1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Pada malam revolusi ke-19 kita,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
Tuan Wilford yang hebat
keluar dari kesejukan.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Inilah detik dua enjin,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
Ekor bukan lagi Ekor
tetapi satu kawasan sempadan.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Masa permainan yang hebat
dan masa kemahiran yang hebat,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
dalam revolusi yang terganggu
dan laluan baharu pada rupa bumi baharu.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, awak terima?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Sial.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Jika dengar, tukar kepada radio sokongan.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Saya pergi penyambung.
12
00:01:09,819 --> 00:01:11,780
Harapan satu-satunya benih kita,
13
00:01:11,863 --> 00:01:14,991
dalam peperangan Big Alice,
sepanjang 40 gerabak,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
melawan Snowpiercer, segagah 994 gerabak.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Snowpiercer tidak boleh bergerak.
16
00:01:50,026 --> 00:01:54,280
Turut kehendak Tuan Wilford,
atau kami biar awak terumbang-ambing.
17
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Beritahu Tuan Wilford
orang Snowpiercer tidak akan mengalah.
18
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Siapa awak?
19
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Pemilik pintu yang awak tendang.
20
00:02:01,037 --> 00:02:03,289
Kita boleh bantu satu sama lain.
21
00:02:03,373 --> 00:02:04,791
En. Layton akan terima.
22
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Kita berbincang semasa bergerak.
23
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Itu munasabah, Alex.
Mak awak pasti setuju.
24
00:02:10,338 --> 00:02:13,716
- Kami boleh buat apa?
- Bawa barang dalam senarai.
25
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Bir?
26
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Lobak merah, timun."
- Perlu bawa semua ini?
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Ada 12 minit sebelum
terlalu sejuk untuk bergerak.
28
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
Hei!
29
00:02:29,023 --> 00:02:31,818
- Ia benda tidak penting.
- Kita tiada pilihan.
30
00:02:31,901 --> 00:02:34,404
Landasan dan kereta api kecil rosak.
31
00:02:34,487 --> 00:02:36,114
Kita perlu guna penghantar.
32
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
Enam botol bir Railman dari kilang bir.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Baik! Laluan!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Dari perpustakaan,
buku Rebecca oleh Daphne du Maurier.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, ikut saya. Roche, jaga barisan.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,374
- Pertanian!
- Sini.
37
00:02:46,457 --> 00:02:50,879
Till, ikut. Selonggok lobak merah,
sebiji timun, enam telur dan seekor ayam.
38
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
- Seekor ayam?
- Ya.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,757
Javi, awak cakap dengan Mel?
40
00:02:54,841 --> 00:02:56,509
- Kita terhenti.
- Saya tahu.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Cakap dengan dia?
- Tidak.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford rampas Snowpiercer.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Dia akan tahu dia perlu ke sokongan.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, masuk, ini Enjin.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
Cuaca yang indah di luar.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Ya, cuaca nyaman 118 di bawah sifar.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Masuk dalam kereta api.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Saya di penyambung. Lengannya terkunci.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Hei, Mel, jangan putuskan talian.
- Saya tahu.
50
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Kita terlalu rapat dengan tebing,
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
kita tidak boleh bergerak sendiri.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Awak betul, Ben. Saya terpedaya.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Jika letupkan laluan atas,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
awak boleh mengemudi
dan sistem hidup semula.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Bawa bom tangan lekit?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Ya. Saya bawa satu.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Hei, Mel, berapa suhu sut awak?
58
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Awak akan hipotermik, Mel.
59
00:04:06,287 --> 00:04:07,121
Ya.
60
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
61
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Bawah sepuluh.
- Semua, bersedia.
62
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Hangatkan tangan.
63
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Sesuatu sedang berlaku.
64
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
Ia kaki awak.
Kita tidak pernah berhenti.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Tidak. Dengar. Saya dengar sesuatu.
66
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
Hei, semua, diam sebentar.
67
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Sial! Seseorang di luar.
- Awak rasa orang kita?
68
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Saya rasa ya.
Apa pun mereka buat, saya harap berjaya.
69
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Bawah 12.
- Suruh penghantar cepat!
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Pergi! Pergi.
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Cepat. Bergerak!
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Beri laluan! Bergerak!
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Cepat, jom. Pergi.
74
00:05:12,061 --> 00:05:12,895
Saya sejuk!
75
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Beri laluan. Oh!
76
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Beri laluan. Ya Tuhan.
- Awak bernasib malang.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Apa? Kita dah rawat 170 orang pesakit.
78
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Maaf, Snowpiercer
kehabisan morfin semalam.
