1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 ‎În ajunul celei de-a 19-a revoluții, 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 ‎marele domn Wilford ‎și-a făcut apariția din ger. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 ‎Era vremea celor două locomotive, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 ‎când Coada nu mai era Coadă, ci graniță. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 ‎Vremea marilor jocuri de culise ‎și manipulări feroviare, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 ‎a revoluțiilor întrerupte ‎și a șinelor proaspete pe terenuri noi. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 ‎Javi, mă auzi? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 ‎Javi? La dracu'! 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 ‎Dacă mă auzi, treci pe stația de rezervă. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 ‎Mă duc la conector. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 ‎Speranța era singurul răsad 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 ‎în războiul dintre ‎Big Alice, ‎cu 40 de vagoane agale, 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 ‎și ‎Expresul zăpezii, ‎cu forța celor 994 de vagoane ale sale. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 ‎Expresul zăpezii‎ nu mai are nicio șansă. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ‎Veți îndeplini cererile dlui Wilford, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 ‎sau vă lăsăm să vă zvârcoliți aici. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 ‎Zi-i dlui Wilford ‎că cei de aici nu se vor preda niciodată. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 ‎Cine ești tu? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 ‎Cel a cărui ușă ai spart-o. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 ‎Sunt sigură ‎că putem cădea la o înțelegere. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 ‎Nu e lipsă de respect. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 ‎O să discutăm când ne mișcăm. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 ‎Mi se pare rezonabil, Alex. ‎Mama ta ar fi de acord. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 ‎- Cum o facem? ‎- Aduceți-mi tot ce e pe lista asta. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 ‎Bere? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 ‎- „Morcovi, castraveți.” ‎- Să aducem toate astea? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 ‎Aveți 12 minute până va fi prea frig ‎să vă mișcați. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 ‎Hei! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 ‎- Sunt fleacuri. ‎- N-avem de ales. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 ‎- Comunicațiile cu subtrenul sunt oprite. ‎- Va trebui să folosim curieri. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 ‎Șase sticle de Berea Feroviarului. 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 ‎Am fugit! Dați-vă! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 ‎De la bibliotecă, ‎aduceți ‎Rebecca, ‎de Daphne du Maurier. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 ‎Ruth, cu mine! Roche, menține rândurile! 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 ‎- Sec-Ag! ‎- Aici! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 ‎Till! Avem nevoie de morcovi, ‎un castravete, șase ouă și o găină. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 ‎- O găină? ‎- Da. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 ‎Javi, ai luat legătura cu Mel? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 ‎- Ne-am oprit. ‎- M-am prins. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 ‎- Poți s-o contactezi? ‎- Nu. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 ‎Wilford a preluat integral controlul. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 ‎O să știe și o să treacă pe rezervă. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 ‎Melanie, răspunde, aici Locomotiva. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 ‎Ce zi frumoasă e aici! 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 ‎da, o vreme frumoasă la minus 83 de grade. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 ‎Urcă înapoi în tren. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 ‎Sunt la conector. Sunt blocate pârghiile. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 ‎- Mel, nu poți să ne decuplezi. ‎- Știu. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 ‎Ne-am împotmolit prea tare fugind de el 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ‎ca să putem porni singuri. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 ‎Aveai dreptate, Ben. Am căzut în plasă. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 ‎Dacă distrug uplinkul, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‎preiei controlul cârmei ‎și al sistemelor vitale. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 ‎Ai un detonator adeziv? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 ‎Da. Am doar unul. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‎Mel, care e temperatura costumului? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 ‎- Intri în hipotermie acum, Mel. ‎- Da. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 ‎Mel? 60 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 ‎120 VOLȚI 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 ‎- Minus 23 de grade. ‎- Fiți gata! 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 ‎Încălziți-vă mâinile. 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 ‎Se întâmplă ceva. 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 ‎Ți se pare. Nu ne-am mai oprit până acum. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 ‎Nu. Ascultă! Se aude ceva. 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 ‎Faceți liniște puțin! 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 ‎- La dracu'! E cineva afară. ‎- Or fi ai noștri? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‎Eu așa cred. ‎Nu știu ce fac, dar sper să meargă. 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 ‎- Minus 24. ‎- Zi-le curierilor să se grăbească! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 ‎Fugi! 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 ‎Hai! Mișcați-vă! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 ‎Faceți loc! La o parte! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‎Hai, să mergem! Du-te! 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ‎Îngheț! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 ‎La o parte! 