1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Na véspera da nossa 19.a revolução,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
o grande Sr. Wilford saiu do frio.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Era o tempo de duas locomotivas,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
a Cauda já não era a Cauda,
mas uma zona fronteiriça.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Um tempo de grandes táticas
e mestria ferroviária,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
de revoluções interrompidas
e novas vias em novo terreno.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, está a ouvir?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Merda!
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Se me ouve, mude para o rádio de reserva.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Vou para o conector.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Só nos restava a esperança,
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
na guerra do Big Alice, com 40 carruagens,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
contra o Snowpiercer,
com uma força de 994.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
O Snowpiercer está parado.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Cumpram as exigências do Sr. Wilford
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
ou desligamos e ficam cá a lutar.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Diga ao Sr. Wilford que o povo
do Snowpiercer nunca se renderá.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Quem é você?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Sou o tipo a quem derrubaram a porta.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Podemos acomodar-nos uns aos outros.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
O Sr. Layton não ofende.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Discutiremos quando nos movermos.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Parece-me sensato, Alex.
A sua mãe concordaria.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
- Como concretizamos isso?
- Tragam-me tudo nesta lista.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Cerveja?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Cenouras, pepinos."
- Temos de arranjar isto tudo?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Têm 12 minutos
até estar frio de mais para se mover.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Então?
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
- São ninharias.
- Não temos escolha.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
- As linhas e o subcomboio estão inativos.
- Fazemo-lo por corredor.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Da cervejaria, são seis Railman's Ale.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
É para já!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Da biblioteca, tragam uma cópia
de Rebecca de Daphne du Maurier.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, acompanhe-me. Roche, não desligue.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
- Sec-Ag!
- Presente!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till, vá também. Precisamos de cenouras,
um pepino, seis ovos e uma galinha.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- Uma galinha?
- Sim.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, há comunicação com a Mel?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Estamos parados.
- Eu sei.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
- Há comunicação com ela?
- Não.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
O Wilford controla o Snowpiercer.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Ela saberá ir para o apoio.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, responda, daqui Locomotiva.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Está um belo dia aqui.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Sim, uns brandos 118 graus abaixo de zero.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Vamos trazê-la para bordo.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Estou no conector. Os braços estão presos.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, não nos pode desligar.
- Eu sei.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Drenámos muito os bancos, a fugir dele,
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
para nos movermos sozinhos de novo.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Tinha razão, Ben. Caí que nem um patinho.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Se eu destruir a ligação,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
pelo menos recuperam o leme
e os sistemas de vida.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Tem um explosivo adesivo?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Sim. Só tenho um.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, qual é a temperatura do seu fato?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
- Agora, vai sofrer hipotermia, Mel.
- Sim.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
- Dez negativos.
- Fiquem a postos.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Aqueçam as mãos.
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Algo está a acontecer.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
O comboio afeta as pernas.
Nunca tínhamos parado.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Não. Escuta. Ouço algo.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Calem-se todos por um segundo.
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
- Merda! Está alguém lá fora.
- Será um dos nossos?
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Palpita-me que é.
O que estiver a fazer, oxalá resulte.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
- Doze negativos.
- Os corredores que se apressem!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Vão!
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Vá. Mexam-se!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Abram alas! Mexam-se!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Vá, vamos lá. Vão.
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Estou gelado!
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Abram alas.
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
- Abram alas. Meu Deus!
- Está sem sorte.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
O que espera? Já tratámos de 170 feridos.
77
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Desculpe, o Snowpiercer
esgotou a morfina ontem.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
O quê? E se o Sr. Wilford
estiver em aflição lá atrás?
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Louça da Primeira, dê ao próximo tipo.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Ele está lá fora.
81
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Ainda está vivo?
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
O último item
é o uísque preferido do Sr. Wilford.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Isto é só o começo, Andre.
84
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Ele vai tirar-nos tudo por que lutámos.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Fale-me disso mais tarde. Saiam da frente!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, isso é o limiar.