79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Apa? Apa berlaku jika Tuan Wilford marah?
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Barang kaca, beri kepada orang seterusnya.
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Dia di luar.
82
00:05:51,392 --> 00:05:52,352
Dia masih hidup?
83
00:05:52,435 --> 00:05:55,396
Barang terakhir ialah
Scotch kegemaran Tuan Wilford.
84
00:06:04,238 --> 00:06:05,865
Ini hanya permulaan, Andre.
85
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
Dia akan rampas segala perjuangan kita.
86
00:06:08,368 --> 00:06:11,287
Beritahu saya nanti. Pergi dari sini!
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, itu batasnya.
Awak tahu petandanya.
88
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Keliru, hilang kemahiran motor.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Saya baik.
90
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
SISTEM DIPULIHKAN
91
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Dia hampir berjaya. Dia beri kita kawalan.
92
00:06:31,641 --> 00:06:32,725
Mel, awak berjaya.
93
00:06:33,393 --> 00:06:34,602
Masuk semula.
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Saya belum selesai.
95
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
96
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Ya Tuhan.
- Apa berlaku kepada dia?
97
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie! Melanie, masuk.
Tiba masanya untuk pulang.
98
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Sudah cukup. Mari bergerak.
99
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- Yang tiada?
- Morfin, tapi ada aspirin.
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Kita buat sendiri.
101
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Lihat, 20 bawah sifar di sini.
102
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
- Boleh bergerak?
- Dah 22.
103
00:07:38,583 --> 00:07:40,793
Kita berbincang semasa bergerak.
104
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Tuan Wilford menghargai kerjasama awak.
105
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, tunggu. Alex!
106
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Ya!
107
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Rasanya itu petanda yang baik.
108
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ruth, dia kawal kita.
109
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Awak faham?
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Majoriti kita berjuang untuk demokrasi,
111
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
jadi awak pilih pihak yang awak sokong.
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie?
113
00:08:57,286 --> 00:08:59,413
Melanie, awak sudah naik kereta api?
114
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, naik kereta api.
115
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, awak sudah naik? Masuk.
116
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, naik kereta api!
117
00:09:20,851 --> 00:09:22,353
Terdapat sesuatu di sini.
118
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Saya rasa salji.
119
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Dia dalam bahaya, kawan.
120
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie, dengar.
Terlalu sejuk untuk salji.
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Naik kereta api.
122
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
Melanie, cakap dengan saya.
123
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
125
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, jika awak dengar saya...
- Ya.
126
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
Saya naik Big Alice.
127
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Tanggalkan sut untuk penyahjangkitan.
128
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Sangat kelakar.
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Gembira bertemu di sini.
131
00:12:09,603 --> 00:12:10,688
Awak orang baharu.
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Awak tinggalkan kami dalam bahaya.
133
00:12:25,745 --> 00:12:26,912
Saya tahu jalan.
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,503
Berapa Penghuni Ekor di sini?
135
00:12:34,587 --> 00:12:36,130
Kira-kira separuh.
136
00:12:36,714 --> 00:12:39,383
Beberapa orang dapat katil,
yang lain di atas.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Yang lain tidak mahu keluar.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Ini pendapat saya. Ekor bukan lagi Ekor.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Ia sempadan
dan awak perlu kawal sempadan.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Ketatkan kawalan di sini.
141
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Tujuh tahun kita cuba keluar
142
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
dan kini tempat ini sangat bermakna.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Mari mengemas.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Bina halangan kedua di sini.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
Ya, idea bagus. Ketatkan kawalan di sini.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Jika dia mahu hentikan kereta api,
mungkin dia mahu serang.
147
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Jangan percaya kemungkinan, En. Layton.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Jika kita tidak maklumkan penumpang,
khabar angin akan musnahkan kita.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Komunikasi sedia.
150
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Terima kasih, Ruth.
151
00:13:26,764 --> 00:13:30,559
Saya akan maklumkan
dalam Gerabak Malam selepas mesyuarat.
152
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Masa untuk ucap selamat tinggal, Melanie.
153
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Hei, Jupiter.
154
00:14:00,881 --> 00:14:01,757
Hei.
155
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Bertenang, sayang.
156
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Ia ingat awak.
157
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Saya harap ia gigit awak.
158
00:14:16,814 --> 00:14:17,690
Wah.
159
00:14:18,816 --> 00:14:20,025
Pemalap.
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Awak sukakannya?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,780
Alice yang lama
menurut segala kemahuan kami.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Bukan itu rancangannya, bukan?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Mari dekat, marilah.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Bertahun saya tidak lihat awak.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Siapa yang pandu Enjin saya,
166
00:14:59,398 --> 00:15:02,067
sementara awak potong kayu api di luar.
