1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Na véspera de nossa 19a revolução,
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
o grande Sr. Wilford saiu do frio.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Era época das duas locomotivas,
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
o Fundo não era mais Fundo,
era a fronteira.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Uma época de muita artimanha
e esquematização,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
de revoluções interrompidas
e pista nova em terreno novo.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, na escuta?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Merda.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Se me ouve, use o rádio reserva.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Vou para o conector.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
Esperança era a única muda,
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
na guerra entre Big Alice,
40 vagões de comprimento,
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
e Snowpiercer, 994 vagões de força.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Snowpiercer está inativo.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Obedeçam às ordens do Sr. Wilford,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
senão desconectamos e ficarão aqui.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Diga ao Sr. Wilford que o povo
do Snowpiercer não se renderá.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Quem é você?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Sou o cara da porta que invadiu.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Podemos chegar a um meio-termo.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Ele não quer desrespeitar.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Podemos discutir em movimento.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Parece razoável, Alex.
Sua mãe iria concordar.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
-Como vamos fazer isso?
-Tragam tudo desta lista.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Cerveja?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
-"Cenouras, pepinos."
-Temos que pegar tudo?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Têm 12 minutos
antes que fique frio demais.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Ei!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
-São supérfluos.
-Não temos escolha.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
-Estamos sem linha e subtrem.
-Temos que fazer por mensageiro.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Seis garrafas de Railman's Ale.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Abram caminho!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Da biblioteca, uma cópia de Rebecca,
de Daphne du Maurier.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, venha. Roche, segure a linha.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
-Agropecuária!
-Aqui!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till, vá. Precisamos de cenouras,
um pepino, seis ovos e uma galinha.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
-Uma galinha?
-Sim.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, tem comunicação com a Mel?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
-Estamos parados.
-Eu sei.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
-Tem sinal com ela?
-Não.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Wilford assumiu todo controle.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Ela vai perceber e procurar reforços.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, câmbio, aqui é da Locomotiva.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
O dia está lindo aqui.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Sim, só 118 negativos.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Vamos trazê-la a bordo.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Estou no conector.
Os braços estão travados.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
-Mel, não pode nos desengatar.
-Eu sei.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Drenamos demais os bancos,
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
não dá mais pra andarmos sozinhos.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Tinha razão, Ben. Eu me enganei.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Se eu destruir a conexão,
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
consegue controle
e sistemas vitais de volta.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Tem uma bomba adesiva?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Sim, tenho uma só.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, qual é a temperatura do traje?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
-Terá hipotermia agora, Mel.
-Sim.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
60
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
-Menos dez.
-Preparem-se todos.
61
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Mãos quentes.
62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Algo está acontecendo.
63
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
São suas pernas. Nunca tínhamos parado.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Não. Ouça. Ouço algo.
65
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Quietos um instante.
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
-Merda! Tem alguém fora.
-Acha que é um de nós?
67
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Sim. Seja lá o que estão fazendo,
espero que dê certo.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
-Menos doze.
-Mande os mensageiros agilizarem!
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Vão!
70
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Vamos. Depressa!
71
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Abram caminho! Depressa!
72
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Vamos. Depressa.
73
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Estou congelando!
74
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Abram caminho!
75
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
-Abram caminho. Meu Deus.
-Você está sem sorte.
76
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
O que espera? Já tratamos 170 feridos.
77
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Acabou a morfina do Snowpiercer ontem.
78
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
O quê?
E se o Sr. Wilford precisar lá atrás?
79
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Porcelana da Primeira.
Entregue ao próximo.
80
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
Ele está lá fora.
81
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Ainda está vivo?
82
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Falta uma garrafa
do uísque preferido do Sr. Wilford.
83
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Este é só o início, Andre.
84
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Ele vai tomar tudo pelo qual lutamos.
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Me conte depois. Fora do caminho!
86
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, é o limite. Conhece os sinais.
87
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Ficará confusa e sem coordenação.
88
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Estou bem.
89
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SISTEMAS RESTAURADOS
90
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Ela conseguiu nos ajudar.
91
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, conseguiu.
92
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Vamos pô-la a bordo.
93
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Ainda não acabei.
94
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
95
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
-Meu Deus.
-O que houve com aquele cara?
96
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie, câmbio. É hora de ir pra casa.
97
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Pegamos o que conseguimos.
98
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
-O que falta?
-Não tem morfina, só aspirina.
99
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Nós fazemos, como ele sabe.
100
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Está menos 20 aqui.
101
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
-Podemos ir?
-São 22.
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Conversamos com o trem em movimento.
103
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
O Sr. Wilford agradece a sua colaboração.
104
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, espere!
105
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Sim!
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Bem, acho que foi um bom sinal.
107
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Ele está nos controlando.
108
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Entende?
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
A maioria lutou uma guerra por democracia,
110
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
então precisa decidir de que lado está.
111
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie?
112
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, está a bordo do trem?
113
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, suba no trem.
114
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, está a bordo? Câmbio.
115
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, suba no trem!
116
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Tem algo aqui.
117
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Acho que está nevando.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Ela está pirando, cara.
119
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Melanie, ouça.
Está frio demais para nevar.
120
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Suba a bordo do trem.
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, fique comigo.
122
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
123
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
124
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
-Ben, se está na escuta...
-Sim.
125
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...entrei no Big Alice.
126
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Tire o traje para desinfecção.
127
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Muito engraçado.
128
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
PERIGO
129
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
130
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Que surpresa vê-lo aqui.
131
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Mas você é novo.
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Isso é por nos ter abandonado.
133
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Conheço o caminho.
134
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Quantos fundistas sobraram aqui?
135
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Acho que só metade.
136
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Alguns arrumaram cabine,
a maioria está acampada.
137
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Alguns não querem ir embora.
138
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
É o seguinte. O Fundo não é mais o mesmo.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
É uma fronteira,
e você tem que controlá-la.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
E defender fortemente a propriedade.
141
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Estamos tentando sair há sete anos,
142
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
e agora finalmente aqui vale algo.
143
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Vamos nos organizar.
144
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Devíamos fazer outra barricada.
145
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Boa ideia. Continue fortalecendo a área.
146
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Se está pronto para parar o trem,
supomos que vai atacar.
147
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
É bom evitarmos suposições, Sr. Layton.
148
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Se não falarmos com os passageiros,
as fofocas vão encher o nosso saco.
149
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
A comunicação voltou.
150
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Obrigado, Ruth.
151
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Vou me pronunciar após uma reunião
152
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
no Vagão-leito, imediatamente.
153
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Nos despedimos aqui, Melanie.
154
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Ei, Júpiter.
155
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Ei.
156
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Calma, garota.
157
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Ela lembra de você.
158
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Estava torcendo para ela comer você.
159
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Seu trem tem iluminação especial.
160
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Gostou?
161
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
A velha Alice
superou as nossas expectativas.
162
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Mas o plano não era esse, né?
163
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Vamos, aproxime-se.
164
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Quero ver se envelheceu.
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Quem deixou pilotando a Locomotiva
166
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
enquanto foi cortar lenha fora?
167
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
O Ben?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Nome, posição, número de série.
169
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
-É tudo que vai conseguir.
-Desculpe. Muita fome ao pote.
170
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Nunca achou
que nos veríamos tão rápido, né?
171
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Mas é Ben, certo?
172
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Sempre teve olho pra talento.
173
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Vamos falar de você.
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Como fez? Vamos.
175
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Como nos achou em Chicago do nada?
176
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
-Sei que está louco pra me dizer.
-Sim!
177
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Finalmente!
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Amo um aventureiro, você não?
179
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Você deve ter percebido algo.
180
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Deixei Alice inativa,
181
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
parada no seu galpão por alguns meses.
182
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Quando você estava do outro lado do mundo,
183
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
fora do alcance de satélite,
estávamos equipados.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Eu estava à espreita,
185
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
aguardando a hora de atacar.
186
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
E...
187
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
pegou um atalho?
188
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Sim. Veio pelas Montanhas Rochosas,
não veio?
189
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Vou contar tudo...
190
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
quando me der as chaves.
191
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
-Não posso fazer isso.
-Mas fará.
192
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Pode ter cortado a minha conexão,
193
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
mas posso jogar uma âncora
e fazê-lo parar.
194
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Snowpiercer não sobrevive
mais de 20 minutos desconectado.
195
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
É irônico, não é, minha protegida?
196
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Fugiu de mim todos esses anos,
197
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
mas, de repente,
não consegue ficar longe de mim.
198
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Quero meu trem de volta.
199
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Aliás, você o comandou até há pouco.
200
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Como assim?
201
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Achei mais fácil mantê-lo vivo.
202
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Convenci todos de que você guiava.
203
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Mas perdi o controle.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
O trem não é meu para entregá-lo.
205
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
E de quem é?
206
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
De um fundista.
207
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
O que é um fundista?
208
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Faça o que quiser comigo,
não vou contar nada.
209
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Sei que quer me fazer sofrer.
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Não pode me ferir mais.
211
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Não mesmo.
212
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Olá, Melanie.
213
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
214
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Você...
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Você está viva.
216
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
-Estou passada.
-Os grandes momentos da vida são assim.
217
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Seja lá o que ele disse, não é verdade.
218
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Você roubou um trem e me abandonou.
O que não é verdade?
219
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Não, mandei irem buscar você.
220
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Buscar você...
221
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Você e seus avós.
222
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Mas eles nunca voltaram.
223
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Eu estava esperando você.
224
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Mas roubar o futuro de mim
era mais importante, né?
225
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, por favor, tem...
226
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Há muito a ser dito.
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Nossa, sim, mude de assunto.
228
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
A sociedade deles é um caos,
mas a Agropecuária funciona.
229
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Ótimo. Aves, ovos.
230
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
O restaurante da Primeira Classe
está igual.
231
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Ficaram sem morfina e não vi guardas.
232
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Deve ter doído muito.
233
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
-Sabe o que é um fundista?
-Não.
234
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Parece que o tal de Layton é
o responsável,
235
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
junto com o operador-chefe Roche
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
e a loira da Secretaria.
237
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Nunca ouvi falar de Sr. Layton.
238
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Parece que a sua mãe está me imitando lá.
239
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Sentem minha falta?
240
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
Bem, a da Secretaria ainda usa uniforme.
241
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Srta. Audrey.
242
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Ainda conosco.
243
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Olá.
244
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
-Todos se dando bem?
-Não. Prenda a Melanie.
245
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Sim, senhora.
246
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Olhe para mim.
247
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Calminha. Não piore as coisas.
248
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Por favor.
249
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Sim, temos controle da locomotiva,
250
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
mas Big Alice é uma âncora
controlando a velocidade.
251
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
O trem de suprimento é criado
para tripulação de 60?
252
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Mais ou menos. Mas não tem como saber
se foi modernizado.
253
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
-Qual a tripulação máxima?
-Acho que uns 200.
254
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Mas provavelmente menos.
255
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Nossa maquinista é prisioneira deles.
256
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Os passageiros estão fartos de guerra.
Estou errada?
257
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Tem razão. Todos estão exaustos.
Precisamos descansar.
258
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Eles não invadiram, certo?
Então vamos esfriar a cabeça.
259
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Sim, um papo aberto com ele.
260
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Melanie já deve estar lá,
261
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
resolvendo tudo
com o Sr. Wilford e a filha.
262
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
O Sr. Wilford não quer apenas
o controle do trem.
263
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Ele quer controlar todos vocês,
corpo e alma.
264
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Certo! Não confiamos nele.
265
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Queremos falar com ele.
266
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Ei, silêncio.
267
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Silêncio!
268
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Um parasita de 40 vagões
não apita nada aqui,
269
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
o Snowpiercer manda.
270
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Aguentamos. Chame de esfriar
a cabeça se quiser,
271
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
mas nada de papo
até Wilford entregar Melanie.
272
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Vocês ouviram.
273
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
A nossa prioridade e responsabilidade
274
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
é manter o Snowpiercer calmo,
alimentado e unido.
275
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Como sempre.
276
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Vamos montar uma equipe.
Em silêncio. Ruth fica de fora.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Não podemos atacá-los.
278
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Não fazemos ideia
do que há atrás da porta.
279
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
-E a Melanie?
-Faremos isso por ela.
280
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Sei que todos estão cansados,
mas Wilford tem um plano.
281
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Temos que agir antes dele.
282
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Veja quem é.
283
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Aonde vai?
284
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
-Não me toque.
-Senão?
285
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
É só um aviso, Sr. Layton.
A sua batata vai assar.
286
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
-Você não sabe o que fala.
-Merda.
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
-Basta.
-Não vai a lugar algum.
288
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Z-Wreck, Fortão, o que há com vocês?
289
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Ela traiu a Josie.
Não tem que pagar por isso?
290
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
-Melanie a ameaçou.
-Ela cedeu.
291
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
-Josie está morta.
-Estou grávida.
292
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
É verdade?
293
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
294
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Sim, é verdade.
295
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Gravidez no Snowpiercer.
296
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
É esperança.
297
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Melanie ameaçou nosso filho.
298
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Seu filho?
299
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Meu Deus. Isso muda tudo.
300
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Vocês dois. Deem o fora!
301
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
-Deixe-a em paz.
-Quê?
302
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Voltem ao buraco onde viviam.
303
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Isso não é certo.
304
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Vou dizer algo, Layton.
305
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Seus problemas pessoais
306
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
só dificultam acreditar na sua democracia.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Não pode ficar nas Correntes.
308
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Grávida, ela pode ser um alvo.
309
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Vou achar um lugar para você,
longe de todo o alvoroço.
310
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Agora temos que falar com os passageiros.
311
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Estou do lado do Snowpiercer, Sr. Layton.
312
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Trabalho para os passageiros.
313
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Ótimo.
314
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Bem, fale a verdade.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Confiam em você por isso.
316
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Cidadãos do Snowpiercer.
317
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Levamos sete anos para eliminar
o sistema de classes do Sr. Wilford.
318
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Agora, o homem voltou
e está ligado ao Fundo.
319
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Ele quer nos deter bruscamente,
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
mas os operadores e o exército rebelde
dominam a fronteira.
321
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Ruth Wardell e a Secretaria tomarão
iniciativas diplomáticas.
322
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Snowpiercer fará de tudo
para defender as liberdades conquistadas.
323
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Mas...
324
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
com tudo que sacrificamos,
325
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
lamento enormemente...
326
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
mas devo fazer...
327
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
uma pausa no experimento democrático
328
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
e estender a lei marcial
até segundo aviso.
329
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Isso, meus amigos guerreiros
de meia-tigela, significa encrenca.
330
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Isso não será popular.
331
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Que opção ele tem?
332
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Os operários quiseram votar.
Devíamos fazer uma constituição.
333
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
334
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Queria eleições aqui também.
335
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Mais ainda há quilômetros à frente,
e precisaremos da sua equipe.
336
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Está bem?
337
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Como é lá fora?
338
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Não tenha ideias. Tenho algumas perguntas.
339
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Está bem.
340
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Como é lá fora?
341
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Faz frio.
342
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
É horripilante.
343
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
E é...
344
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
É triste pensar sobre
345
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
tudo que vivemos há poucos anos.
346
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Vermes sobreviverão.
347
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Sim.
348
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Sim, eles sobreviverão.
349
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
E enregelou?
350
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Sim, mas tudo bem.
Quebrou uma trava do meu traje.
351
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Lembro cada vez menos.
352
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Do velho mundo.
353
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Que pena.
354
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Sinto não poder ter passado mais tempo.
355
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
O trem é o nosso mundo. Temos controle.
356
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
O quê?
357
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
O que houve com a vovó e vovô?
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Não queriam ir com os homens que mandou.
359
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Queriam morrer em casa.
360
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Me mandaram vir,
mas eu não queria deixá-los.
361
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Sabe...
362
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
Fiz você morar com eles por um motivo.
363
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Como tinha um trem pra roubar,
não precisava mais da filha.
364
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Para mantê-la longe dele.
365
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Ele me salvou quando você me abandonou.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
Não foi por isso.
367
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
-O que é isto? Estava no seu traje.
-É uma amostra de neve.
368
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Por que pegou uma amostra?
369
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Porque há sete anos
não saía do Snowpiercer.
370
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Está mentindo de novo.
371
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
-Ela não pode ficar aqui na Primeira.
-Por quê?
372
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Vamos, Zarah. Como é?
373
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Não ligo como é. Me importo com o bebê.
374
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Vai precisar de um lugar, Sr. Layton.
375
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Uma base de operações
para a administração diária.
376
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Você pode usar o andar todo.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Há acomodações separadas lá em cima.
378
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Gravidez tem privilégio no Snowpiercer.
379
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Não sabemos como agradecer a você.
380
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Não sei como conseguiu.
381
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Ninguém segue regras ultimamente,
certo, Sr. Layton?
382
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
O que houve com os proprietários chiques?
383
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Era o vagão dos Schwartz. Tinham 80 anos.
384
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Tomaram cianureto
quando os fundistas tomaram o trem.
385
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Então seria legal ter alegria de volta.
386
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Ter uma criança correndo.
387
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
Dois chips de segurança,
suas chaves da porta.
388
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
De nada.
389
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
SE ERRAR A CONTA
ESTARÁ FERRADA - RANDY
390
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
TRABALHO - HONRA - HORROR
391
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
121 GRAUS
ABAIXO DE TUDO
392
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Vire-se. Mãos atrás das costas.
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
-É ela.
-Sim. Exato.
394
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Não outra pessoa com um saco na cabeça.
395
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
-Bom trabalho!
-Muito bom mesmo!
396
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
A Srta. Cavill.
397
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Lembro de vocês, os doutores...
398
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
-Headwood.
-Headwood.
399
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Headwoods.
400
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Modernizaram tudo aqui?
401
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Venha.
402
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
-Viu? Está fuçando.
-Está investigando, né?
403
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
-Mas estamos alertas.
-É!
404
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Sente-se.
405
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Está frio demais lá fora.
406
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
-Congelou algo?
-Meu ombro.
407
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Um passarinho nos contou
que seus pulmões também.
408
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
-Alex?
-Vamos dar uma olhada.
409
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Abra.
410
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
-Está bem.
-Temos o que fazer.
411
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
-Que amor.
-Criopatia?
412
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
-Que amor.
-Tussa, por favor.
413
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Inspire.
414
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Pra sua sorte,
progredimos ao tratar da tripulação.
415
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
O que é isso?
416
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
-Chamamos de Gosma.
-Gosma.
417
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Gel de tecido sintético.
418
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Acalma ao toque.
419
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Quando acabarmos,
não terá nem uma cicatriz.
420
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Ei! Abaixados.
421
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Ei, tem comida fresca?
422
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Depende. O que tem?
423
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Quem tem fruta?
424
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Obrigado.
425
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Vamos trocar.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
Estamos falando inglês, imbecil.
427
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
Então me dê uma maçã suculenta,
428
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
uma laranja orgânica
e um tubérculo gourmet.
429
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
E cem gramas.
430
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
De Amazing Alice.
431
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Voltem à fila!
432
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Se ficarem de bico calado,
ganham uma parte.
433
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Finalmente cheguei ao Fundo.
434
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
E é verdade, fede.
435
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
É, não era assim.
436
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
A psicopata do trem e operador do boquete.
Daqui não passam.
437
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Estamos só dando uma olhada.
438
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
É lei marcial pra você.
439
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Sr. Wilford!
440
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
O que estiver além da porta,
é oportunidade igual.
441
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Sr. Wilford está vindo.
442
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
-Sr. Wilford está vindo.
-Ei, LJ!
443
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Por aqui.
444
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Ela chegou.
445
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
446
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Fique à vontade.
447
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Só estou tomando banho.
448
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Por que Alexandra não come junto?
449
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Há tempo, Melanie.
450
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Muito tempo.
451
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Tomamos a decisão.
452
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, é arriscado pra Mel.
453
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Quer a Melanie?
É assim que mudamos as condições.
454
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Vou manter a linha aberta.
455
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Estamos prontos.
Mas, antes, eles têm que abrir a porta.
456
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Não sabemos quando.
457
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Odeio esperar que ajam.
458
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Ei, sentiu esse cheiro?
459
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Quem está fumando maconha?
460
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
461
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Sete anos sem um pega, irmão.
462
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
E este é o que há.
463
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Só nos custou uma maldita batata.
464
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Você vai ser preso.
465
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
-Espere. Só tem isso. Juro.
-Não. Ei.
466
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Será a nossa vantagem.
467
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Ande.
468
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Está pronta?
469
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Sim, 40 vagões, ando dez vezes por dia.
470
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Você não está pronta.
Ainda é meio operadora.
471
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Se cagando pelo que há atrás da porta.
472
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Se não aceitar a extinção,
473
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
já está morta.
474
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ei.
475
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
-Está pronta?
-Sim.
476
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Estou armada. Está bem?
477
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
Ei!
478
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Tem outras drogas antigas aí?
Cocaína? Éter?
479
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Tenho uma manga.
480
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
É perfeita.
481
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Tão macia.
482
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Uma explosão de sabor, diriam.
483
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
-Descasque e meta na boca.
-Kevin? Quer uma manga?
484
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
-É como um arco-íris.
-Se ele descobrir...
485
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Ei, qual é o seu nome, amigo?
486
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Meu nome é Pike.
487
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
-Ao seu dispor.
-Espere...
488
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Pegue o traje!
489
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Segundo ataque!
490
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Balestras!
491
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Valeu, Sykes.
492
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Eu sequestrei um dono de cervejaria
por essa breja. Lembra-se?
493
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Eu me lembro.
494
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Em Des Moines.
495
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Tem o mesmo gosto.
496
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
-Não vou dizer quem é o cervejeiro.
-Saco!
497
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Locomotiva.
498
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Senhor!
499
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
-Snowpiercer rompeu a porta.
-Quê?
500
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
-Como diabos fizeram isso?
-Não sabemos.
501
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
-Chame o Bob.
-O congelado ou oleoso?
502
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Quem você acha?
503
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Vão!
504
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Recuar!
505
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Vamos.
506
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Vamos!
507
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Vamos! Depressa!
508
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Passem!
509
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Ele congelou o vagão sozinho.
510
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Chegamos a menos 70 em segundos,
e ele nem sentiu.
511
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
-Sim.
-Deixem comigo. Vão atrás dele.
512
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Não. Recuem. Voltem.
513
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Quantos feridos? 20?
514
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Num ataque que não me disseram.
515
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Foi uma decisão militar sob lei marcial.
516
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
-Não leve pro lado pessoal.
-Como não?
517
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Informou a Locomotiva,
mas não a Secretaria.
518
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Acabaram com a sua raça.
519
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Não perdemos terreno,
conseguimos o que queríamos.
520
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
É seu amigo?
521
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
-Kevin?
-Ruth. A sua gente enlouqueceu.
522
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Sei que é o que parece, mas...
523
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
É um grande erro.
524
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Wilford não liga se você
ou a Agropecuária morrer.
525
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Ele pode reiniciar tudo.
526
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Vamos.
527
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Sente-se.
528
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
O refém é Kevin, senhor.
529
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Ignorância total,
530
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
o insulto de pensar que poderiam
ter vantagem com um refém...
531
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
por você.
532
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
O que posso dizer? São novos nisso.
533
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Você roubou meu trem! Usou meu nome.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Espalhou por toda parte.
535
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Eu construí o mundo!
É o único que resta e é meu.
536
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Eu o governo! Você?
537
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Consertava tratores na fazenda do pai.
538
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Tirei você da merda aos 17 anos.
539
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Dividi tudo.
540
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Dei tudo para você.
541
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
A solução.
542
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
-Não há solução...
-Meu Deus.
543
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
...até podermos voltar lá!
544
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Este é o mundo. Uma artéria de aço
rolando sobre uma bola morta.
545
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Venha. Você vem comigo.
546
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Você é maquinista.
547
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Maquinista,
548
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
pare completamente o Snowpiercer.
549
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
-Com todo prazer.
-Alex.
550
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Marcha à ré.
551
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Ele jogou a âncora.
552
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
PARADA DE EMERGÊNCIA
553
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Não podemos parar. Vai desconectar.
554
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Vou assumi-lo novamente.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Se não consegue fazer o tal Layton
entregar o meu trem,
556
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex vai desconectá-lo
557
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
e faremos um giro curto em reverso.
558
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Quando voltarmos, estarão mortos.
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
E o seu trabalho, pelos próximos anos,
560
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
será fazer a compostagem deles.
561
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
-O que ele está fazendo?
-Vamos!
562
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Sem ressentimentos!
563
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Vamos nessa!
564
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Desconecte o Snowpiercer,
565
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
reverso a um quarto de velocidade.
566
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
-Não faça.
-Por quê?
567
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
-É uma ordem.
-Porque é certo.
568
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
O trem é o nosso futuro.
569
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Meu Deus. Me dê aquele uísque.
570
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Faça logo!
571
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Se desconectar,
toda aquela gente vai morrer.
572
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
O mundo todo... vai morrer.
573
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
Acredite em mim.
574
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Não vai querer isso na consciência.
575
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Desconecte. Agora, Alex.
576
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Vamos, agora.
577
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
578
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Está tudo bem.
579
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Escolha errada, querida.
580
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Não consigo.
581
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
-O que você fez?
-O mecanismo de conexão é exagerado.
582
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Eu falei na época, lembra?
583
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Se algo desse errado com a trava central,
584
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
não desativaríamos manualmente
os braços de conexão.
585
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Puta merda. Estamos presos juntos.
586
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Sim, estamos, para sempre.
587
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Mande Alex fazer o Snowpiercer
andar de novo
588
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
ou morreremos em minutos.
589
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
-Nunca.
-É a única solução.
590
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Temos de trabalhar juntos.
591
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
-Ela te pegou.
-Calada!
592
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Não temos escolha.
593
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Espere...
594
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
pela ordem.
595
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Graças a Deus. Fomos poupados.
596
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Ele nos poupou.
597
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Será uma longa guerra fria.
598
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Legendas: Carla Alessandra Prado