Conhece os sinais.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Vai ficar confusa e deixar de se mover.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Estou bem.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SISTEMAS RESTAURADOS
90
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Ela está a fazê-lo. Está a libertar-nos.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, conseguiu.
92
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Venha para bordo.
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Ainda não terminei.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
- Meu Deus!
- Que raio aconteceu àquele tipo?
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie! Responda.
Está na hora de vir para casa.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Arranjámos o que pudemos. Agora, vamos.
98
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
- O que falta?
- Não há morfina, só aspirina.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Produzimos a nossa, como ele sabe.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Estão aqui 20 negativos.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
- Podemos ir andando?
- Estão 22.
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Falamos disto enquanto o comboio se move.
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
O Sr. Wilford agradece a vossa cooperação.
104
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Espere. Alex!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Boa!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Creio que é um bom sinal.
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ruth, ele controla-a.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Entende?
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
A maioria de nós
travou uma guerra pela democracia,
110
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
tem de decidir de que lado está.
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie?
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Está a bordo deste comboio?
113
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, entre no comboio.
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Está a bordo? Responda.
115
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, entre no comboio!
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Há algo aqui.
117
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Acho que está a nevar.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Ela está a passar-se.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie, escute.
Está muito frio para nevar.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Entre no comboio.
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Fique comigo.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
123
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
124
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
- Ben, se me consegue ouvir...
- Sim.
125
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
... vou entrar no Big Alice.
126
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Dispa o fato para desinfeção.
127
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Muito engraçado.
128
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
PERIGO
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Que surpresa vê-lo aqui.
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Mas você é nova.
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Isso é por nos deixar a morrer.
133
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Conheço o caminho.
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Quantos Caudas ainda temos aqui?
135
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Cerca de metade, acho eu.
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Uns já têm beliches,
mas muitos acampam no comboio.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Alguns não querem sair.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Eis o que quero dizer.
A Cauda já não é a Cauda.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
É uma fronteira e têm de a controlar.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Mantenham uma força sólida
para a defender.
141
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Há sete anos que tentamos sair daqui
142
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
e, agora, o local finalmente vale algo.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Organizemo-nos.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Devíamos construir outra barricada.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Boa ideia. Fortaleçam esta área.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Se ele vai parar o comboio,
temos de presumir que atacará.
147
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Não aconselho a presumir, Sr. Layton.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Se não falarmos já com os passageiros,
os mexericos arrasam-nos, garanto.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Comunicações ativas.
150
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Obrigado, Ruth.
151
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Falarei ao comboio após uma reunião
152
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
na Discoteca, imediatamente.
153
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
É aqui que nos despedimos, Melanie.
154
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Olá, Jupiter.
155
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Olá.
156
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Calma, menina.
157
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Ela lembra-se de ti.
158
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Eu esperava que ela te comesse.
159
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
O comboio tem reguladores
de intensidade de luz.
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Gostas dele?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
O velho Alice
fez tudo o que lhe pedimos e muito mais.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Mas não era bem o plano, pois não?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Aproxima-te, vá lá.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Vejamos o que os anos te fizeram.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Quem conduz a minha Locomotiva,
166
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
enquanto estás lá fora a cortar lenha?
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
É o Ben?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nome, posto e número de série.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
- É tudo o que obterá.
- Desculpa. Estou muito ansioso.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Nunca esperei que nos encontrássemos
tão depressa, e tu?
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Mas é o Ben, não é?
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Sempre tiveste olho para o talento.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Que tal falarmos de si?
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Como o fez? Vá lá.
175
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Como apareceu assim de repente em Chicago?
176
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
- Sei que está ansioso por me dizer.
- Sim!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Finalmente!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Adoro uma boa aventura, tu não?
179
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Já deves ter percebido parte dela.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Pus o Alice em ponto morto,
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
consegui acomodá-lo no telheiro dele
durante alguns meses.
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Quando estavam do outro lado do mundo,
183
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
fora da visão de satélite,
estávamos equipados.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Estive sempre à espreita, Melanie,
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
à espera do meu momento para atacar.