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ben?
168
00:15:05,946 --> 00:15:07,740
Nama, pangkat dan nombor siri.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- Itu sahaja awak boleh tahu.
- Maaf. Terlalu berminat.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Tidak sangka kita akan
jumpa secepat ini, bukan?
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Ben, betul?
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Awak pandai cari orang berbakat.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Mari cakap tentang awak?
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Bagaimana awak buat? Cepatlah.
175
00:15:28,802 --> 00:15:31,180
Bagaimana awak sambungkannya di Chicago?
176
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Saya tahu awak teringin beritahu.
- Ya!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Akhirnya!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Saya suka pengembaraan, awak?
179
00:15:38,437 --> 00:15:40,230
Awak pasti sudah tahu sedikit.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Saya biarkan Alice melahu,
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
sembunyikannya dalam bangsal
selama beberapa bulan.
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Ketika awak di seberang dunia,
183
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
di luar pandangan satelit,
kami sudah sedia.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Saya sentiasa mengintip,
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
menunggu masa untuk menghentam.
186
00:15:59,875 --> 00:16:00,793
Ini dia!
187
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Dan...
188
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
awak ambil jalan pintas?
189
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Ya. Awak lalu landasan ujian
Gunung Rocky lama, bukan?
190
00:16:13,263 --> 00:16:14,723
Saya beritahu segalanya...
191
00:16:15,808 --> 00:16:17,351
jika awak beri kunci.
192
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Tidak boleh.
- Boleh.
193
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Awak potong laluan menaik saya,
194
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
tapi saya boleh jatuhkan sauh
dan hentikan awak.
195
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Snowpiercer tidak bertahan
lebih 20 minit jika awak putuskan.
196
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Ironi, bukan, anak didik saya?
197
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Awak lari daripada saya selama ini,
198
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
dan tiba-tiba,
awak tidak boleh berjauhan dengan saya.
199
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Kembalikan kereta api saya.
200
00:16:51,135 --> 00:16:54,179
Sebenarnya, ia milik awak
sehinggalah baru-baru ini.
201
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Apa maksudnya?
202
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Maksudnya saya biar awak hidup.
203
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Saya kata awak di dalam Enjin.
204
00:17:03,772 --> 00:17:05,274
Tapi saya hilang kawalan.
205
00:17:07,067 --> 00:17:09,028
Ia bukan milik saya untuk diberi.
206
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Jadi ia milik siapa?
207
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
Seorang Penghuni Ekor.
208
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Apakah Penghuni Ekor?
209
00:17:18,162 --> 00:17:21,540
Apa pun yang awak buat,
saya tidak akan beri awak apa-apa.
210
00:17:22,291 --> 00:17:24,376
Saya tahu awak mahu saya menderita.
211
00:17:26,503 --> 00:17:28,505
Awak tidak boleh sakiti saya lagi.
212
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Tidak sangat.
213
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Helo, Melanie.
214
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
215
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Awak...
216
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Awak masih hidup.
217
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Saya sangat kecewa.
- Detik penting dalam hidup memang begitu.
218
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Apa pun yang ayah kata, ia tidak benar.
219
00:18:05,793 --> 00:18:09,046
Mak curi kereta api, tinggalkan saya.
Apa yang tidak benar?
220
00:18:09,129 --> 00:18:11,381
Tidak, mak hantar orang untuk awak.
221
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Untuk awak...
222
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Untuk awak, nenek dan datuk.
223
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Tapi mereka tidak kembali.
224
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Mak tunggu awak.
225
00:18:20,682 --> 00:18:23,936
Tapi curi masa depan
daripada saya lebih penting, bukan?
226
00:18:24,019 --> 00:18:26,897
Alex, tolonglah, terlalu...
227
00:18:28,857 --> 00:18:32,319
- Terlalu banyak untuk dikatakan.
- Ya, tukar topik.
228
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Masyarakat mereka hancur
tapi Bahagian Tani masih bekerja.
229
00:18:38,617 --> 00:18:41,703
Oh, bagus. Ayam, telur.
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,123
Makanan Kelas Pertama tidak berkurang.
231
00:18:44,206 --> 00:18:47,042
Morfin habis
dan saya tidak nampak Pengawal.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Pasti menyakitkan.
233
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
- Awak tahu apa Penghuni Ekor?
- Tidak.
234
00:18:52,047 --> 00:18:54,675
Lelaki bernama Layton yang memberi arahan,
235
00:18:54,758 --> 00:18:59,012
dengan Ketua Tukang Brek Roche
dan si rambut perang dari Hospitaliti.