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 ‎- La o parte! Vai, Doamne! ‎- N-ai noroc. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 ‎Ce te așteptai? Am tratat 170 de răniți. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 ‎Îmi pare rău. Nu mai e morfină de ieri. 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 ‎Poftim? Și dacă dl Wilford e în suferință? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 ‎Porțelanurile de la Clasa Întâi dați-le 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 ‎tipului de la ușă. 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ‎Chiar e în viață? 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 ‎Ultimul articol: ‎whisky-ul preferat al dlui Wilford. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 ‎E doar începutul, Andre. 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 ‎O să ne ia tot ce-am câștigat prin luptă. 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 ‎Spune-mi mai târziu. La o parte! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 ‎Melanie, ai atins limita. ‎Cunoști simptomele. 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 ‎O să amețești, n-o să te mai miști. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 ‎Sunt bine. 90 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 ‎SISTEME REACTIVATE 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 ‎Reușește. Ne-a dat mână liberă. 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 ‎Mel, ai reușit. 93 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 ‎Acum la bord! 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 ‎Încă n-am terminat. 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 ‎Mel? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 ‎- Doamne! ‎- Ce naiba a pățit ăla? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 ‎Melanie! Răspunde! Trebuie să te întorci. 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 ‎Am strâns ce-am putut. Să pornim! 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 ‎- Ce n-ați adus? ‎- Morfină. Dar avem aspirină. 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 ‎Ne-o facem singuri, știe și el. 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 ‎Sunt minus 29 de grade aici. 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 ‎- Plecăm odată? ‎- Sunt minus 30. 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 ‎Sunt sigură că putem discuta din mers. 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 ‎Dl Wilford vă mulțumește ‎pentru colaborare. 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 ‎Alex, stai! Alex! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 ‎Da! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 ‎Bănuiesc că e un semn bun. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 ‎Ne ține cuțitul la beregată. 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 ‎Pricepi? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 ‎Majoritatea s-a luptat pentru democrație, 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 ‎deci hotărăște-te ‎în ce tabără vrei să fii. 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ‎Melanie? 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‎Melanie, te-ai urcat în tren? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 ‎Melanie, urcă-te în tren! 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 ‎Melanie, ești la bord? Răspunde! 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‎Melanie, urcă-te în tren! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 ‎E ceva aici. 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 ‎Cred că ninge. 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 ‎O ia razna. 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 ‎Melanie, ascultă-mă. ‎E prea frig ca să mai ningă. 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 ‎Urcă-te în tren! 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 ‎Melanie, rămâi cu mine. 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 ‎Melanie. 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 ‎Melanie! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 ‎- Ben, dacă mă auzi... ‎- Da. 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ‎...mă urc în ‎Big Alice. 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 ‎Scoate-ți costumul pentru dezinfectare. 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 ‎Foarte nostim. 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 ‎PERICOL 130 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 ‎Kevin. 131 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 ‎Ce ciudat să ne vedem aici! 132 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 ‎Pe tine nu te cunosc. 133 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 ‎Asta pentru că ne-ai lăsat să murim. 134 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 ‎Cunosc drumul. 135 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 ‎Câți Codași au mai rămas aici, jos? 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 ‎Cam jumătate, cred. 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 ‎Unii au paturi, ‎dar restul, în față, pe unde pot. 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‎Unii nu vor să plece. 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 ‎Ascultați ce vă spun! ‎Coada nu mai e Coadă. 140 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 ‎E o graniță, iar granițele trebuie păzite. 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 ‎Țineți oameni puternici aici, ‎să apere zona. 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 ‎De șapte ani încercăm să fugim de aici, 143 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 ‎iar acum locul ăsta are valoare. 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 ‎Hai să ne organizăm! 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‎Ar mai trebui o baricadă aici. 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 ‎Bună idee! Fortifică toată zona. 147 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 ‎Dacă poate opri trenul, ‎bănuiesc că e pregătit și de atac. 148 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 ‎Nu recomand bănuielile, dle Layton. 149 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 ‎Dacă nu vorbim rapid cu pasagerii, ‎bârfele feroviare o să ne distrugă. 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 ‎Linia e restabilită. 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 ‎Mulțumesc, Ruth. 152 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 ‎Mă voi adresa pasagerilor imediat 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 ‎după ședința din Vagonul de Noapte. 