sedang berbincang dengan Tuan Wilford dan anaknya di sana. 260 00:20:22,387 --> 00:20:26,433 Tuan Wilford bukan sahaja mahu mengawal kereta api dia. 261 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Dia mahu mengawal kalian, badan dan jiwa kalian. 262 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Betul! Kami tidak percaya dia. 263 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Kami mahu bincang. 264 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Hei, bertenang. 265 00:20:36,818 --> 00:20:37,903 Diam! 266 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Parasit 40 gerabak tidak boleh mengawal keadaan di sini, 267 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 Snowpiercer boleh. 268 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Baiklah, kita bertekad. Gelarnya tempoh bertenang, 269 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 kita akan diam sehingga Wilford kembalikan Melanie. 270 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Awak dengar dia. 271 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Keutamaan kita, tanggungjawab kita, 272 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 ialah memastikan penumpang Snowpiercer tenang, kenyang dan bersatu. 273 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Sama seperti dulu. 274 00:21:08,267 --> 00:21:11,520 Kumpul orang. Diam-diam dan cepat. Jangan beritahu Ruth. 275 00:21:11,603 --> 00:21:13,063 Kita tidak boleh serang. 276 00:21:13,146 --> 00:21:15,148 Kita tidak tahu situasi sebenar. 277 00:21:15,232 --> 00:21:18,777 - Bagaimana dengan Melanie? - Melanie punca kita buat begini. 278 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Saya tahu semua penat, tapi Wilford mempunyai rancangan. 279 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Kita perlu serang dia dulu. 280 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Lihatlah siapa ini. 281 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Mahu ke mana? 282 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - Jangan sentuh. - Atau apa? 283 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Amaran, En. Layton. Kekasih awak dalam masalah. 284 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - Awak main cakap saja. - Sial. 285 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Sudah. - Jangan cuba lari. 286 00:21:43,510 --> 00:21:45,762 Berundur! Z-Wreck, Orang Kuat, kenapa? 287 00:21:45,846 --> 00:21:48,557 Dia khianati Josie. Dia tak perlu terima padah? 288 00:21:48,640 --> 00:21:50,434 - Melanie ugut dia. - Dia tipu. 289 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - Kini, Josie mati. - Saya hamil, baik? 290 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Adakah itu benar? 291 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Zarah? 292 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Ya, benar. 293 00:22:03,155 --> 00:22:04,823 Kehamilan dalam Snowpiercer. 294 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Ia harapan. 295 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Melanie ugut anak kami. 296 00:22:10,704 --> 00:22:11,538 Anak awak? 297 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Ya Tuhan. Ini mengubah segalanya. 298 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Awak berdua, pergi. Berambus! 299 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Jangan ganggu. - Apa? 300 00:22:19,046 --> 00:22:20,422 Kembali ke lubang awak tidur. 301 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Ini tidak betul. 302 00:22:23,759 --> 00:22:25,135 Biar saya beritahu sesuatu. 303 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Masalah peribadi, 304 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 ia tidak buat kami percaya demokrasi awak. 305 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Awak tak boleh tinggal di Rantaian. 306 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Dia hamil, dia mungkin jadi sasaran. 307 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Saya akan cari tempat di atas untuk awak, jauh dari kekecohan. 308 00:22:40,025 --> 00:22:43,111 Baik? Sekarang kita perlu maklumkan kepada penumpang. 309 00:22:49,701 --> 00:22:53,538 Saya menyebelahi Snowpiercer, En. Layton. 310 00:22:54,206 --> 00:22:56,541 Bekerja untuk penumpang, seperti awak. 311 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Bagus. 312 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Baiklah, beritahu kebenaran. 313 00:23:01,630 --> 00:23:03,507 Begitulah mereka percaya awak. 314 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Rakyat Snowpiercer. 315 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Kita ambil masa tujuh tahun untuk singkirkan sistem kelas Wilford. 316 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Kini, lelaki itu kembali dan mengawal Ekor. 317 00:23:22,067 --> 00:23:24,194 Kita tahu dia boleh hentikan kita, 318 00:23:24,277 --> 00:23:27,531 tapi Tukang Brek dan tentera mengawal sempadan baharu. 319 00:23:28,740 --> 00:23:33,412 Ruth Wardell dan Hospitaliti akan mengetuai inisiatif diplomatik. 320 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Snowpiercer akan berusaha sedaya upaya untuk mengekalkan kebebasan. 321 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Tapi... 322 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 segala pengorbanan kita, 323 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 dengan hati yang berat... 