236
00:19:00,305 --> 00:19:02,432
Tidak kenal En. Layton.
237
00:19:02,516 --> 00:19:05,435
Ibu awak mengajuk ayah di atas sana.
238
00:19:06,395 --> 00:19:07,479
Mereka rindu saya?
239
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
Hospitaliti masih terkawal.
240
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Cik Audrey.
241
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Masih dengan kita.
242
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Helo.
243
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Semua orang berbaik?
- Tidak. Bawa Melanie ke brig.
244
00:19:23,245 --> 00:19:24,538
Baik, puan.
245
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Pandang mak, sayang.
246
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
Bertenang. Jangan keruhkan keadaan.
247
00:19:36,884 --> 00:19:38,552
Tolonglah.
248
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Ya, kita dapat kawalan
kejuruteraan sepenuhnya,
249
00:19:43,557 --> 00:19:46,518
tapi Big Alice seperti sauh
yang mengawal kelajuan.
250
00:19:46,602 --> 00:19:49,688
Kereta api bekalan dibina
untuk 60 orang kru?
251
00:19:49,813 --> 00:19:53,734
Lebih kurang. Tapi tiada cara
untuk kita tahu cara ia dinaik taraf.
252
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Berapa bilangan maksimum kru? Teka.
- Teka? Dua ratus.
253
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Tapi mungkin kurang.
254
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Jurutera kita tahanan mereka.
255
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Penumpang sudah jemu dengan peperangan.
Adakah saya salah?
256
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Dia tidak salah.
Semua orang penat. Kita perlu berehat.
257
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Mereka belum serang, bukan?
Jadi mari bertenang.
258
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
Ya, berunding dengan dia.
259
00:20:15,380 --> 00:20:19,676
Mungkin Melanie sedang berbincang
dengan Tuan Wilford dan anaknya di sana.
260
00:20:22,387 --> 00:20:26,433
Tuan Wilford bukan sahaja
mahu mengawal kereta api dia.
261
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Dia mahu mengawal kalian,
badan dan jiwa kalian.
262
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Betul! Kami tidak percaya dia.
263
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Kami mahu bincang.
264
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Hei, bertenang.
265
00:20:36,818 --> 00:20:37,903
Diam!
266
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Parasit 40 gerabak
tidak boleh mengawal keadaan di sini,
267
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Snowpiercer boleh.
268
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Baiklah, kita bertekad.
Gelarnya tempoh bertenang,
269
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
kita akan diam
sehingga Wilford kembalikan Melanie.
270
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Awak dengar dia.
271
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Keutamaan kita, tanggungjawab kita,
272
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
ialah memastikan penumpang Snowpiercer
tenang, kenyang dan bersatu.
273
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Sama seperti dulu.
274
00:21:08,267 --> 00:21:11,520
Kumpul orang. Diam-diam dan cepat.
Jangan beritahu Ruth.
275
00:21:11,603 --> 00:21:13,063
Kita tidak boleh serang.
276
00:21:13,146 --> 00:21:15,148
Kita tidak tahu situasi sebenar.
277
00:21:15,232 --> 00:21:18,777
- Bagaimana dengan Melanie?
- Melanie punca kita buat begini.
278
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Saya tahu semua penat,
tapi Wilford mempunyai rancangan.
279
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Kita perlu serang dia dulu.
280
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Lihatlah siapa ini.
281
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Mahu ke mana?
282
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Jangan sentuh.
- Atau apa?
283
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Amaran, En. Layton.
Kekasih awak dalam masalah.
284
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Awak main cakap saja.
- Sial.
285
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Sudah.
- Jangan cuba lari.
286
00:21:43,510 --> 00:21:45,762
Berundur! Z-Wreck, Orang Kuat, kenapa?
287
00:21:45,846 --> 00:21:48,557
Dia khianati Josie.
Dia tak perlu terima padah?
288
00:21:48,640 --> 00:21:50,434
- Melanie ugut dia.
- Dia tipu.
289
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Kini, Josie mati.
- Saya hamil, baik?
290
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Adakah itu benar?
291
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
292
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Ya, benar.
293
00:22:03,155 --> 00:22:04,823
Kehamilan dalam Snowpiercer.
294
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Ia harapan.
295
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Melanie ugut anak kami.
296
00:22:10,704 --> 00:22:11,538
Anak awak?
297
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Ya Tuhan. Ini mengubah segalanya.
298
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Awak berdua, pergi. Berambus!
299
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Jangan ganggu.