154 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 ‎Aici îți spunem rămas-bun, Melanie. 155 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 ‎Jupiter! 156 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 ‎Ușurel, fetițo! 157 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 ‎Te-a ținut minte. 158 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 ‎Pe jumătate, speram să te mănânce. 159 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 ‎Uau, ai lumini reglabile! 160 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 ‎Îți place? 161 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 ‎Vechiul tren ‎Alice ‎și-a făcut datoria ‎și chiar mai mult de-atât. 162 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 ‎Dar nu ăsta era planul, nu? 163 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 ‎Vino mai aproape. 164 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 ‎Să văd cum te-a afectat trecerea anilor. 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 ‎Pe cine ai pus să-mi conducă Locomotiva, 166 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 ‎în timp ce ieșiseși să tai lemne? 167 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 ‎Pe Ben? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 ‎Nume, grad și număr de serie. 169 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 ‎- Atât pot să-ți spun. ‎- Scuze. Eram nerăbdător. 170 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 ‎Nu mă așteptam să ne vedem ‎față în față așa repede. Tu? 171 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 ‎L-ai pus pe Ben, nu? 172 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 ‎Ai ochit mereu talentele. 173 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 ‎De ce nu vorbim despre tine? 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ‎Cum ai reușit? Haide! 175 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ‎Cum ai reușit să ne surprinzi la Chicago? 176 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 ‎- Mori de nerăbdare să-mi spui. ‎- Da! 177 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 ‎În sfârșit! 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 ‎Îmi plac romanele de capă și spadă. 179 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 ‎Cred că oarecum te-ai prins. 180 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 ‎Am pus trenul să ruleze la ralanti, 181 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 ‎am reușit să-l țin în hangar câteva luni. 182 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 ‎Până ați ajuns în partea cealaltă a lumii, 183 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‎în afara imaginilor prin satelit, ‎eram echipați. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 ‎Am stat la pândă, Melanie, 185 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 ‎așteptând ocazia potrivită. 186 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 ‎Și ai luat-o... 187 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ‎pe scurtătură? 188 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 ‎Da. Ai trecut pe șina veche de testări ‎din Munții Stâncoși, nu? 189 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 ‎O să-ți spun tot... 190 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 ‎când o să-mi dai cheile. 191 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 ‎- Nu pot. ‎- Ba da. 192 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 ‎Mi-ai tăiat conexiunea de uplink, 193 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 ‎dar pot să arunc ancora ‎și să te fac să te oprești. 194 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 ‎Expresul zăpezii‎ ar supraviețui ‎cel mult 20 de minute. 195 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‎Ironia soartei, nu crezi? Protejata mea. 196 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 ‎Ai fugit de mine în toți acești ani 197 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 ‎și, dintr-odată, ‎nu suporți să te desparți de mine. 198 00:16:48,340 --> 00:16:50,009 ‎Îmi vreau trenul înapoi. 199 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 ‎De fapt, tu l-ai condus până de curând. 200 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ‎Ce vrei să spui? 201 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 ‎A fost mai ușor să te țin în viață. 202 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 ‎I-am convins pe toți ‎că ești în Locomotivă. 203 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎Dar am pierdut controlul. 204 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 ‎Nu mai e trenul meu. 205 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ‎Al cui e acum? 206 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 ‎Al unui Codaș. 207 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ‎Ce e un Codaș? 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 ‎N-o să obții nimic de la mine, ‎orice mi-ai face. 209 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 ‎Și știu că vrei să sufăr. 210 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 ‎Nu mai poți să mă rănești. 211 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 ‎Nu cu adevărat. 212 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 ‎Bună, Melanie! 213 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 ‎Alex... 214 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 ‎Tu... 215 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‎Trăiești. 216 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 ‎- Sunt clar dezamăgită. ‎- Așa sunt adesea momentele cruciale. 217 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 ‎Nu știu ce ți-a spus, dar nu e adevărat. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 ‎Ai furat un tren și m-ai părăsit. ‎Ce nu e adevărat? 219 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 ‎Nu, am trimis oameni după tine. 220 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 ‎După tine... 221 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 ‎și după bunica și bunicul. 222 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‎Dar nu s-au mai întors. 223 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 ‎Te-am așteptat. 224 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 ‎Dar era mai important ‎să-mi furi mie viitorul, nu? 225 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 ‎Alex, te rog... 226 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 ‎sunt prea multe de zis... 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 ‎Da, schimbați subiectul. 