324 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 dan tugas yang berat... 325 00:23:55,434 --> 00:23:57,936 menangguhkan percubaan demokratik, 326 00:23:59,312 --> 00:24:02,441 melaksanakan pemerintahan tentera sehingga diberitahu. 327 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Itu, kawan pahlawan saya, bermaksud kesukaran sudah tiba. 328 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Itu tidak akan popular. 329 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Apa pilihan dia? 330 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Petugas terowong undi. Kita patut tulis perlembagaan. 331 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 332 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Saya pun harap kita buat pilihan raya. 333 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Tapi perjalanan masih jauh dan kemahiran awak diperlukan. 334 00:24:26,756 --> 00:24:28,008 Baik? 335 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Bagaimana keadaan di luar? 336 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Jangan terkejut, baik? Saya mahu tanya beberapa soalan. 337 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Ya, baik. 338 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Keadaan di luar? 339 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Ia sejuk. 340 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Ia menakutkan. 341 00:25:15,972 --> 00:25:17,224 Dan ia... 342 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Sangat sedih memikirkan 343 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 segala benda yang hidup beberapa tahun lalu. 344 00:25:23,980 --> 00:25:25,649 Nematod akan bertahan. 345 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Ya. 346 00:25:28,318 --> 00:25:30,278 Ya, nematod akan bertahan. 347 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 Kena luka beku? 348 00:25:33,823 --> 00:25:37,118 Sedikit. Tidak mengapa. Ia menembusi sut saya. 349 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Saya semakin melupainya. 350 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Dunia lama. 351 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Sayangnya. 352 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Maaf awak tidak lama di sana. 353 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Kereta api ini dunia kita. Kita boleh kawal. 354 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Apa? 355 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Bagaimana nenek dan datuk? 356 00:25:58,181 --> 00:26:00,642 Mereka tak ikut lelaki yang awak hantar. 357 00:26:02,561 --> 00:26:03,895 Mereka mahu mati di rumah. 358 00:26:03,979 --> 00:26:07,190 Mereka suruh saya pergi, saya tak mahu tinggal mereka. 359 00:26:14,739 --> 00:26:15,824 Awak tahu... 360 00:26:17,742 --> 00:26:20,078 bersebab mak hantar awak kepada mereka. 361 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Kerana mak perlu curi kereta api, sudah tidak perlu anak? 362 00:26:24,457 --> 00:26:25,834 Untuk sembunyikan awak. 363 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Ayah selamatkan saya selepas mak pergi. 364 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Bukan itu niat dia. 365 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - Apa ini? Ia di dalam sut mak. - Sampel salji. 366 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Kenapa ambil sampel salji? 367 00:26:37,846 --> 00:26:41,349 Kerana sudah tujuh tahun mak tidak keluar dari Snowpiercer. 368 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Mak menipu saya lagi. 369 00:27:02,329 --> 00:27:04,539 Dia tidak boleh masuk Kelas Pertama. 370 00:27:04,622 --> 00:27:07,125 - Kenapa? - Tolonglah, Zarah. Bagaimana? 371 00:27:08,209 --> 00:27:11,379 Saya tidak kisah bagaimana. Saya kisah dengan bayi. 372 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Awak perlu satu ruang, En. Layton. 373 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Bilik operasi untuk pentadbiran seharian. 374 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Awak boleh guna tingkat ini. 375 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Terdapat penginapan lain di atas. 376 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 Snowpiercer beri keistimewaan jika awak hamil. 377 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Kami menghargainya, Ruth. 378 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Saya tak tahu cara awak. 379 00:27:32,692 --> 00:27:36,112 Peraturan dilonggarkan kebelakangan ini, betul, En. Layton? 380 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 Apa berlaku kepada pemiliknya yang kaya? 381 00:27:40,617 --> 00:27:43,328 Ini gerabak Schwartz. Mereka berusia 80-an. 382 00:27:43,411 --> 00:27:46,414 Mereka ambil sianida pada pagi tentera Ekor kawal kereta api. 383 00:27:46,498 --> 00:27:49,459 Baguslah jika kita ceriakan suasana semula, betul? 384 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Dengan budak kecil berlari. 385 00:27:53,546 --> 00:27:56,925 Dua cip keselamatan, kunci gerabak awak. 386 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Sama-sama. 387 00:28:04,099 --> 00:28:06,601 AWAK BUAT SALAH, AWAK TERIMA PADAHNYA RANDY 388 00:28:07,894 --> 00:28:09,687 KERJA - KEHORMATAN - KETAKUTAN 389 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 121 DARJAH DI BAWAH SEGALANYA 390 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Pusing. Tangan di belakang. 391 00:28:49,227 --> 00:28:50,603 Oh. 392 00:28:51,271 --> 00:28:53,148 - Itu pun dia. - Ya, itu dia. 393 00:28:53,648 --> 00:28:54,733 Dia satu-satunya. 394 00:28:56,484 --> 00:28:59,654 Dia langsung tidak tahu perkara yang bakal berlaku. 395 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - Syabas! - Syabas! 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 Cik Cavill. 397 00:29:06,077 --> 00:29:09,622 Saya ingat awak. Awak doktor... 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 - Headwood. - Headwood. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Headwoods. 400 00:29:11,958 --> 00:29:13,960 Awak naik taraf segalanya di sini? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Mari. 402 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - Lihat? Dia mengumpan. - Mengorek rahsia? 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Berhati-hati. - Sangat! 404 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Mari. Duduk. 405 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Sangat sejuk di luar. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - Awak kena luka beku? - Bahu saya. 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Ya. Burung kecil kata awak kena pneumonia. 408 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - Alex? - Mari lihat. 409 00:29:38,693 --> 00:29:39,903 Buka. 410 00:29:44,449 --> 00:29:45,533 Oh, baik. 411 00:29:45,617 --> 00:29:47,327 Agak teruk juga. 412 00:29:50,789 --> 00:29:53,041 - Bagus. - Kriopati? 413 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Bagus. - Tolong batuk. 414 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Tarik nafas. 415 00:30:06,262 --> 00:30:09,599 Awak bernasib baik, kami pernah merawat kru kami. 416 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Apa itu? 417 00:30:22,445 --> 00:30:24,405 - Kami menggelarnya Goop. - Goop. 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,201 Gel tisu sintetik. 419 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Ia memberi kelegaan. 420 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Ya. Selepas letak gel ini, parut pun akan hilang. 421 00:30:53,268 --> 00:30:55,228 Hei! Tunduk. 422 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Hei, awak ada makanan segar? 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,949 Bergantunglah. Awak ada apa? 424 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Baik, siapa ada buah? 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Terima kasih. 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Kita buat pertukaran. 427 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Kami cakap bahasa Inggeris, bodoh. 428 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Saya ada epal sukulen, 429 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 oren organik dari Florida dan tuber gourmet. 430 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Seratus tiga belas gram. 431 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 Alice yang hebat. 432 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 Masuk dalam barisan! 433 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Semua orang diam dan awak semua akan dapat bahagian awak. 434 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Saya sampai di Ekor sebenar. 435 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 Betul, ia busuk. 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Ya, sama seperti dulu. 437 00:32:13,890 --> 00:32:18,102 Psiko Kereta Api dan Tukang Brek Blowie. Itu sudah cukup jauh. 438 00:32:18,186 --> 00:32:20,146 Kami melihat. Ia kawasan terbuka. 439 00:32:20,229 --> 00:32:22,106 Ia pemerintahan tentera. 440 00:32:23,816 --> 00:32:25,610 Oh, Tuan Wilford! 441 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Di sebalik pintu itu, ia peluang sama rata. 442 00:32:30,698 --> 00:32:32,283 Tuan Wilford datang. 443 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - Tuan Wilford datang! - Hei, LJ! 444 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Arah ini. 445 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Dia sudah tiba. 446 00:32:57,475 --> 00:32:58,434 Melanie. 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Selesakan diri awak. 448 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Saya berendam sebentar. 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 Kenapa Alexandra tak makan dengan kita? 450 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 Banyak masa, Melanie. 451 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Banyak masa. 452 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Kami dah buat keputusan. 453 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, ia berisiko untuk Mel. 454 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Awak mahu Melanie semula? Ini caranya kita ubah syarat. 455 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Awak boleh telefon. 456 00:33:37,682 --> 00:33:41,185 Kami dah bersedia untuk pergi. Tapi mereka perlu buka pintu. 457 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Kami tidak tahu bila. 458 00:33:42,854 --> 00:33:44,897 Saya benci tunggu tindakan mereka. 459 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Hei, awak bau itu? 460 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Siapa hisap ganja? 461 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike. 462 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Tujuh tahun tanpa dadah, saudara. 463 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Inilah yang saya mahu. 