186
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
E...
187
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
... foi por um atalho?
188
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Sim. Veio pela via de testes
das Montanhas Rochosas, não foi?
189
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Conto-te tudo...
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
... quando me deres as chaves.
191
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Não posso fazer isso.
- Farás.
192
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Podes ter cortado a minha ligação,
193
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
mas ainda posso fazer-vos parar.
194
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
O Snowpiercer não sobreviverá
mais de 20 minutos se desligar.
195
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
É irónico, não é, minha discípula?
196
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Fugiste de mim estes anos todos
197
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
e, de repente,
não suportas estar longe de mim.
198
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Quero o meu comboio de volta.
199
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Na verdade, ainda o dirigiu
até muito recentemente.
200
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Como assim?
201
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Achei mais fácil mantê-lo vivo.
202
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Fiz crer que ainda estava na Locomotiva.
203
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Mas perdi o controlo.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Ele não é meu para entregar.
205
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Então, de quem é?
206
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
De um Cauda.
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
E o que é um Cauda?
208
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Não lhe direi nada,
não importa o que me faça.
209
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
E sei que quer que eu sofra.
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Já não me consegue magoar.
211
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Na verdade, não.
212
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Olá, Melanie.
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
214
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Tu...
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Estás viva.
216
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
- Estou claramente confusa.
- Os grandes momentos da vida são assim.
217
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
O que ele te disse não é verdade.
218
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Roubaste um comboio e deixaste-me.
O que não é verdade nisso?
219
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Não, mandei gente ir buscar-te.
220
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
A ti...
221
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
A ti e aos avós.
222
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Mas eles nunca voltaram.
223
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Eu estava à tua espera.
224
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Mas roubar-me o futuro
era mais importante, não era?
225
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, por favor, há...
226
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Há imenso a dizer.
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Céus, sim, muda de assunto.
228
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
A sociedade deles está um caos,
mas a Sec-Ag está a funcionar.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Ótimo. Aves, ovos.
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
O restaurante da Primeira Classe
ainda existe.
231
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Eles esgotaram a morfina
e não vi nenhum guarda.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Deve ter sido doloroso.
233
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
- Sabes o que é um Cauda?
- Não.
234
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Mas um tal Layton parece estar no comando,
235
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
juntamente com o Chefe Guarda-freio Roche
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
e a loira da Hospitalidade.
237
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Nunca ouvi falar de um Sr. Layton.
238
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Pelos vistos,
a tua mãe fez-se passar por mim lá.
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Sentem a minha falta?
240
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
A Hospitalidade ainda está de uniforme.
241
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
A Mna. Audrey.
242
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Ainda está connosco.
243
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Olá.
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
- Estão a dar-se bem?
- Não. Leve a Melanie para a prisão.
245
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Sim, senhora.
246
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Olha para mim, querida.
247
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Com calma. Não piore as coisas.
248
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Por favor.
249
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Sim, temos o controlo total da locomotiva,
250
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
mas é o Big Alice
que controla a nossa velocidade.
251
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
O comboio de provisões
construído para uma tripulação de 60?
252
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Mais ou menos. Mas não há
como sabermos como foi reajustado.
253
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
- Qual é a capacidade máxima? Calcule.
- Calculo? 200.
254
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Mas talvez menos.
255
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
A nossa maquinista é prisioneira deles.
256
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Os passageiros estão cansados da guerra.
Estou errada?
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Claro que não. Estão todos exaustos.
Temos de recuperar.
258
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Eles não invadiram, pois não?
Tenhamos um período de reflexão.
259
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Sim, conversas abertas com ele.
260
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
A Melanie deve estar lá agora
261
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
a resolver tudo
com o Sr. Wilford e a filha.
262
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
O Sr. Wilford não quer apenas
o controlo do comboio dele.
263
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Quer controlar-vos a todos, corpo e alma.
264
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Exato! Não confiamos nele.
265
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Queremos falar com ele.
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Acalmem-se.
267
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Calma!
268
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Não é um parasita de 40 carruagens
que dita as regras,
269
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
é o Snowpiercer.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Mantemo-nos firmes.
Chame-lhe reflexão, se quiser,
271
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
mas só conversamos
quando o Wilford entregar a Melanie.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Ouviram-no.
273
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
A primeira prioridade, a responsabilidade,
274
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
é manter o Snowpiercer
calmo, alimentado e unido.
275
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
O mesmo de sempre.
276
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Reunamos uma força.
Rápida e calmamente. Sem a Ruth.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Não os podemos atacar.
278
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Não sabemos o que há por trás da porta.
279
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
- E a Melanie?
- É devido a ela que temos de fazer isto.
280
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Sei que todos estão cansados,
mas o Wilford tem um plano.
281
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Temos de agir antes de ele o fazer.
282
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Vejam quem é.
283
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Aonde vai?
284
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
- Não me toque.
- Ou o quê?
285
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
É só um aviso, Sr. Layton.
A situação vai agravar-se.
286
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
- Não sabe do que fala.
- Merda!
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
- Chega.
- Não vai a lado nenhum.
288
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Para trás!
Z-Wreck, Rapaz Forte, o que foi?
289
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Ela traiu a Josie.
Não tem de pagar por isso?
290
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
- A Melanie ameaçava-a.
- Ela cedeu.
291
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
- Agora, a Josie está morta.
- Estou grávida, está bem?
292
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Isso é verdade?
293
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
294
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Sim, é.
295
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Uma gravidez no Snowpiercer.
296
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
É esperança.
297
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Ela ameaçava o nosso filho.
298
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Vosso filho?
299
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Meu Deus! Isto muda tudo.
300
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Vocês os dois, vão. Desandem daqui!
301
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
- Deixem-na em paz.
- O quê?
302
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Voltem para o buraco
onde estavam a dormir.
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Isto não está certo.
304
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Vou dizer-lhe algo, Layton.
305
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Toda esta merda pessoal
306
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
não torna a vossa democracia
mais fácil de acreditar.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Não pode ficar nas Correntes.
308
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Ao carregar o seu filho,
ela pode ser um alvo.
309
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Encontrarei um sítio para vocês,
lá à frente, longe da confusão.
310
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Está bem? Agora, temos
de nos dirigir aos passageiros.
311
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Estou do lado do Snowpiercer, Sr. Layton.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Trabalho para os passageiros,
como o senhor.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Ótimo.
314
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Diga a verdade.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
É como parecem confiar em si.
316
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Cidadãos do Snowpiercer.
317
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Levámos sete longos anos
a largar o sistema de classes do Wilford.
318
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
E, agora, ele está de volta
e colado à Cauda.
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Sabemos que está disposto a parar-nos,
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
mas os guardas e o exército rebelde
controlam a nova fronteira.
321
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
A Ruth Wardell e a Hospitalidade
vão conduzir as iniciativas diplomáticas.
322
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
O Snowpiercer usará os meios necessários
para defender as liberdades que ganhámos.
323
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Mas...
324
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
... com tudo o que sacrificámos,
325
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
é o meu grande pesar...
326
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
... e dever relutante...
327
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
... deixar em suspenso
a nossa experiência democrática
328
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
e prolongar a lei marcial até novo aviso.
329
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Isso, amigos guerreiros incompetentes,
significa que vêm aí sarilhos.
330
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Não serão populares.
331
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Que escolha tem ele?
332
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Os operários lutaram por votar.
Devíamos escrever a constituição.
333
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
334
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Também nos devíamos preparar
para eleições.
335
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Mas ainda faltam alguns quilómetros.
Voltaremos a recorrer à sua associação.
336
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Está bem?
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Como é lá fora?
338
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Não te ponhas com coisas, está bem?
Só tenho algumas perguntas.
339
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Sim, está bem.
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Como é lá fora?
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
É muito frio.
342
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
É horripilante.
343
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
E é...
344
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
É muito triste pensar
345
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
em tudo o que vivia há apenas alguns anos.