228 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 ‎E debandadă totală în societatea lor, ‎dar Sec-Ag funcționează. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 ‎Bun. Păsări, ouă. 230 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 ‎Mesele de la Clasa Întâi n-au deraiat. 231 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 ‎Au rămas fără morfină ‎și n-am văzut Bocanci. 232 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 ‎Cred că a fost dureros. 233 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 ‎- Știi ce e un Codaș? ‎- Nu. 234 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 ‎Dar se pare ‎că e șef un tip pe nume Layton, 235 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 ‎împreună cu Frânarul-șef Roche 236 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 ‎și blonda de la Ospitalitate. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 ‎N-am auzit de niciun domn Layton. 238 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 ‎Se pare că mama ta s-a dat drept mine. 239 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ‎Le e dor de mine? 240 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 ‎Cei de la Ospitalitate poartă uniforme. 241 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 ‎Dra Audrey... 242 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 ‎E încă cu noi. 243 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 ‎Bună! 244 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 ‎- Vă înțelegeți bine? ‎- Nu. Du-o pe Melanie în arest. 245 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 ‎Am înțeles. 246 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 ‎Uită-te la mine, scumpo. 247 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 ‎Ușurel. Nu înrăutăți situația. 248 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 ‎Vă rog! 249 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 ‎Da, avem controlul tehnic deplin, 250 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 ‎dar ‎Big Alice‎ e ca o ancoră ‎ce ne controlează viteza. 251 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 ‎Trenul de aprovizionare ‎e pentru un echipaj de 60? 252 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 ‎Aproximativ. Dar n-avem cum să știm ‎ce dotări are. 253 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 ‎- Și numărul maxim al echipajului? ‎- Aproximativ 200. 254 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 ‎Probabil mai puțin. 255 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 ‎Ne-au luat prizonier mașinistul. 256 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 ‎Pasagerii s-au săturat de război. ‎Am dreptate? 257 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 ‎Clar. Suntem toți obosiți. ‎Trebuie să ne refacem forțele. 258 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 ‎Nu ne-au invadat, nu? ‎Să lăsăm apele să se liniștească. 259 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 ‎Vă rog, încercați să negociați. 260 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 ‎Probabil că Melanie e acolo, 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 ‎lămurind situația ‎cu dl Wilford și fata ei. 262 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 ‎Dl Wilford nu vrea ‎doar controlul acestui tren. 263 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 ‎Vrea să vă controleze și pe voi, ‎trup și suflet. 264 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 ‎Exact! N-avem încredere în el. 265 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 ‎Vrem să vorbim cu el. 266 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 ‎Liniște, vă rog! 267 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 ‎Liniște! 268 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 ‎Nu poate lua deciziile ‎un parazit cu 40 de vagoane, 269 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 ‎ci ‎Expresul zăpezii. 270 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 ‎Bine, ne ținem tari pe poziții. ‎Zi-i perioadă de calm, 271 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 ‎dar nu negociem nimic ‎până când nu ne-o dau pe Melanie. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 ‎Ai auzit ce-a zis. 273 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 ‎Prioritatea și responsabilitatea noastre 274 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 ‎sunt să ținem oamenii din ‎Expresul zăpezii ‎liniștiți, hrăniți și uniți. 275 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 ‎La fel ca și până acum. 276 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 ‎Adunăm o trupă. Rapid, pe furiș. ‎Să nu afle Ruth. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 ‎Nu putem să-i atacăm. 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 ‎Habar n-avem ce e dincolo de ușa aia. 279 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 ‎- Și Melanie? ‎- Tocmai pentru ea o facem. 280 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 ‎Știu că sunteți obosiți, ‎dar Wilford are un plan. 281 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 ‎Trebuie să atacăm înaintea lui. 282 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 ‎Ia uite cine a venit! 283 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 ‎Unde te duci? 284 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 ‎- Nu mă atingeți! ‎- Sau ce? 285 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 ‎Un avertisment, dle Layton. ‎S-ar putea să iasă cu scântei. 286 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 ‎- Nu știi despre ce vorbești. ‎- Drace! 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 ‎- Terminați! ‎- Nu pleci nicăieri. 288 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 ‎Înapoi! Z-Wreck, Forțosule, ce-aveți? 289 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 ‎A trădat-o pe Josie. ‎Nu trebuie să plătească? 290 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 ‎- O amenința Melanie. ‎- A cedat. 291 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 ‎- Iar Josie e moartă acum. ‎- Sunt însărcinată. 292 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 ‎E adevărat? 293 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 ‎Zarah? 294 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 ‎Da, e adevărat. 295 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 ‎O sarcină în ‎Expresul zăpezii. 296 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 ‎Înseamnă speranță. 297 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 ‎Melanie ne amenința copilul. 298 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ‎Copilul tău? 299 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 ‎Vai de mine! Se schimbă situația. 300 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 ‎Hei, voi doi! Valea! 301 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ‎- Lăsați femeia în pace! ‎- Ce? 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 ‎Înapoi în văgăunile unde dormiți! 303 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 ‎Nu e corect. 304 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‎Să-ți spun ceva, Layton. 305 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 ‎Rahaturile personale 306 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 ‎o să ne facă să nu mai credem ‎în democrația ta. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 ‎Nu mai poți sta la Lanțuri. 308 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 ‎Poartă copilul tău. Riscă s-o ia la ochi. 309 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 ‎O să-ți găsesc un loc în față, ‎unde nu e balamuc. 310 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 ‎Bine? Acum trebuie ‎să le vorbim pasagerilor. 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 ‎Sunt de partea ‎Expresului zăpezii, ‎dle Layton. 312 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‎Lucrez pentru pasageri, ca tine. 313 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 ‎Bine. 314 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 ‎Vorbește sincer. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 ‎Parcă așa le inspiri încredere. 316 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 ‎Cetățeni ai ‎Expresului. 317 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 ‎Ne-a luat șapte ani să desființăm ‎sistemul de clase al lui Wilford, 318 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 ‎iar acum omul ăsta s-a întors ‎și s-a fixat de Coadă. 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 ‎Știm că vrea să ne pună cu botul pe labe, 320 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 ‎dar Frânarii și armata rebelă ‎controlează noua graniță. 321 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 ‎Ruth Wardell și Ospitalitatea ‎se vor ocupa de aspectele diplomatice. 322 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 ‎Expresul zăpezii ‎va folosi orice mijloc ‎pentru a apăra libertățile câștigate. 323 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‎Dar... 324 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 ‎în ciuda tuturor sacrificiilor, 325 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 ‎vă anunț cu mare părere de rău... 326 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 ‎și cu inima îndoită... 327 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 ‎că experimentul nostru democratic ‎va mai aștepta 328 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 ‎și legea marțială va fi extinsă ‎până la noi ordine. 329 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 ‎Înseamnă că am dat de dracu', ‎dragi războinici nepricepuți. 330 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 ‎N-o să le placă. 331 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ‎N-avea de ales. 332 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 ‎Tuneliștii s-au luptat pentru vot. ‎Să scriem constituția. 333 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 ‎Jakes. 334 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 ‎Și eu aș fi vrut ‎să ne pregătim de alegeri. 335 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 ‎Dar mai avem de parcurs câțiva kilometri ‎și avem iar nevoie de breasla ta. 336 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 ‎Bine? 337 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 ‎Cum e afară? 338 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 ‎Nu te agita prea tare. ‎Am doar câteva întrebări. 339 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 ‎Bine. 340 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 ‎Cum e afară? 341 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎E ger. 342 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 ‎E înfricoșător. 343 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 ‎Și e... 344 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 ‎Și e trist când te gândești 345 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 ‎la tot ce era viu ‎doar cu câțiva ani în urmă. 346 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 ‎Vor trăi nematozii. 347 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 ‎Da. 348 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 ‎Nematozii vor supraviețui. 349 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ‎Ai degerat? 350 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 ‎Puțin. Nu-i nimic. S-a fisurat costumul. 351 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 ‎Îmi amintesc tot mai puțin. 352 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 ‎De lumea veche. 353 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 ‎Păcat... 354 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 ‎că n-ai trăit mai mult în lumea aia. 355 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 ‎Acum trenul e lumea noastră. ‎Avem controlul. 356 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ‎Ce e? 357 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ‎Ce s-a întâmplat cu bunicii? 358 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 ‎N-au vrut să plece ‎cu cei pe care i-ai trimis. 359 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 ‎Au vrut să moară acasă. 360 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 ‎Au zis să plec eu, ‎dar nu voiam să-i părăsesc. 361 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ‎Știi... 362 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 ‎te-am trimis să stai la ei dintr-un motiv. 363 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 ‎De ce? Trebuia să furi un tren ‎și nu voiai o fiică pe cap? 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 ‎Ca să te despart de el. 365 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 ‎El m-a salvat după ce m-ai părăsit. 366 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 ‎Nu de-aia te-a salvat. 367 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 ‎- Ce e asta? Era în costumul tău. ‎- O mostră de zăpadă. 368 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 ‎De ce ai luat-o? 369 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 ‎Că n-am mai coborât ‎din ‎Expresul zăpezii‎ de șapte ani. 370 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 ‎Iar mă minți. 371 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 ‎- Ruth, nu poate sta la Clasa Întâi. ‎- De ce? 372 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 ‎Zarah, ce-o să zică ceilalți? 373 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 ‎Nu mă interesează. Mă gândesc la copil. 374 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ‎O să ai nevoie de un loc, dle Layton. 375 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 ‎O bază a operațiunilor ‎pentru administrația de zi cu zi. 376 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 ‎Poți folosi toată această încăpere. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 ‎Sunt camere separate sus. 378 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 ‎Gravidele beneficiază de privilegii ‎în acest tren. 379 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 ‎Îți mulțumim din suflet, Ruth. 380 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 ‎Nu știu cum ai reușit. 381 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 ‎Toți forțăm puțin regulile ‎în perioada asta, nu, dle Layton? 382 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 ‎Ce s-a întâmplat cu... proprietarii șic? 383 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 ‎Era vagonul familiei Schwartz. ‎Aveau peste 80 de ani. 384 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 ‎Au luat cianură ‎când Codașii au preluat conducerea. 385 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 ‎N-ar strica puțină bucurie, nu-i așa? 386 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 ‎Un mititel care să zburde pe-aici. 387 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 ‎Două cipuri de securitate, cheile voastre. 388 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 ‎Cu plăcere. 389 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 ‎DAC-O SCRÂNTEȘTI LA MATE ‎TE-AI FRIPT - RANDY 390 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 ‎MUNCĂ - ONOARE - OROARE 391 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 ‎MINUS 85 DE GRADE SUB ORICE 392 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 ‎Întoarce-te! Mâinile la spate! 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 ‎- Ea e. ‎- Da, ea în persoană. 394 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 ‎Nu e cineva cu o pungă pe cap. 395 00:28:59,738 --> 00:29:02,866 ‎- Bravo! ‎- Da, bravo! 396 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 ‎Dna Cavill în persoană. 397 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 ‎Îmi amintesc de voi. Sunteți doctorii... 398 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 ‎Headwood. 399 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 ‎Așa e. 400 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 ‎Voi ați modernizat toate astea? 401 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 ‎Vino. 402 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 ‎- Vezi? O ia pe ocolite. ‎- Și ne trage de limbă. 403 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 ‎- Dar suntem atenți. ‎- Foarte! 404 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 ‎Vino! Ia loc! 405 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 ‎E al naibii de frig afară. 406 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 ‎- Te-a pișcat Moș Gerilă? ‎- La umăr. 407 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 ‎Da. Ne-a zis o păsărică ‎și de problemele tale de la plămâni. 408 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 ‎- Alex? ‎- Ia să vedem. 409 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 ‎Deschide. 410 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 ‎- Bine. ‎- Avem puțin de lucru. 411 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 ‎- Minunat. ‎- Criopatie? 412 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 ‎- Minunat. ‎- Tușește, te rog. 413 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 ‎Inspiră. 414 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 ‎Norocul tău că am făcut progrese ‎tratând echipajul nostru. 415 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‎Ce e aia? 416 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 ‎- Îi zicem Gup. ‎- Exact, Gup. 417 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 ‎Gel cu țesut sintetic. 418 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 ‎Calmant la atingere. 419 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 ‎Da. Până terminăm, ‎nu-ți mai rămâne nicio cicatrice. 420 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 ‎Hei! Jos! 421 00:31:02,861 --> 00:31:04,612 ‎Ai ceva proaspăt de mâncare? 422 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 ‎Depinde. Tu ce ai? 423 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 ‎Bine. Cine are fructe? 424 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 ‎Mulțumesc. 425 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 ‎Noi făcut troc. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 ‎Vorbim engleză, nătărăule. 427 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 ‎Atunci, eu am un măr zemos, 428 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 ‎o portocală bio din Florida ‎și un tubercul calitatea întâi. 429 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 ‎Un... sfert de livră. 430 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‎Incredibila Alice. 431 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ‎Treceți la locurile voastre! 432 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 ‎Țineți-vă fleanca ‎și vă primiți toți partea. 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 ‎În sfârșit, am ajuns în Coadă. 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 ‎Și e adevărat, pute. 435 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 ‎Da, nu mai e ce-a fost. 436 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 ‎Psihopata trenului și Frânarul ‎care o ia la cioc. Nu se trece! 437 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 ‎Ne uitam și noi. E trecere liberă. 438 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 ‎E legea marțială. 439 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 ‎Dle Wilford! 440 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 ‎Orice ar fi în partea cealaltă, ‎avem aceleași șanse. 441 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 ‎Vine dl Wilford. 442 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 ‎- Vine dl Wilford! ‎- Hei, LJ! 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 ‎Pe aici. 444 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 ‎A venit ea în persoană. 445 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 ‎Melanie. 446 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 ‎Simte-te ca acasă. 447 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 ‎Mă îmbăiam și eu puțin. 448 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 ‎Alexandra de ce nu mănâncă cu noi? 449 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 ‎Avem timp, Melanie. 450 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 ‎Destul timp. 451 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 ‎Am hotărât. 452 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 ‎Layton, e foarte riscant pentru Mel. 453 00:33:30,008 --> 00:33:33,386 ‎O vrei înapoi pe Melanie? ‎Numai așa schimbăm condițiile. 454 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‎Las linia deschisă. 455 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 ‎Suntem gata de atac, ‎dar întâi trebuie să deschidă ei ușa. 456 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 ‎Și nu știm când. 457 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 ‎Nu-mi place să aștept după ei. 458 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 ‎Simți mirosul ăsta? 459 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 ‎Cine fumează iarbă? 460 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 ‎Țepușă. 461 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 ‎Șapte ani fără un cui, frate. 462 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 ‎Și ăsta e ca lumea. 463 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 ‎Ne-a costat doar un cartof. 464 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 ‎Mergi în arest. 465 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 ‎- Stai! Poftim. Doar pe asta o am, jur. ‎- Nu. Hei! 466 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 ‎Așa putem să-i atacăm. Haideți! 467 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 ‎Mișcă! 468 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 ‎Ești gata? 469 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 ‎Da. Patruzeci de vagoane. ‎Le parcurg de zece ori pe zi. 470 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 ‎Nu ești gata. ‎Încă ești pe jumătate Frânar. 471 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 ‎Te caci pe tine ‎că nu știi ce e după ușa aia. 472 00:34:39,077 --> 00:34:40,703 ‎Dacă nu accepți extincția, 473 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 ‎ești moartă. 474 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 ‎- Ești gata? ‎- Da, sunt bine. 475 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 ‎Am pistolul la mine, da? 476 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 ‎Mai ai droguri vintage? Coca? Eter? 477 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 ‎Am un mango. 478 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 ‎E perfect. 479 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 ‎Foarte moale. 480 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 ‎O explozie zemoasă, ar zice unii. 481 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 ‎- Îl cureți de coajă și îl savurezi. ‎- Kevin, vrei un mango? 482 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 ‎- E ca un curcubeu... ‎- Dacă află cumva... 483 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 ‎Cum te numești, amice? 484 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 ‎Mă numesc Țepușă. 485 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 ‎- Tot ce vrei. ‎- Stai... 486 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 ‎Pe ăla la costum! 487 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 ‎Al doilea val! 488 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 ‎Arbalete! 489 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ‎Mulțumesc, Sykes. 490 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 ‎Am răpit un proprietar de berărie ‎pentru berea asta. Mai știi? 491 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 ‎Mai știu. 492 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 ‎În Des Moines. 493 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 ‎Pare să fie berea lui. 494 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 ‎- Nu-ți spun cine e berarul nostru. ‎- Fir-ar! 495 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 ‎Locomotiva. 496 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 ‎Domnule! 497 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 ‎- ‎Expresul‎ a forțat ușa. ‎- Ce? 498 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 ‎- Cum dracu' au reușit? ‎- Nu e clar, dle. 499 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 ‎- Să se ducă Bob! ‎- Ghețosul sau Uleiosul? 500 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 ‎Tu care crezi? 501 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 ‎Fugiți! 502 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‎Retragerea! 503 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 ‎Haide! 504 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 ‎Hai! 505 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 ‎Să mergem! Hai! 506 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 ‎Treceți! 507 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 ‎A pătruns singur în vagon. 508 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 ‎Am coborât temperatura la minus 57, ‎și nici n-a simțit. 509 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 ‎- Da. ‎- Vorbesc eu. Voi duceți-vă după el. 510 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‎Nu. Toată lumea înapoi. 511 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ‎Câți răniți? 20? 512 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 ‎Într-un atac de care n-am știut. 513 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 ‎O decizie militară ‎în timpul legii marțiale. 514 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 ‎- Nu e nimic personal. ‎- Cum să nu fie? 515 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 ‎Ai informat Locomotiva, ‎dar nu și Ospitalitatea. 516 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 ‎Și ți-au ciomăgit fundul. 517 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 ‎N-am dat niciun pas înapoi ‎și am obținut ce voiam. 518 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 ‎Un prieten al tău? 519 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 ‎- Kevin? ‎- Doamne, Ruth! Ați înnebunit. 520 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 ‎Înțeleg că poate să pară așa, dar... 521 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 ‎E o mare greșeală. 522 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 ‎Lui Wilford nu-i pasă dacă mori, ‎dacă moare Sec-Ag. 523 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 ‎Poate s-o ia de la capăt. 524 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 ‎Să mergem! 525 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 ‎Ia loc! 526 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 ‎L-au luat pe Kevin ostatic, dle. 527 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 ‎Prostie curată... 528 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 ‎E revoltător dacă-și închipuie ‎că, luând un ostatic, îl pot folosi... 529 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 ‎în schimbul tău. 530 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 ‎Ce pot să zic? E ceva nou și pentru ei. 531 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 ‎Mi-ai furat trenul! Mi-ai folosit numele. 532 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 ‎Ți l-ai imprimat peste tot. 533 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 ‎Eu am construit lumea asta! ‎E singura rămasă și e a mea. 534 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 ‎Eu o conduc! Tu? 535 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 ‎Reparai tractoare la ferma lui tăticu'. 536 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 ‎Te-am scos ‎din cocina aia de porci la 17 ani. 537 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 ‎Ți-am arătat tot ce știu. 538 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 ‎Ți-am dat totul. 539 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 ‎Soluția. 540 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 ‎- Nu există nicio soluție... ‎- Doamne! 541 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ‎...până când nu ieșim iar afară! 542 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 ‎Asta e lumea acum! O arteră unduioasă ‎de oțel pe o piatră funerară. 543 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 ‎Hai! Vino cu mine! 544 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 ‎Ești mașinist. 545 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 ‎Mașinisto, 546 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 ‎oprește complet ‎Expresul zăpezii. 547 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 ‎- Cu mare bucurie. ‎- Alex. 548 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 ‎Dă înapoi. 549 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 ‎A aruncat ancora. 550 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 ‎OPRIRE DE URGENȚĂ 551 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 ‎Nu. Nu ne putem opri. Se va decupla. 552 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 ‎Îmi iau trenul înapoi, Mel. 553 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 ‎Dacă nu-l convingi pe Layton ăsta ‎să se predea, 554 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 ‎Alex va decupla trenul 555 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 ‎și vom merge puțin cu spatele. 556 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 ‎La întoarcere, vor fi morți cu toții. 557 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 ‎Iar treaba ta din următorii ani 558 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 ‎va fi să-i transformi pe toți ‎în îngrășământ! 559 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 ‎- Ce face? ‎- Hai! 560 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 ‎Fără resentimente! 561 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 ‎Dați-i drumul! 562 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 ‎Decuplează ‎Expresul zăpezii, 563 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 ‎mergi în marșarier la un sfert de viteză. 564 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 ‎- N-o face! ‎- De ce? 565 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 ‎- E un ordin, Alex. ‎- Așa e corect. 566 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 ‎Trenul ăla e viitorul nostru. 567 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 ‎Vai, Doamne! Dă-mi whisky-ul ăla. 568 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 ‎Fă-o odată! 569 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 ‎Dacă îl decuplezi, ‎vor muri toți oamenii ăia. 570 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 ‎O lume întreagă... va muri. 571 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 ‎Crede-mă. 572 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 ‎Nu vrei să trăiești cu asta pe conștiință. 573 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 ‎Decuplează. Acum, Alex! 574 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 ‎Haide odată! 575 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 ‎Alex... 576 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 ‎E în regulă. 577 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 ‎Ai ales greșit, scumpo. 578 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 ‎Nu pot decupla. 579 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 ‎- Ce ai făcut? ‎- A complicat mecanismul de cuplare. 580 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 ‎Ți-am zis atunci, mai știi? 581 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 ‎Că, dacă se strică ‎sistemul central de blocare, 582 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 ‎n-o să putem decupla manual ‎pârghiile de ancorare. 583 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 ‎Drace! Suntem blocați împreună. 584 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 ‎Da, permanent. 585 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 ‎Ar fi cazul să-i ordoni ‎să pună trenul în mișcare, 586 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 ‎sau murim în câteva minute. 587 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 ‎- Nici nu mă gândesc. ‎- E practic unica soluție. 588 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 ‎Trebuie să găsim un mod de a colabora. 589 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 ‎- Te-a făcut, DubluV. ‎- Taci! 590 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 ‎N-avem de ales. 591 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 ‎Așteaptă... 592 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 ‎ordinul. 593 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 ‎Slavă cerului! Suntem salvați. 594 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 ‎Ne-a cruțat. 595 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 ‎Va fi un război rece și lung. 596 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 ‎Subtitrarea: Aurelia Costache