- Apa?
300
00:22:19,046 --> 00:22:20,422
Kembali ke lubang awak tidur.
301
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Ini tidak betul.
302
00:22:23,759 --> 00:22:25,135
Biar saya beritahu sesuatu.
303
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Masalah peribadi,
304
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
ia tidak buat kami percaya demokrasi awak.
305
00:22:30,807 --> 00:22:32,476
Awak tak boleh tinggal di Rantaian.
306
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Dia hamil, dia mungkin jadi sasaran.
307
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Saya akan cari tempat di atas untuk awak,
jauh dari kekecohan.
308
00:22:40,025 --> 00:22:43,111
Baik? Sekarang kita perlu
maklumkan kepada penumpang.
309
00:22:49,701 --> 00:22:53,538
Saya menyebelahi Snowpiercer, En. Layton.
310
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
Bekerja untuk penumpang, seperti awak.
311
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Bagus.
312
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Baiklah, beritahu kebenaran.
313
00:23:01,630 --> 00:23:03,507
Begitulah mereka percaya awak.
314
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Rakyat Snowpiercer.
315
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Kita ambil masa tujuh tahun untuk
singkirkan sistem kelas Wilford.
316
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Kini, lelaki itu kembali
dan mengawal Ekor.
317
00:23:22,067 --> 00:23:24,194
Kita tahu dia boleh hentikan kita,
318
00:23:24,277 --> 00:23:27,531
tapi Tukang Brek dan tentera
mengawal sempadan baharu.
319
00:23:28,740 --> 00:23:33,412
Ruth Wardell dan Hospitaliti
akan mengetuai inisiatif diplomatik.
320
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Snowpiercer akan berusaha sedaya upaya
untuk mengekalkan kebebasan.
321
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Tapi...
322
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
segala pengorbanan kita,
323
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
dengan hati yang berat...
324
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
dan tugas yang berat...
325
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
menangguhkan percubaan demokratik,
326
00:23:59,312 --> 00:24:02,441
melaksanakan pemerintahan tentera
sehingga diberitahu.
327
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Itu, kawan pahlawan saya,
bermaksud kesukaran sudah tiba.
328
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Itu tidak akan popular.
329
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Apa pilihan dia?
330
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Petugas terowong undi.
Kita patut tulis perlembagaan.
331
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
332
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Saya pun harap kita buat pilihan raya.
333
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Tapi perjalanan masih jauh
dan kemahiran awak diperlukan.
334
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
Baik?
335
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Bagaimana keadaan di luar?
336
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Jangan terkejut, baik?
Saya mahu tanya beberapa soalan.
337
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Ya, baik.
338
00:25:06,546 --> 00:25:07,881
Keadaan di luar?
339
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Ia sejuk.
340
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Ia menakutkan.
341
00:25:15,972 --> 00:25:17,224
Dan ia...
342
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Sangat sedih memikirkan
343
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
segala benda yang hidup
beberapa tahun lalu.
344
00:25:23,980 --> 00:25:25,649
Nematod akan bertahan.
345
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Ya.
346
00:25:28,318 --> 00:25:30,278
Ya, nematod akan bertahan.
347
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Kena luka beku?
348
00:25:33,823 --> 00:25:37,118
Sedikit. Tidak mengapa.
Ia menembusi sut saya.
349
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Saya semakin melupainya.
350
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Dunia lama.
351
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Sayangnya.
352
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Maaf awak tidak lama di sana.
353
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Kereta api ini dunia kita.
Kita boleh kawal.
354
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Apa?
355
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Bagaimana nenek dan datuk?
356
00:25:58,181 --> 00:26:00,642
Mereka tak ikut lelaki yang awak hantar.
357
00:26:02,561 --> 00:26:03,895
Mereka mahu mati di rumah.
358
00:26:03,979 --> 00:26:07,190
Mereka suruh saya pergi,
saya tak mahu tinggal mereka.
359
00:26:14,739 --> 00:26:15,824
Awak tahu...
360
00:26:17,742 --> 00:26:20,078
bersebab mak hantar awak kepada mereka.
361
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Kerana mak perlu curi kereta api,
sudah tidak perlu anak?
362
00:26:24,457 --> 00:26:25,834
Untuk sembunyikan awak.
363
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Ayah selamatkan saya selepas mak pergi.
364
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Bukan itu niat dia.
365
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- Apa ini? Ia di dalam sut mak.
- Sampel salji.
366
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Kenapa ambil sampel salji?
367
00:26:37,846 --> 00:26:41,349
Kerana sudah tujuh tahun
mak tidak keluar dari Snowpiercer.
368
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Mak menipu saya lagi.
369
00:27:02,329 --> 00:27:04,539
Dia tidak boleh masuk Kelas Pertama.
370
00:27:04,622 --> 00:27:07,125
- Kenapa?
- Tolonglah, Zarah. Bagaimana?
371
00:27:08,209 --> 00:27:11,379
Saya tidak kisah bagaimana.
Saya kisah dengan bayi.
372
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Awak perlu satu ruang, En. Layton.
373
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Bilik operasi untuk pentadbiran seharian.
374
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Awak boleh guna tingkat ini.
375
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Terdapat penginapan lain di atas.
376
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Snowpiercer beri keistimewaan
jika awak hamil.
377
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Kami menghargainya, Ruth.
378
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Saya tak tahu cara awak.
379
00:27:32,692 --> 00:27:36,112
Peraturan dilonggarkan kebelakangan ini,
betul, En. Layton?
380
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Apa berlaku kepada pemiliknya yang kaya?
381
00:27:40,617 --> 00:27:43,328
Ini gerabak Schwartz.
Mereka berusia 80-an.
382
00:27:43,411 --> 00:27:46,414
Mereka ambil sianida pada pagi
tentera Ekor kawal kereta api.
383
00:27:46,498 --> 00:27:49,459
Baguslah jika kita
ceriakan suasana semula, betul?
384
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Dengan budak kecil berlari.
385
00:27:53,546 --> 00:27:56,925
Dua cip keselamatan, kunci gerabak awak.
386
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Sama-sama.
387
00:28:04,099 --> 00:28:06,601
AWAK BUAT SALAH, AWAK TERIMA PADAHNYA
RANDY
388
00:28:07,894 --> 00:28:09,687
KERJA - KEHORMATAN - KETAKUTAN
389
00:28:12,524 --> 00:28:14,275
121 DARJAH DI BAWAH SEGALANYA
390
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Pusing. Tangan di belakang.
391
00:28:49,227 --> 00:28:50,603
Oh.
392
00:28:51,271 --> 00:28:53,148
- Itu pun dia.
- Ya, itu dia.
393
00:28:53,648 --> 00:28:54,733
Dia satu-satunya.
394
00:28:56,484 --> 00:28:59,654
Dia langsung tidak tahu
perkara yang bakal berlaku.
395
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- Syabas!
- Syabas!
396
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Cik Cavill.
397
00:29:06,077 --> 00:29:09,622
Saya ingat awak. Awak doktor...
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
- Headwood.
- Headwood.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Headwoods.
400
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Awak naik taraf segalanya di sini?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Mari.
402
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Lihat? Dia mengumpan.
- Mengorek rahsia?
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Berhati-hati.
- Sangat!
404
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Mari. Duduk.
405
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Sangat sejuk di luar.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Awak kena luka beku?
- Bahu saya.
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Ya. Burung kecil kata awak kena pneumonia.
408
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- Alex?
- Mari lihat.
409
00:29:38,693 --> 00:29:39,903
Buka.
410
00:29:44,449 --> 00:29:45,533
Oh, baik.
411
00:29:45,617 --> 00:29:47,327
Agak teruk juga.
412
00:29:50,789 --> 00:29:53,041
- Bagus.
- Kriopati?
413
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Bagus.
- Tolong batuk.
414
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Tarik nafas.
415
00:30:06,262 --> 00:30:09,599
Awak bernasib baik,
kami pernah merawat kru kami.
416
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Apa itu?
417
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
- Kami menggelarnya Goop.
- Goop.
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,201
Gel tisu sintetik.
419
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Ia memberi kelegaan.
420
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Ya. Selepas letak gel ini,
parut pun akan hilang.
421
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
Hei! Tunduk.
422
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Hei, awak ada makanan segar?
423
00:31:06,155 --> 00:31:07,949
Bergantunglah. Awak ada apa?
424
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Baik, siapa ada buah?
425
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Terima kasih.
426
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Kita buat pertukaran.
427
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Kami cakap bahasa Inggeris, bodoh.
428
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Saya ada epal sukulen,
429
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
oren organik dari Florida
dan tuber gourmet.
430
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Seratus tiga belas gram.
431
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Alice yang hebat.
432
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
Masuk dalam barisan!
433
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Semua orang diam
dan awak semua akan dapat bahagian awak.
434
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Saya sampai di Ekor sebenar.
435
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Betul, ia busuk.
436
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Ya, sama seperti dulu.
437
00:32:13,890 --> 00:32:18,102
Psiko Kereta Api dan Tukang Brek Blowie.