346
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Nematodes sobrevivem.
347
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Sim.
348
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Sim, vão sobreviver.
349
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Tens queimaduras?
350
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Algumas. Está tudo bem.
Passou o isolamento do fato.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Lembro-me cada vez menos dele.
352
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Do antigo mundo.
353
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
É pena.
354
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Lamento não teres lá estado mais tempo.
355
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Agora, o comboio é o mundo.
Podemos controlá-lo.
356
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
O que foi?
357
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
O que aconteceu aos avós?
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Não queriam partir
com os homens que enviaste.
359
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Quiseram morrer em casa.
360
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Disseram-me que devia ir,
mas eu não os queria deixar.
361
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Sabes...
362
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
... mandei-te ir viver com eles
por uma razão.
363
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Porque tinhas de roubar um comboio
e já não precisavas de uma filha?
364
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Para te afastar dele.
365
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Foi ele que me salvou
após me teres deixado.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Não te salvou por isso.
367
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
- O que é isto? Estava no teu fato.
- É uma amostra de neve.
368
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Porque tirarias uma amostra de neve?
369
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Porque eu não saía do Snowpiercer
há sete anos.
370
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Estás a mentir-me outra vez.
371
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
- Ela não pode ficar na Primeira.
- Porque não?
372
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Vá, Zarah. O que vai parecer?
373
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Não me importa o que parece.
Preocupo-me com o bebé.
374
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Vai precisar de um local, Sr. Layton.
375
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Uma base de operações
para a administração diária.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Pode usar todo este piso.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Há acomodações separadas lá em cima.
378
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
No Snowpiercer,
a gravidez traz privilégios.
379
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Não sabemos como lhe agradecer, Ruth.
380
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Não sei como conseguiu isto.
381
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Hoje, todos infringem as regras,
não é, Sr. Layton?
382
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
O que aconteceu aos...
proprietários chiques?
383
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Era a carruagem dos Schwartz.
Já tinham 80 anos.
384
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Tomaram cianeto na manhã
em que o exército tomou o comboio.
385
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Seria bom
voltar a ter alguma alegria, não?
386
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Com um pequenito a correr por aí.
387
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Dois chips de segurança,
as chaves da porta.
388
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Não têm de quê.
389
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
SE AS CONTAS ERRAR, SARILHOS VOU ARRANJAR
390
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
TRABALHO - HONRA - HORROR
391
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
-121 GRAUS ABAIXO DE TUDO
392
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Vire-se. Mãos atrás das costas.
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
- É ela.
- Sim, é. A mesma.
394
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Não é outra pessoa com um saco na cabeça.
395
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
- Bom trabalho!
- Bom trabalho, de facto!
396
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
A Mna. Cavill em pessoa.
397
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
E eu lembro-me de vocês. São os doutores...
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
Headwood.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Os Headwood.
400
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Reajustaram tudo isto aqui?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Venha.
402
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
- Vês? Anda à caça.
- Já tenta sacar informações.
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
- Mas estamos alerta.
- E muito!
404
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Venha. Sente-se.
405
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Está muito frio lá fora.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- Tem queimaduras?
- No meu ombro.
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Sim. Um passarinho disse-nos
que os pulmões também sofreram.
408
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
- A Alex?
- Vamos examinar.
409
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Abra.
410
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
- Está bem.
- Há aqui um trabalhinho.
411
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
- Fantástico!
- Criopatia?
412
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
- Fantástico!
- Tussa, por favor.
413
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Inspire.
414
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Felizmente fizemos
várias descobertas ao tratar a tripulação.
415
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
O que é aquilo?
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
- Chamamos-lhe Gosma.
- Apenas Gosma.
417
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Gel de tecido sintético.
418
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Calmante ao toque.
419
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Sim. Quando terminarmos,
nem sequer terá uma cicatriz.
420
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Ouçam! Baixem-se.
421
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Têm alimentos frescos?
422
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Depende. O que tem?
423
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Está bem, quem tem fruta?
424
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Obrigado.
425
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Fazemos uma troca.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Estamos a falar inglês, imbecil.
427
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Então, tenho uma maçã suculenta,
428
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
uma laranja biológica da Florida
e um tubérculo gourmet.
429
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Cem gramas... de marijuana.
430
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
Alice Espantosa.
431
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Voltem para a fila!
432
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Mantenham-se calados
e receberão uma parte.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Finalmente cheguei à Cauda.
434
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
E é verdade, cheira mal.
435
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Sim, já não é o que era.
436
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Louca do Comboio e Guarda-freio Brochista.
Não avancem mais.
437
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Só estamos a ver. É um comboio aberto.
438
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Para vocês, é lei marcial.
439
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Sr. Wilford!
440
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Para lá daquela porta
é igualdade de oportunidades, acho eu.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
O Sr. Wilford vem aí.
442
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
- O Sr. Wilford vem aí!
- LJ!
443
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Por aqui.
444
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Ela chegou.
445
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
446
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Fique à vontade.
447
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Estou só a tomar um banho.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
A Alexandra não come connosco porquê?
449
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Temos muito tempo.
450
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Muito tempo.
451
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Já tomámos a decisão.
452
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, é muito arriscado para a Mel.
453
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Quer recuperar a Melanie?
É assim que mudamos os termos.
454
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Manterei a linha aberta.
455
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Estamos prontos para ir.
Mas, primeiro, têm de abrir a porta.
456
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Não sabemos quando vai ser.
457
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Detesto esperar que eles ajam.
458
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Sente o cheiro?
459
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Quem está a fumar erva?
460
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
461
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Sete anos sem um charro, irmão.
462
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
E esta é da boa.
463
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Só nos custou uma maldita batata.
464
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Vai para a prisão.
465
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
- Espere. Tome. É tudo o que tenho, juro.
- Não.
466
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
É assim que lhes ganhamos vantagem. Vamos.
467
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Mexa-se!
468
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Preparada?
469
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Sim, 40 carruagens,
percorro isso dez vezes por dia.
470
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Não está preparada.
Ainda é meio guarda-freio.
471
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Com medo do que está
do outro lado daquela porta.
472
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Se não abraça a extinção,
473
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
já está morta.
474
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
- Preparada?
- Sim, estou bem.
475
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Tenho a minha arma. Está bem?
476
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Tem aí outras drogas antigas?
Cocaína? Éter?
477
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Tenho uma manga.
478
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Está perfeita.
479
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Tão macia.
480
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Uma explosão de sumo, pode dizer-se.
481
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
- Descasque-a e meta-a na boca.
- Kevin? Quer uma manga?
482
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
- É como um arco-íris...
- Se ele descobrir...
483
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Como se chama, amigo?
484
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Chamo-me Pike.
485
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
- Tudo o que precisar.
- Espere...
486
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Agarrem o de fato!
487
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Segunda vaga!
488
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Bestas!
489
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Obrigado, Sykes.
490
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Basicamente, raptei o dono de um bar
por esta cerveja. Lembras-te?
491
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Lembro-me.
492
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Em Des Moines.
493
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Sabe a bebida dele.
494
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
- Não lhe digo quem é o nosso cervejeiro.
- Irra!
495
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Locomotiva.
496
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Senhor!
497
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
- O Snowpiercer abriu a porta.
- Quê?
498
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
- Como raio fizeram isso?
- Não se sabe, senhor.
499
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
- Mande o Bob.
- Glacial ou Lubrificador?
500
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Quem acha?
501
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Vão!
502
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Recuem!
503
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Andem.
504
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Andem!
505
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Vamos lá! Andem!
506
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Passem!
507
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Ele invadiu aquela carruagem.
508
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Pusemo-la a 70 negativos em segundos
e ele nem sentiu.
509
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
- Sim.
- Eu trato disto. Vão buscá-lo.
510
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Não. Recuem. Para trás.
511
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Quantos feridos? 20?
512
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Num ataque do qual não me informou.
513
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Foi uma decisão militar sob lei marcial.
514
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
- Não se ofenda.
- Como posso não me ofender?
515
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Informou a Locomotiva,
mas não a Hospitalidade.
516
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Derrotaram-vos humilhantemente.
517
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Não perdemos a vantagem
e conseguimos o que queríamos.
518
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
É seu amigo?
519
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
- Kevin?
- Meu Deus, Ruth. Vocês enlouqueceram.
520
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Percebo que pareça assim, mas...
521
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Isto é um grande erro.
522
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
O Wilford não se importa
se você e a Sec-Ag morrerem.
523
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Ele pode recomeçar tudo.
524
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Vamos lá.
525
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Sente-se.
526
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
O refém é o Kevin, senhor.
527
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
A ignorância total,
528
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
o insulto de pensar que podiam ganhar
algum tipo de vantagem com um refém...
529
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
... por ti.
530
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
O que posso dizer? Eles são novos nisto.
531
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Roubaste o meu comboio! Usaste o meu nome.
532
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Espalhou-o por todo o lado.
533
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Construí o mundo!
É o único que resta e é meu.
534
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Eu dirijo-o! Tu?
535
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Reparavas tratores na quinta do papá.
536
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Tirei-te da merda de porco aos 17 anos.
537
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Partilhei tudo.
538
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Dei-te tudo.
539
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
A solução.
540
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
- Não há solução...
- Por amor de Deus!
541
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
... até podermos voltar lá para fora!
542
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Este é o mundo. Uma artéria
de aço rolante num mármore morto.
543
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Anda. Vem comigo.
544
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
És maquinista.
545
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Maquinista,
546
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
para totalmente o Snowpiercer.
547
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
- Paragem total, com prazer.
- Alex.
548
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Marcha-atrás.
549
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Ele está parar.
550
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
551
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Não podemos. Ele irá desligar.
552
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Vou recuperá-lo, Mel.
553
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Se não conseguires
que esse Layton entregue o meu comboio,
554
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
a Alex irá desligar
555
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
e daremos uma voltinha em marcha-atrás.
556
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Quando voltarmos, estarão todos mortos.
557
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
E o teu trabalho, nos próximos anos,
558
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
será transformá-los a todos em adubo.
559
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
- O que está ele a fazer?
- Vá lá!
560
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Sem ressentimentos!
561
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Vamos pôr-nos a andar!
562
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Desliga o Snowpiercer
563
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
e inverte a marcha
a um quarto da velocidade.
564
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
- Não o faças.
- Porquê?
565
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
- É uma ordem, Alex.
- Porque está certo.
566
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Esse comboio é o nosso futuro.
567
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Meu Deus! Traz-me o tal uísque.
568
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Faz isso!
569
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Se desligares, toda aquela gente morrerá.
570
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Um mundo inteiro... morrerá.
571
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Acredita em mim.
572
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Não queiras isso na tua consciência.
573
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Desliga. Agora, Alex.
574
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Vá lá.
575
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
576
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Está tudo bem.
577
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Escolha errada, querida.
578
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Não consigo desligar.
579
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
- O que fizeste?
- Ele exagerou o mecanismo de ligação.
580
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Eu disse-o na altura, lembra-se?
581
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Se algo corresse mal com o fecho central,
582
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
não poderíamos
abrir manualmente os braços.
583
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Caraças! Estamos presos um ao outro.
584
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Pois estamos, permanentemente.
585
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Mande a Alex
pôr o Snowpiercer de novo a andar,
586
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
ou morreremos todos em breve.
587
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
- Nunca.
- Na verdade, é a única solução.
588
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Teremos de ver como trabalhar juntas.
589
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
- Ela apanhou-o, W.
- Cala-te!
590
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Realmente não tenho escolha.
591
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Espera...
592
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
... pela ordem.
593
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Graças a Deus! Pouparam-nos.
594
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Ele poupou-nos.
595
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Vai ser uma guerra longa e fria.
596
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Legendas: Ana Paula Moreira