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Saya hanya beri sebiji kentang. 465 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Awak akan dikurung. 466 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Tunggu. Nah. Ini sahaja, saya sumpah. - Tidak. Hei. 467 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Inilah kelebihan kita. Mari. 468 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Bergerak. 469 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Awak sedia? 470 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Ya. 40 gerabak, saya jalan sejauh itu sepuluh kali sehari. 471 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Awak belum bersedia. Awak masih separuh Tukang Brek. 472 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Takut dengan benda di sebalik pintu. 473 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Jika awak tolak kepupusan, 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 awak mati. 475 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Hei. 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - Awak sedia? - Ya, saya okey. 477 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Saya bawa pistol saya. Baik? 478 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Hei! 479 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Awak ada dadah vintaj lain? Kokaina? Eter? 480 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Saya ada mangga. 481 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Ia sempurna. 482 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Sangat lembut. 483 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Sangat berjus, boleh kata itu. 484 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Kupas dan makan. - Jadi, Kevin? Mahu mangga? 485 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - Ia seperti pelangi... - Jika dia tahu... 486 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Hei, siapa nama awak, kawan? 487 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Nama saya Pike. 488 00:35:52,984 --> 00:35:54,485 - Mintalah. - Tunggu... 489 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Ambil sut itu! 490 00:36:19,385 --> 00:36:20,469 Gelombang kedua! 491 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Busur silang! 492 00:37:16,734 --> 00:37:18,361 Terima kasih, Sykes. 493 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Saya culik pemilik pub untuk ambil bir ini. Awak ingat? 494 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Saya ingat. 495 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Di Des Moines. 496 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Seperti bir dia. 497 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - Saya takkan beritahu siapa pembru kami. - Drat! 498 00:37:37,880 --> 00:37:38,923 Enjin. 499 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Tuan! 500 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - Snowpiercer ceroboh. - Apa? 501 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - Bagaimana mereka buat? - Tidak pasti, tuan. 502 00:37:47,306 --> 00:37:49,350 - Panggil Bob. - Bob Ais atau Bob Minyak? 503 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Awak rasa siapa? 504 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Pergi! 505 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Berundur! 506 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Mari. 507 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Mari! 508 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Jom! Mari! 509 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Lalu! 510 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Dia yang ceroboh gerabak. 511 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Tujuh puluh ke bawah dalam beberapa saat, dia langsung tak rasa. 512 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Ya. - Hei, saya boleh uruskan. Ambil dia. 513 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Tidak. Berundur. Patah balik. 514 00:39:28,866 --> 00:39:30,034 Berapa cedera? Dua puluh? 515 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Serangan tanpa pengetahuan saya. 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Ia keputusan pemerintahan tentera. 517 00:39:35,373 --> 00:39:37,750 - Jangan terasa. - Bagaimana boleh? 518 00:39:37,833 --> 00:39:40,461 Awak maklumkan Enjin tapi bukan Hospitaliti. 519 00:39:40,544 --> 00:39:42,004 Awak mencari nahas. 520 00:39:42,088 --> 00:39:45,049 Kita tidak hilang matlamat dan kita dapat kemahuan. 521 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 Kawan awak? 522 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - Kevin? - Ya Tuhan, Ruth. Kalian gila. 523 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Saya faham situasinya, tapi... 524 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Ini kesilapan besar. 525 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Wilford tidak kisah jika awak mati, atau Bahagian Tani mati. 526 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Dia boleh mula semula. 527 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Ayuh. 528 00:40:05,986 --> 00:40:06,904 Duduk. 529 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Tebusannya ialah Kevin, tuan. 530 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Kejahilan yang jelas, 531 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 satu penghinaan mereka fikir mereka dapat kelebihan dengan mengambil tebusan... 532 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 demi awak. 533 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Saya boleh kata apa? Mereka masih mentah. 534 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Awak curi kereta api saya! Guna nama saya. 535 00:40:31,053 --> 00:40:32,847 Awak tampalnya merata-rata. 536 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Saya bina dunia! Hanya satu dunia dan ia milik saya. 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Saya yang mengawalnya! Awak? 538 00:40:38,727 --> 00:40:41,021 Awak perbaiki traktor di ladang ayah. 539 00:40:41,564 --> 00:40:44,316 Saya ambil awak dari sana ketika awak 17 tahun. 540 00:40:44,900 --> 00:40:46,235 Saya kongsi segalanya. 541 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Saya beri segalanya. 542 00:40:51,115 --> 00:40:51,949 Penyelesaian. 543 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - Tiada penyelesaian... - Ya Tuhan. 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 Sehingga kami boleh keluar! 545 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Ini dunianya. Besi yang berputar pada bumi yang beku. 546 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Mari. Awak ikut saya. 547 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 Awak seorang jurutera. 548 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Jurutera, 549 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 hentikan Snowpiercer. 550 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - Hentikan, baiklah. - Alex. 551 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Undur. 552 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Dia jatuhkan sauh. 553 00:41:43,000 --> 00:41:45,336 Jangan. Dia akan putuskan sambungan. 554 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Saya akan ambil dia semula. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Jika awak tidak berjaya suruh Layton serahkan kereta api saya, 556 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex akan putuskan sambungan, 557 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 dan kami akan undur. 558 00:42:17,409 --> 00:42:19,745 Apabila kami kembali, mereka akan mati. 559 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 Kerja awak, beberapa tahun akan datang, 560 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 ialah mengebumikan setiap penumpang. 561 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - Dia buat apa? - Cepat! 562 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Jangan terasa! 563 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Cepat bergerak! 564 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Putuskan sambungan, 565 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 undur pada kelajuan satu perempat. 566 00:42:58,659 --> 00:42:59,785 - Jangan. - Kenapa? 567 00:42:59,868 --> 00:43:01,912 - Ini arahan. - Kerana ia betul. 568 00:43:01,996 --> 00:43:04,081 Kereta api itu masa depan kita. 569 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Ya Tuhan. Ambil wiski itu. 570 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Buat sahajalah! 571 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Jika awak putuskan sambungan, mereka akan mati. 572 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Seluruh dunia akan mati. 573 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Percayalah mak. 574 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Awak tidak mahu rasa bersalah itu. 575 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Putuskannya. Sekarang, Alex. 576 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Cepatlah. 577 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 578 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Tidak mengapa. 579 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Pilihan salah, sayang. 580 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 Saya tidak boleh putuskan. 581 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - Awak buat apa? - Dia bebankan mekanisme penyambungan. 582 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Saya dah kata, ingat? 583 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Jika kunci pusat itu rosak, 584 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 kita tidak boleh buat asal pencangkuk secara manual. 585 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Sial. Kita terperangkap bersama. 586 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Ya, betul, selamanya. 587 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Baik awak suruh Alex gerakkan Snowpiercer 588 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 atau kita semua mati. 589 00:44:39,593 --> 00:44:40,511 Tidak. 590 00:44:40,594 --> 00:44:42,930 Ini satu-satunya penyelesaiannya. 591 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Kita cari cara bekerjasama. 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Mak betul. - Diam! 593 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Benar-benar tiada pilihan. 594 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Tunggu... 595 00:44:54,191 --> 00:44:55,317 arahan. 596 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Ya Tuhan. Kita selamat. 597 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Dia selamatkan kita. 598 00:45:35,065 --> 00:45:37,609 Ia akan menjadi perang yang dingin dan lama. 599 00:46:18,942 --> 00:46:21,737 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham