1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Na véspera de nossa 19a revolução, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 o grande Sr. Wilford saiu do frio. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Era época das duas locomotivas, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 o Fundo não era mais Fundo, era a fronteira. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Uma época de muita artimanha e esquematização, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 de revoluções interrompidas e pista nova em terreno novo. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Javi, na escuta? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Javi? Merda. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Se me ouve, use o rádio reserva. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Vou para o conector. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Esperança era a única muda, 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 na guerra entre Big Alice, 40 vagões de comprimento, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 e Snowpiercer, 994 vagões de força. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 Snowpiercer está inativo. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Obedeçam às ordens do Sr. Wilford, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 senão desconectamos e ficarão aqui. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Diga ao Sr. Wilford que o povo do Snowpiercer não se renderá. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Quem é você? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Sou o cara da porta que invadiu. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Podemos chegar a um meio-termo. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Ele não quer desrespeitar. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Podemos discutir em movimento. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Parece razoável, Alex. Sua mãe iria concordar. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 -Como vamos fazer isso? -Tragam tudo desta lista. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Cerveja? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 -"Cenouras, pepinos." -Temos que pegar tudo? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 Têm 12 minutos antes que fique frio demais. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Ei! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 -São supérfluos. -Não temos escolha. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 -Estamos sem linha e subtrem. -Temos que fazer por mensageiro. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Seis garrafas de Railman's Ale. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Abram caminho! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Da biblioteca, uma cópia de Rebecca, de Daphne du Maurier. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Ruth, venha. Roche, segure a linha. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 -Agropecuária! -Aqui! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Till, vá. Precisamos de cenouras, um pepino, seis ovos e uma galinha. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 -Uma galinha? -Sim. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Javi, tem comunicação com a Mel? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 -Estamos parados. -Eu sei. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 -Tem sinal com ela? -Não. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Wilford assumiu todo controle. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Ela vai perceber e procurar reforços. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Melanie, câmbio, aqui é da Locomotiva. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 O dia está lindo aqui. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Sim, só 118 negativos. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Vamos trazê-la a bordo. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Estou no conector. Os braços estão travados. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 -Mel, não pode nos desengatar. -Eu sei. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Drenamos demais os bancos, 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 não dá mais pra andarmos sozinhos. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Tinha razão, Ben. Eu me enganei. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Se eu destruir a conexão, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 consegue controle e sistemas vitais de volta. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Tem uma bomba adesiva? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Sim, tenho uma só. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Mel, qual é a temperatura do traje? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 -Terá hipotermia agora, Mel. -Sim. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Mel? 60 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 -Menos dez. -Preparem-se todos. 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Mãos quentes. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Algo está acontecendo. 63 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 São suas pernas. Nunca tínhamos parado. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Não. Ouça. Ouço algo. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Quietos um instante. 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 -Merda! Tem alguém fora. -Acha que é um de nós? 67 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Sim. Seja lá o que estão fazendo, espero que dê certo. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 -Menos doze. -Mande os mensageiros agilizarem! 69 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Vão! 70 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Vamos. Depressa! 71 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Abram caminho! Depressa! 72 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Vamos. Depressa. 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Estou congelando! 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Abram caminho! 75 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 -Abram caminho. Meu Deus. -Você está sem sorte. 76 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 O que espera? Já tratamos 170 feridos. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Acabou a morfina do Snowpiercer ontem. 78 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 O quê? E se o Sr. Wilford precisar lá atrás? 79 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Porcelana da Primeira. Entregue ao próximo. 80 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Ele está lá fora. 81 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Ainda está vivo? 82 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Falta uma garrafa do uísque preferido do Sr. Wilford. 83 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Este é só o início, Andre. 84 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Ele vai tomar tudo pelo qual lutamos. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Me conte depois. Fora do caminho! 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Melanie, é o limite. Conhece os sinais. 87 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Ficará confusa e sem coordenação. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Estou bem. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 SISTEMAS RESTAURADOS 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 Ela conseguiu nos ajudar. 91 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Mel, conseguiu. 92 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Vamos pô-la a bordo. 93 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Ainda não acabei. 94 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Mel? 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 -Meu Deus. -O que houve com aquele cara? 96 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Melanie, câmbio. É hora de ir pra casa. 97 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Pegamos o que conseguimos. 98 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 -O que falta? -Não tem morfina, só aspirina. 99 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Nós fazemos, como ele sabe. 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Está menos 20 aqui. 101 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 -Podemos ir? -São 22. 102 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Conversamos com o trem em movimento. 103 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 O Sr. Wilford agradece a sua colaboração. 104 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Alex, espere! 105 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Sim! 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Bem, acho que foi um bom sinal. 107 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Ele está nos controlando. 108 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Entende? 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 A maioria lutou uma guerra por democracia, 110 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 então precisa decidir de que lado está. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Melanie? 112 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Melanie, está a bordo do trem? 113 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Melanie, suba no trem. 114 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Melanie, está a bordo? Câmbio. 115 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Melanie, suba no trem! 116 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Tem algo aqui. 117 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Acho que está nevando. 118 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Ela está pirando, cara. 119 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Melanie, ouça. Está frio demais para nevar. 120 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Suba a bordo do trem. 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Melanie, fique comigo. 122 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Melanie. 123 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Melanie! 124 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 -Ben, se está na escuta... -Sim. 125 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...entrei no Big Alice. 126 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Tire o traje para desinfecção. 127 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Muito engraçado. 128 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 PERIGO 129 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Kevin. 130 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Que surpresa vê-lo aqui. 131 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Mas você é novo. 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Isso é por nos ter abandonado. 133 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Conheço o caminho. 134 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Quantos fundistas sobraram aqui? 135 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Acho que só metade. 136 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Alguns arrumaram cabine, a maioria está acampada. 137 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Alguns não querem ir embora. 138 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 É o seguinte. O Fundo não é mais o mesmo. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 É uma fronteira, e você tem que controlá-la. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 E defender fortemente a propriedade. 141 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Estamos tentando sair há sete anos, 142 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 e agora finalmente aqui vale algo. 143 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Vamos nos organizar. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Devíamos fazer outra barricada. 145 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Boa ideia. Continue fortalecendo a área. 146 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Se está pronto para parar o trem, supomos que vai atacar. 147 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 É bom evitarmos suposições, Sr. Layton. 148 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Se não falarmos com os passageiros, as fofocas vão encher o nosso saco. 149 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 A comunicação voltou. 150 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Obrigado, Ruth. 151 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Vou me pronunciar após uma reunião 152 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 no Vagão-leito, imediatamente. 153 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Nos despedimos aqui, Melanie. 154 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Ei, Júpiter. 155 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Ei. 156 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Calma, garota. 157 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Ela lembra de você. 158 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Estava torcendo para ela comer você. 159 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Seu trem tem iluminação especial. 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Gostou? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 A velha Alice superou as nossas expectativas. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Mas o plano não era esse, né? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Vamos, aproxime-se. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Quero ver se envelheceu. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 Quem deixou pilotando a Locomotiva 166 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 enquanto foi cortar lenha fora? 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 O Ben? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Nome, posição, número de série. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 -É tudo que vai conseguir. -Desculpe. Muita fome ao pote. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Nunca achou que nos veríamos tão rápido, né? 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Mas é Ben, certo? 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Sempre teve olho pra talento. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Vamos falar de você. 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Como fez? Vamos. 175 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Como nos achou em Chicago do nada? 176 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 -Sei que está louco pra me dizer. -Sim! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Finalmente! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Amo um aventureiro, você não? 179 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Você deve ter percebido algo. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Deixei Alice inativa, 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 parada no seu galpão por alguns meses. 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Quando você estava do outro lado do mundo, 183 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 fora do alcance de satélite, estávamos equipados. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Eu estava à espreita, 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 aguardando a hora de atacar. 186 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 E... 187 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 pegou um atalho? 188 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Sim. Veio pelas Montanhas Rochosas, não veio? 189 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Vou contar tudo... 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 quando me der as chaves. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 -Não posso fazer isso. -Mas fará. 192 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Pode ter cortado a minha conexão, 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 mas posso jogar uma âncora e fazê-lo parar. 194 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 Snowpiercer não sobrevive mais de 20 minutos desconectado. 195 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 É irônico, não é, minha protegida? 196 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Fugiu de mim todos esses anos, 197 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 mas, de repente, não consegue ficar longe de mim. 198 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Quero meu trem de volta. 199 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 Aliás, você o comandou até há pouco. 200 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Como assim? 201 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Achei mais fácil mantê-lo vivo. 202 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Convenci todos de que você guiava. 203 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Mas perdi o controle. 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 O trem não é meu para entregá-lo. 205 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 E de quem é? 206 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 De um fundista. 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 O que é um fundista? 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Faça o que quiser comigo, não vou contar nada. 209 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Sei que quer me fazer sofrer. 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Não pode me ferir mais. 211 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Não mesmo. 212 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Olá, Melanie. 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Alex... 214 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Você... 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Você está viva. 216 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 -Estou passada. -Os grandes momentos da vida são assim. 217 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Seja lá o que ele disse, não é verdade. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Você roubou um trem e me abandonou. O que não é verdade? 219 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Não, mandei irem buscar você. 220 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Buscar você... 221 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Você e seus avós. 222 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Mas eles nunca voltaram. 223 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Eu estava esperando você. 224 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Mas roubar o futuro de mim era mais importante, né? 225 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Alex, por favor, tem... 226 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Há muito a ser dito. 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Nossa, sim, mude de assunto. 228 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 A sociedade deles é um caos, mas a Agropecuária funciona. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Ótimo. Aves, ovos. 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 O restaurante da Primeira Classe está igual. 231 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Ficaram sem morfina e não vi guardas. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Deve ter doído muito. 233 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 -Sabe o que é um fundista? -Não. 234 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Parece que o tal de Layton é o responsável, 235 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 junto com o operador-chefe Roche 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 e a loira da Secretaria. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Nunca ouvi falar de Sr. Layton. 238 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Parece que a sua mãe está me imitando lá. 239 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Sentem minha falta? 240 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 Bem, a da Secretaria ainda usa uniforme. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Srta. Audrey. 242 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Ainda conosco. 243 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Olá. 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 -Todos se dando bem? -Não. Prenda a Melanie. 245 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Sim, senhora. 246 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Olhe para mim. 247 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Calminha. Não piore as coisas. 248 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Por favor. 249 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Sim, temos controle da locomotiva, 250 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 mas Big Alice é uma âncora controlando a velocidade. 251 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 O trem de suprimento é criado para tripulação de 60? 252 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Mais ou menos. Mas não tem como saber se foi modernizado. 253 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 -Qual a tripulação máxima? -Acho que uns 200. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Mas provavelmente menos. 255 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Nossa maquinista é prisioneira deles. 256 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Os passageiros estão fartos de guerra. Estou errada? 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Tem razão. Todos estão exaustos. Precisamos descansar. 258 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Eles não invadiram, certo? Então vamos esfriar a cabeça. 259 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Sim, um papo aberto com ele. 260 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Melanie já deve estar lá, 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 resolvendo tudo com o Sr. Wilford e a filha. 262 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 O Sr. Wilford não quer apenas o controle do trem. 263 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Ele quer controlar todos vocês, corpo e alma. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Certo! Não confiamos nele. 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Queremos falar com ele. 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Ei, silêncio. 267 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Silêncio! 268 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Um parasita de 40 vagões não apita nada aqui, 269 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 o Snowpiercer manda. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Aguentamos. Chame de esfriar a cabeça se quiser, 271 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 mas nada de papo até Wilford entregar Melanie. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Vocês ouviram. 273 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 A nossa prioridade e responsabilidade 274 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 é manter o Snowpiercer calmo, alimentado e unido. 275 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Como sempre. 276 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Vamos montar uma equipe. Em silêncio. Ruth fica de fora. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Não podemos atacá-los. 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Não fazemos ideia do que há atrás da porta. 279 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 -E a Melanie? -Faremos isso por ela. 280 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Sei que todos estão cansados, mas Wilford tem um plano. 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Temos que agir antes dele. 282 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Veja quem é. 283 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Aonde vai? 284 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 -Não me toque. -Senão? 285 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 É só um aviso, Sr. Layton. A sua batata vai assar. 286 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 -Você não sabe o que fala. -Merda. 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 -Basta. -Não vai a lugar algum. 288 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Z-Wreck, Fortão, o que há com vocês? 289 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Ela traiu a Josie. Não tem que pagar por isso? 290 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 -Melanie a ameaçou. -Ela cedeu. 291 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 -Josie está morta. -Estou grávida. 292 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 É verdade? 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Zarah? 294 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Sim, é verdade. 295 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Gravidez no Snowpiercer. 296 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 É esperança. 297 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Melanie ameaçou nosso filho. 298 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Seu filho? 299 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Meu Deus. Isso muda tudo. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 Vocês dois. Deem o fora! 301 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 -Deixe-a em paz. -Quê? 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Voltem ao buraco onde viviam. 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Isso não é certo. 304 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Vou dizer algo, Layton. 305 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Seus problemas pessoais 306 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 só dificultam acreditar na sua democracia. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Não pode ficar nas Correntes. 308 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Grávida, ela pode ser um alvo. 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Vou achar um lugar para você, longe de todo o alvoroço. 310 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 Agora temos que falar com os passageiros. 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Estou do lado do Snowpiercer, Sr. Layton. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Trabalho para os passageiros. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Ótimo. 314 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Bem, fale a verdade. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Confiam em você por isso. 316 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Cidadãos do Snowpiercer. 317 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Levamos sete anos para eliminar o sistema de classes do Sr. Wilford. 318 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Agora, o homem voltou e está ligado ao Fundo. 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Ele quer nos deter bruscamente, 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 mas os operadores e o exército rebelde dominam a fronteira. 321 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Ruth Wardell e a Secretaria tomarão iniciativas diplomáticas. 322 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 Snowpiercer fará de tudo para defender as liberdades conquistadas. 323 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Mas... 324 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 com tudo que sacrificamos, 325 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 lamento enormemente... 326 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 mas devo fazer... 327 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 uma pausa no experimento democrático 328 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 e estender a lei marcial até segundo aviso. 329 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Isso, meus amigos guerreiros de meia-tigela, significa encrenca. 330 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Isso não será popular. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Que opção ele tem? 332 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Os operários quiseram votar. Devíamos fazer uma constituição. 333 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Jakes. 334 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Queria eleições aqui também. 335 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Mais ainda há quilômetros à frente, e precisaremos da sua equipe. 336 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Está bem? 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Como é lá fora? 338 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Não tenha ideias. Tenho algumas perguntas. 339 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Está bem. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Como é lá fora? 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Faz frio. 342 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 É horripilante. 343 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 E é... 344 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 É triste pensar sobre 345 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 tudo que vivemos há poucos anos. 346 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Vermes sobreviverão. 347 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Sim. 348 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Sim, eles sobreviverão. 349 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 E enregelou? 350 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Sim, mas tudo bem. Quebrou uma trava do meu traje. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Lembro cada vez menos. 352 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Do velho mundo. 353 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Que pena. 354 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Sinto não poder ter passado mais tempo. 355 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 O trem é o nosso mundo. Temos controle. 356 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 O quê? 357 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 O que houve com a vovó e vovô? 358 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Não queriam ir com os homens que mandou. 359 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Queriam morrer em casa. 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Me mandaram vir, mas eu não queria deixá-los. 361 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Sabe... 362 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 Fiz você morar com eles por um motivo. 363 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 Como tinha um trem pra roubar, não precisava mais da filha. 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Para mantê-la longe dele. 365 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Ele me salvou quando você me abandonou. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Não foi por isso. 367 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 -O que é isto? Estava no seu traje. -É uma amostra de neve. 368 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Por que pegou uma amostra? 369 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Porque há sete anos não saía do Snowpiercer. 370 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Está mentindo de novo. 371 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 -Ela não pode ficar aqui na Primeira. -Por quê? 372 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Vamos, Zarah. Como é? 373 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Não ligo como é. Me importo com o bebê. 374 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Vai precisar de um lugar, Sr. Layton. 375 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Uma base de operações para a administração diária. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Você pode usar o andar todo. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Há acomodações separadas lá em cima. 378 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 Gravidez tem privilégio no Snowpiercer. 379 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Não sabemos como agradecer a você. 380 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Não sei como conseguiu. 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Ninguém segue regras ultimamente, certo, Sr. Layton? 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 O que houve com os proprietários chiques? 383 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Era o vagão dos Schwartz. Tinham 80 anos. 384 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Tomaram cianureto quando os fundistas tomaram o trem. 385 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Então seria legal ter alegria de volta. 386 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Ter uma criança correndo. 387 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Dois chips de segurança, suas chaves da porta. 388 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 De nada. 389 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 SE ERRAR A CONTA ESTARÁ FERRADA - RANDY 390 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 TRABALHO - HONRA - HORROR 391 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 121 GRAUS ABAIXO DE TUDO 392 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Vire-se. Mãos atrás das costas. 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 -É ela. -Sim. Exato. 394 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 Não outra pessoa com um saco na cabeça. 395 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 -Bom trabalho! -Muito bom mesmo! 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 A Srta. Cavill. 397 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Lembro de vocês, os doutores... 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 -Headwood. -Headwood. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Headwoods. 400 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Modernizaram tudo aqui? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Venha. 402 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 -Viu? Está fuçando. -Está investigando, né? 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 -Mas estamos alertas. -É! 404 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Sente-se. 405 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Está frio demais lá fora. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 -Congelou algo? -Meu ombro. 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Um passarinho nos contou que seus pulmões também. 408 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 -Alex? -Vamos dar uma olhada. 409 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Abra. 410 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 -Está bem. -Temos o que fazer. 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 -Que amor. -Criopatia? 412 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 -Que amor. -Tussa, por favor. 413 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Inspire. 414 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Pra sua sorte, progredimos ao tratar da tripulação. 415 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 O que é isso? 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 -Chamamos de Gosma. -Gosma. 417 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Gel de tecido sintético. 418 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Acalma ao toque. 419 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Quando acabarmos, não terá nem uma cicatriz. 420 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Ei! Abaixados. 421 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 Ei, tem comida fresca? 422 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Depende. O que tem? 423 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Quem tem fruta? 424 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Obrigado. 425 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Vamos trocar. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Estamos falando inglês, imbecil. 427 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Então me dê uma maçã suculenta, 428 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 uma laranja orgânica e um tubérculo gourmet. 429 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 E cem gramas. 430 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 De Amazing Alice. 431 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 Voltem à fila! 432 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Se ficarem de bico calado, ganham uma parte. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Finalmente cheguei ao Fundo. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 E é verdade, fede. 435 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 É, não era assim. 436 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 A psicopata do trem e operador do boquete. Daqui não passam. 437 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Estamos só dando uma olhada. 438 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 É lei marcial pra você. 439 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Sr. Wilford! 440 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 O que estiver além da porta, é oportunidade igual. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 Sr. Wilford está vindo. 442 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 -Sr. Wilford está vindo. -Ei, LJ! 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Por aqui. 444 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Ela chegou. 445 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Melanie. 446 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Fique à vontade. 447 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Só estou tomando banho. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 Por que Alexandra não come junto? 449 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 Há tempo, Melanie. 450 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Muito tempo. 451 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Tomamos a decisão. 452 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Layton, é arriscado pra Mel. 453 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Quer a Melanie? É assim que mudamos as condições. 454 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Vou manter a linha aberta. 455 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Estamos prontos. Mas, antes, eles têm que abrir a porta. 456 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Não sabemos quando. 457 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Odeio esperar que ajam. 458 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Ei, sentiu esse cheiro? 459 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Quem está fumando maconha? 460 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Pike. 461 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Sete anos sem um pega, irmão. 462 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 E este é o que há. 463 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 Só nos custou uma maldita batata. 464 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Você vai ser preso. 465 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 -Espere. Só tem isso. Juro. -Não. Ei. 466 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Será a nossa vantagem. 467 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Ande. 468 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Está pronta? 469 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Sim, 40 vagões, ando dez vezes por dia. 470 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Você não está pronta. Ainda é meio operadora. 471 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 Se cagando pelo que há atrás da porta. 472 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Se não aceitar a extinção, 473 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 já está morta. 474 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ei. 475 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 -Está pronta? -Sim. 476 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Estou armada. Está bem? 477 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Ei! 478 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Tem outras drogas antigas aí? Cocaína? Éter? 479 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 Tenho uma manga. 480 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 É perfeita. 481 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Tão macia. 482 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Uma explosão de sabor, diriam. 483 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 -Descasque e meta na boca. -Kevin? Quer uma manga? 484 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 -É como um arco-íris. -Se ele descobrir... 485 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Ei, qual é o seu nome, amigo? 486 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Meu nome é Pike. 487 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 -Ao seu dispor. -Espere... 488 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Pegue o traje! 489 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Segundo ataque! 490 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Balestras! 491 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Valeu, Sykes. 492 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Eu sequestrei um dono de cervejaria por essa breja. Lembra-se? 493 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Eu me lembro. 494 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Em Des Moines. 495 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Tem o mesmo gosto. 496 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 -Não vou dizer quem é o cervejeiro. -Saco! 497 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Locomotiva. 498 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Senhor! 499 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 -Snowpiercer rompeu a porta. -Quê? 500 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 -Como diabos fizeram isso? -Não sabemos. 501 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 -Chame o Bob. -O congelado ou oleoso? 502 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Quem você acha? 503 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Vão! 504 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Recuar! 505 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Vamos. 506 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Vamos! 507 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Vamos! Depressa! 508 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Passem! 509 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Ele congelou o vagão sozinho. 510 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Chegamos a menos 70 em segundos, e ele nem sentiu. 511 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 -Sim. -Deixem comigo. Vão atrás dele. 512 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Não. Recuem. Voltem. 513 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Quantos feridos? 20? 514 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Num ataque que não me disseram. 515 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Foi uma decisão militar sob lei marcial. 516 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 -Não leve pro lado pessoal. -Como não? 517 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Informou a Locomotiva, mas não a Secretaria. 518 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 Acabaram com a sua raça. 519 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Não perdemos terreno, conseguimos o que queríamos. 520 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 É seu amigo? 521 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 -Kevin? -Ruth. A sua gente enlouqueceu. 522 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Sei que é o que parece, mas... 523 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 É um grande erro. 524 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Wilford não liga se você ou a Agropecuária morrer. 525 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Ele pode reiniciar tudo. 526 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Vamos. 527 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Sente-se. 528 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 O refém é Kevin, senhor. 529 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Ignorância total, 530 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 o insulto de pensar que poderiam ter vantagem com um refém... 531 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 por você. 532 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 O que posso dizer? São novos nisso. 533 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Você roubou meu trem! Usou meu nome. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Espalhou por toda parte. 535 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Eu construí o mundo! É o único que resta e é meu. 536 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Eu o governo! Você? 537 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Consertava tratores na fazenda do pai. 538 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Tirei você da merda aos 17 anos. 539 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Dividi tudo. 540 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Dei tudo para você. 541 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 A solução. 542 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 -Não há solução... -Meu Deus. 543 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...até podermos voltar lá! 544 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Este é o mundo. Uma artéria de aço rolando sobre uma bola morta. 545 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Venha. Você vem comigo. 546 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Você é maquinista. 547 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Maquinista, 548 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 pare completamente o Snowpiercer. 549 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 -Com todo prazer. -Alex. 550 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Marcha à ré. 551 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Ele jogou a âncora. 552 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 PARADA DE EMERGÊNCIA 553 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Não podemos parar. Vai desconectar. 554 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Vou assumi-lo novamente. 555 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Se não consegue fazer o tal Layton entregar o meu trem, 556 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Alex vai desconectá-lo 557 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 e faremos um giro curto em reverso. 558 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Quando voltarmos, estarão mortos. 559 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 E o seu trabalho, pelos próximos anos, 560 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 será fazer a compostagem deles. 561 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 -O que ele está fazendo? -Vamos! 562 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Sem ressentimentos! 563 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Vamos nessa! 564 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Desconecte o Snowpiercer, 565 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 reverso a um quarto de velocidade. 566 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 -Não faça. -Por quê? 567 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 -É uma ordem. -Porque é certo. 568 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 O trem é o nosso futuro. 569 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Meu Deus. Me dê aquele uísque. 570 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Faça logo! 571 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Se desconectar, toda aquela gente vai morrer. 572 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 O mundo todo... vai morrer. 573 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Acredite em mim. 574 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Não vai querer isso na consciência. 575 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Desconecte. Agora, Alex. 576 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Vamos, agora. 577 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Alex... 578 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Está tudo bem. 579 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Escolha errada, querida. 580 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Não consigo. 581 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 -O que você fez? -O mecanismo de conexão é exagerado. 582 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Eu falei na época, lembra? 583 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Se algo desse errado com a trava central, 584 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 não desativaríamos manualmente os braços de conexão. 585 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Puta merda. Estamos presos juntos. 586 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Sim, estamos, para sempre. 587 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Mande Alex fazer o Snowpiercer andar de novo 588 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 ou morreremos em minutos. 589 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 -Nunca. -É a única solução. 590 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Temos de trabalhar juntos. 591 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 -Ela te pegou. -Calada! 592 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Não temos escolha. 593 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Espere... 594 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 pela ordem. 595 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Graças a Deus. Fomos poupados. 596 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Ele nos poupou. 597 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Será uma longa guerra fria. 598 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Legendas: Carla Alessandra Prado