Itu sudah cukup jauh.
438
00:32:18,186 --> 00:32:20,146
Kami melihat. Ia kawasan terbuka.
439
00:32:20,229 --> 00:32:22,106
Ia pemerintahan tentera.
440
00:32:23,816 --> 00:32:25,610
Oh, Tuan Wilford!
441
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Di sebalik pintu itu,
ia peluang sama rata.
442
00:32:30,698 --> 00:32:32,283
Tuan Wilford datang.
443
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- Tuan Wilford datang!
- Hei, LJ!
444
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Arah ini.
445
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Dia sudah tiba.
446
00:32:57,475 --> 00:32:58,434
Melanie.
447
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Selesakan diri awak.
448
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Saya berendam sebentar.
449
00:33:04,649 --> 00:33:06,985
Kenapa Alexandra tak makan dengan kita?
450
00:33:09,362 --> 00:33:10,697
Banyak masa, Melanie.
451
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Banyak masa.
452
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Kami dah buat keputusan.
453
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, ia berisiko untuk Mel.
454
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Awak mahu Melanie semula?
Ini caranya kita ubah syarat.
455
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Awak boleh telefon.
456
00:33:37,682 --> 00:33:41,185
Kami dah bersedia untuk pergi.
Tapi mereka perlu buka pintu.
457
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Kami tidak tahu bila.
458
00:33:42,854 --> 00:33:44,897
Saya benci tunggu tindakan mereka.
459
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Hei, awak bau itu?
460
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Siapa hisap ganja?
461
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
462
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Tujuh tahun tanpa dadah, saudara.
463
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Inilah yang saya mahu.
464
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Saya hanya beri sebiji kentang.
465
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Awak akan dikurung.
466
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Tunggu. Nah. Ini sahaja, saya sumpah.
- Tidak. Hei.
467
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Inilah kelebihan kita. Mari.
468
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Bergerak.
469
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Awak sedia?
470
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Ya. 40 gerabak,
saya jalan sejauh itu sepuluh kali sehari.
471
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Awak belum bersedia.
Awak masih separuh Tukang Brek.
472
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Takut dengan benda di sebalik pintu.
473
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Jika awak tolak kepupusan,
474
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
awak mati.
475
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Hei.
476
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Awak sedia?
- Ya, saya okey.
477
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Saya bawa pistol saya. Baik?
478
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
Hei!
479
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Awak ada dadah vintaj lain? Kokaina? Eter?
480
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Saya ada mangga.
481
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Ia sempurna.
482
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Sangat lembut.
483
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Sangat berjus, boleh kata itu.
484
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Kupas dan makan.
- Jadi, Kevin? Mahu mangga?
485
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- Ia seperti pelangi...
- Jika dia tahu...
486
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Hei, siapa nama awak, kawan?
487
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Nama saya Pike.
488
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
- Mintalah.
- Tunggu...
489
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Ambil sut itu!
490
00:36:19,385 --> 00:36:20,469
Gelombang kedua!
491
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Busur silang!
492
00:37:16,734 --> 00:37:18,361
Terima kasih, Sykes.
493
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Saya culik pemilik pub
untuk ambil bir ini. Awak ingat?
494
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Saya ingat.
495
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Di Des Moines.
496
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Seperti bir dia.
497
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Saya takkan beritahu siapa pembru kami.
- Drat!
498
00:37:37,880 --> 00:37:38,923
Enjin.
499
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Tuan!
500
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- Snowpiercer ceroboh.
- Apa?
501
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Bagaimana mereka buat?
- Tidak pasti, tuan.
502
00:37:47,306 --> 00:37:49,350
- Panggil Bob.
- Bob Ais atau Bob Minyak?
503
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Awak rasa siapa?
504
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Pergi!
505
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Berundur!
506
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Mari.
507
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Mari!
508
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Jom! Mari!
509
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Lalu!
510
00:39:14,727 --> 00:39:16,395
Dia yang ceroboh gerabak.
511
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Tujuh puluh ke bawah dalam beberapa saat,
dia langsung tak rasa.
512
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Ya.
- Hei, saya boleh uruskan. Ambil dia.
513
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Tidak. Berundur. Patah balik.
514
00:39:28,866 --> 00:39:30,034
Berapa cedera? Dua puluh?
515
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Serangan tanpa pengetahuan saya.
516
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Ia keputusan pemerintahan tentera.
517
00:39:35,373 --> 00:39:37,750
- Jangan terasa.
- Bagaimana boleh?
518
00:39:37,833 --> 00:39:40,461
Awak maklumkan Enjin
tapi bukan Hospitaliti.
519
00:39:40,544 --> 00:39:42,004
Awak mencari nahas.
520
00:39:42,088 --> 00:39:45,049
Kita tidak hilang matlamat
dan kita dapat kemahuan.
521
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Kawan awak?
522
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin?
- Ya Tuhan, Ruth. Kalian gila.
523
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Saya faham situasinya, tapi...
524
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Ini kesilapan besar.
525
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Wilford tidak kisah jika awak mati,
atau Bahagian Tani mati.
526
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Dia boleh mula semula.
527
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Ayuh.
528
00:40:05,986 --> 00:40:06,904
Duduk.
529
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Tebusannya ialah Kevin, tuan.
530
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Kejahilan yang jelas,
531
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
satu penghinaan mereka fikir mereka dapat
kelebihan dengan mengambil tebusan...
532
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
demi awak.
533
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Saya boleh kata apa? Mereka masih mentah.
534
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Awak curi kereta api saya! Guna nama saya.
535
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
Awak tampalnya merata-rata.
536
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Saya bina dunia!
Hanya satu dunia dan ia milik saya.
537
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Saya yang mengawalnya! Awak?
538
00:40:38,727 --> 00:40:41,021
Awak perbaiki traktor di ladang ayah.
539
00:40:41,564 --> 00:40:44,316
Saya ambil awak dari sana
ketika awak 17 tahun.
540
00:40:44,900 --> 00:40:46,235
Saya kongsi segalanya.
541
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Saya beri segalanya.
542
00:40:51,115 --> 00:40:51,949
Penyelesaian.
543
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Tiada penyelesaian...
- Ya Tuhan.
544
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
Sehingga kami boleh keluar!
545
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Ini dunianya.
Besi yang berputar pada bumi yang beku.
546
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Mari. Awak ikut saya.
547
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
Awak seorang jurutera.
548
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Jurutera,
549
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
hentikan Snowpiercer.
550
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Hentikan, baiklah.
- Alex.
551
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Undur.
552
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Dia jatuhkan sauh.
553
00:41:43,000 --> 00:41:45,336
Jangan. Dia akan putuskan sambungan.
554
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Saya akan ambil dia semula.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Jika awak tidak berjaya suruh
Layton serahkan kereta api saya,
556
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex akan putuskan sambungan,
557
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
dan kami akan undur.
558
00:42:17,409 --> 00:42:19,745
Apabila kami kembali, mereka akan mati.
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Kerja awak, beberapa tahun akan datang,
560
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
ialah mengebumikan setiap penumpang.
561
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- Dia buat apa?
- Cepat!
562
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Jangan terasa!
563
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Cepat bergerak!
564
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Putuskan sambungan,
565
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
undur pada kelajuan satu perempat.
566
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
- Jangan.
- Kenapa?
567
00:42:59,868 --> 00:43:01,912
- Ini arahan.
- Kerana ia betul.
568
00:43:01,996 --> 00:43:04,081
Kereta api itu masa depan kita.
569
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Ya Tuhan. Ambil wiski itu.
570
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Buat sahajalah!
571
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Jika awak putuskan sambungan,
mereka akan mati.
572
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Seluruh dunia akan mati.
573
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Percayalah mak.
574
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Awak tidak mahu rasa bersalah itu.
575
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Putuskannya. Sekarang, Alex.
576
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Cepatlah.
577
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
578
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Tidak mengapa.
579
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Pilihan salah, sayang.
580
00:44:13,359 --> 00:44:14,902
Saya tidak boleh putuskan.
581
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- Awak buat apa?
- Dia bebankan mekanisme penyambungan.
582
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Saya dah kata, ingat?
583
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Jika kunci pusat itu rosak,
584
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
kita tidak boleh buat asal
pencangkuk secara manual.
585
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Sial. Kita terperangkap bersama.
586
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Ya, betul, selamanya.
587
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Baik awak suruh Alex gerakkan Snowpiercer
588
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
atau kita semua mati.
589
00:44:39,593 --> 00:44:40,511
Tidak.
590
00:44:40,594 --> 00:44:42,930
Ini satu-satunya penyelesaiannya.
591
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Kita cari cara bekerjasama.
592
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Mak betul.
- Diam!
593
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Benar-benar tiada pilihan.
594
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Tunggu...
595
00:44:54,191 --> 00:44:55,317
arahan.
596
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Ya Tuhan. Kita selamat.
597
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Dia selamatkan kita.
598
00:45:35,065 --> 00:45:37,609
Ia akan menjadi perang
yang dingin dan lama.
599
00:46:18,942 --> 00:46:21,737
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham