1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Накануне нашего 19-го витка 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 великий м-р Уилфорд явился из морозной мглы. 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 Теперь Локомотивов было два, 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 а Хвост превратился в пограничную полосу. 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 Эпоха великих комбинаций и великих машинистов, 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 прерванных витков и новых, неизведанных путей. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 Хави, ты слышишь? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 Хави? Чёрт. 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 Если слышишь, переключись на запасной канал. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 Я иду к блоку сцепки. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 Оставалось лишь надеяться на чудо, 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 когда «Большая Элис» из 40 вагонов 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 схватилась со «Сквозь снег» из 994 вагонов. 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 «Сквозь снег» встал намертво. 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Выполняйте требования м-ра Уилфорда, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 иначе мы отцепимся и оставим вас здесь. 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Передайте м-ру Уилфорду, что «Сквозь снег» никогда не сдастся. 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 А вы кто? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 Тот, в чьи двери вы ворвались. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Уверена, мы сможем договориться. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 М-р Лейтон не хотел грубить. 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 Давайте обсудим это на ходу. 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Это логично, Алекс. Твоя мама согласилась бы. 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 - Как нам договориться? - Принесите мне всё по списку. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 Пиво? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 - «Морковь, огурцы». - Ей нужно всё это? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 У вас 12 минут - потом вы околеете. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 Эй! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 - Это пустяки. - У нас нет выбора. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 - Связи нет, линии повреждены. - Придется бегать. 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 Шесть бутылок пива «Путевое». 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Иду! Пропустите! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Принесите из библиотеки «Ребекку» Дафны дю Морье. 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 Рут, ты со мной. Рош, ты за главного. 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 - Агросектор! - Здесь! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 Тилл, иди с ними. Нужны пучок моркови, огурец, шесть яиц и курица. 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 - Курица? - Да. 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Хави, есть связь с Мел? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 - Мы встали. - Я понял. 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 - Есть с ней связь? - Нет. 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Уилфорд захватил «Сквозь снег». 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 Она поймет, что нужен резервный агрегат. 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Мелани, это Локомотив. 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 Такая прекрасная погода. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Да, освежающие минус 118. 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 Давай в поезд. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 Я у блока сцепки. Сцеплено намертво. 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 - Мел, нельзя отцепляться. - Знаю. 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 Мы истощили ресурсы, убегая от него, 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 так что сами уже не сдвинемся. 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 Ты был прав, Бен. Я попалась в ловушку. 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 Если взорвать узел связи, 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 то хотя бы восстановятся системы жизнеобеспечения. 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Есть бомба-липучка? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 Да. Только одна. 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 Мел, какая у тебя температура в скафандре? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 - Сейчас начнется гипотермия. - Да. 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Мел? 60 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 120 ВОЛЬТ 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - Минус десять. - Всем быть наготове. 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 Согревайте руки. 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Что-то происходит. 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 Ты просто привыкла к тряске, а мы стоим. 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 Нет, слушай. Какие-то звуки. 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Народ, помолчите минутку. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 - Чёрт! Кто-то снаружи. - Кто-то из наших? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Думаю, да. Что бы они ни делали, надеюсь, получится. 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 - Минус 12. - Пусть они поторопятся! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 Идем! 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Ну же, живее! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 Дорогу! Живее! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 Идемте скорее. 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Я мерзну! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 Дорогу. 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 - Дорогу. Боже! - Не повезло вам. 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 А чего ты хотела? У нас 170 раненых. 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Морфин на «Сквозь снег» закончился вчера. 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 Что? А если м-ру Уилфорду нужно лечение? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 Фарфор из Первого, передай следующему. 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 Он снаружи. 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Он правда жив? 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 Еще нужна бутылка любимого виски м-ра Уилфорда. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 Это только начало, Андре. 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 Он погубит всё, что мы отвоевали. 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 Потом это обсудим. С дороги! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 Мелани, это предел. Ты знаешь симптомы. 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 Сознание путается, двигаться тяжело. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 Я в порядке. 90 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 СИСТЕМЫ РАБОТАЮТ 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 У нее вышло. Она развязала нам руки. 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Мел, всё. 93 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 Возвращайся в поезд. 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Еще не всё. 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 Мел? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 - Боже. - Что с этим мужиком? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Мелани! Пора возвращаться. 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 Мы собрали что смогли. Поехали. 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 - Чего нет? - Морфина. Но есть аспирин. 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 Он знает, мы его производим. 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 Здесь уже минус 20. 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 - Поехали, а? - Уже минус 22. 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 Обсудим всё, когда поедем. 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 М-р Уилфорд благодарит за содействие. 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 Алекс, подожди! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 Ура! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Полагаю, это хороший знак. 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 Рут, он взял нас за горло. 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Понимаешь? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 Мы только что воевали за демократию, 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 так решай, на чьей ты стороне. 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 Мелани? 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Мелани, ты в поезде? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Мелани, вернись в поезд. 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 Мелани, ты в поезде? Прием. 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 Мелани, садись в поезд! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Тут что-то есть. 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Кажется, снег идет. 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 Она теряет рассудок. 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Мелани, послушай. Для снега слишком холодно. 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Садись в поезд. 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Мелани, слушай меня. 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 Мелани. 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Мелани! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 - Бен, если ты меня слышишь... - Да. 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ...я на «Большой Элис». 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 Снимите скафандр для дезинфекции. 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Очень смешно. 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 ОПАСНО 130 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Кевин. 131 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 Кто бы мог подумать. 132 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 А ты новенькая. 133 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 Это за то, что бросила нас умирать. 134 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Я знаю дорогу. 135 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 Сколько там осталось хвостовцев? 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 Около половины, думаю. 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 У некоторых есть койки, остальные спят где придется. 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 А мы не хотим уходить. 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 Я вот о чём. Хвост больше не Хвост. 140 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 Это теперь граница, и ее надо защищать. 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 Нельзя сдавать позиции. 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 Мы семь лет хотели отсюда выбраться, 143 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 и наконец это место чего-то стоит. 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Организуемся. 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 Надо построить вторую баррикаду. 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 Хорошая мысль. Укрепляйте эту зону. 147 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 Если он готов остановить поезд, то и напасть не преминет. 148 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Не надо огульных обвинений, м-р Лейтон. 149 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 Если мы не объясним всё пассажирам, они нас заживо съедят. 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Радиолиния работает. 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 Спасибо, Рут. 152 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Обращусь к пассажирам позднее. 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 Все в Ночной вагон на совещание. 154 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 Здесь мы попрощаемся, Мелани. 155 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Привет, Юпитер. 156 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 Привет. 157 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Хорошая девочка. 158 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 Она тебя помнит. 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 Я-то надеялся, что она тебя съест. 160 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 Ух ты, у тебя тут реостаты. 161 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 Нравится? 162 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 Старушка «Элис» полностью оправдала ожидания. 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Хотя пришлось отойти от плана. 164 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 Подойди поближе. 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 Посмотрим, как ты постарела. 166 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 А кто управляет моим поездом, 167 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 пока ты снаружи рубишь дрова? 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Бен? 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 Имя, звание и порядковый номер. 170 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 - Военная тайна. - Ах, прости. Меня занесло. 171 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 Не ожидал так скоро тебя увидеть. 172 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 Но там ведь Бен, да? 173 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Ты всегда умела видеть таланты. 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 Может, поговорим о тебе? 175 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Как тебе это удалось? Колись. 176 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Как это ты вот так захватил нас в Чикаго? 177 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 - Тебе же не терпится рассказать. - Да! 178 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 Наконец-то! 179 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 Обожаю рассказывать о своих подвигах. 180 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Ты наверняка частично догадалась. 181 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 Поставил «Элис» на холостой ход 182 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 и пару месяцев стоял на месте в депо. 183 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 Пока ты ехала на другой конец света, 184 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 где не ловит спутник, мы оснащались. 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Я тебя поджидал, Мелани, 186 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 ждал подходящего момента. 187 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 И... 188 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ...ты срезал угол? 189 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 Да. По экспериментальному пути в Скалистых горах. 190 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Я тебе всё расскажу... 191 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 ...когда ты дашь мне ключи. 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - Я не могу. - Сможешь. 193 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 Хоть ты и уничтожила мой узел связи, 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 я всё же могу бросить якорь и остановить вас. 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 «Сквозь снег» не выживет один больше 20 минут. 196 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 Какая ирония, моя дорогая протеже. 197 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Ты столько лет убегала от меня, 198 00:16:41,333 --> 00:16:45,003 а теперь вдруг без меня не можешь. 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,008 Я хочу вернуть свой поезд. 200 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 Он до последнего времени твоим и был. 201 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 О чём это ты? 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 Проще было сделать вид, что ты жив. 203 00:17:00,853 --> 00:17:03,021 Я убедила пассажиров, что ты с нами. 204 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 Но я потеряла власть. 205 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 Поезд не мой, я не могу его сдать. 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 А чей же он? 207 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 Хвостовцев. 208 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 Что за хвостовцы? 209 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 Я ничего не скажу, как ни старайся. 210 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 Знаю, ты хочешь меня уколоть. 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 Но ты не сможешь. 212 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 Больше нет. 213 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 Привет, Мелани. 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Алекс... 215 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 Ты... 216 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Ты жива. 217 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 - Я разочарована. - В жизни часто такое бывает. 218 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Что бы он тебе ни сказал, это неправда. 219 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 Ты угнала поезд и бросила меня. Что тут неправда? 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Я отправляла за тобой людей. 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 За вами... 222 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 За тобой, бабушкой и дедушкой. 223 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 Но они так и не вернулись. 224 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 Я ждала вас. 225 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 Но украсть мое будущее было важнее, да? 226 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Алекс, пожалуйста... 227 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Нам надо поговорить. 228 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 Боже, сменим тему. 229 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 Общественный строй у них никакой, но Агросектор работает. 230 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 Хорошо. Птица, яйца. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Ну просто ужин в Первом классе. 232 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 Морфин у них кончился, и я не увидела вертухаев. 233 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 Неприятно им, должно быть. 234 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 - Знаешь, что такое «хвостовец»? - Нет. 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 Похоже, там заправляет некто Лейтон, 236 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 а также бригадир поезда Рош 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 и блондинка из Гостевого сервиса. 238 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 Не слышал ни о каком Лейтоне. 239 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 Похоже, твоя мать притворялась мной. 240 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Они по мне скучают? 241 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 Ну, Гостевой всё так же в униформе. 242 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Мисс Одри. 243 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Наш человек. 244 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 Здрасьте. 245 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 - Общаетесь? - Нет. Отведи Мелани на гауптвахту. 246 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 Есть, мэм. 247 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 Взгляни на меня, детка. 248 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Спокойно. Не усугубляй. 249 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 Прошу вас. 250 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 Инженерное управление у нас, 251 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 но «Большая Элис» контролирует нашу скорость. 252 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 Поезд снабжения, рассчитанный на 60 человек экипажа? 253 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 Примерно. Но мы не знаем, как его модифицировали. 254 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 - Сколько там человек навскидку? - Может, 200. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 Но, думаю, меньше. 256 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 Наш машинист у них в плену. 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 Пассажиры устали воевать. Разве не так? 258 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 Это определенно так. Все вымотаны. Надо отдохнуть. 259 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 Они сюда не вторглись. Так давайте передохнём. 260 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Да, вызовем его на переговоры. 261 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 Мелани наверняка сейчас договаривается 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 с м-ром Уилфордом и своей дочкой. 263 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 М-р Уилфорд хочет не просто управлять поездом. 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 Он хочет управлять вашим разумом. 265 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 Да! Мы ему не доверяем. 266 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Надо поговорить с ним. 267 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 Тишина! 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Тихо! 269 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 Паразит из 40 вагонов нам не указ. 270 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 Мы здесь главные. 271 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 Будем держаться. Называйте это передышкой или еще как, 272 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 но никаких переговоров, пока Уилфорд не вернет Мелани. 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Все всё слышали. 274 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 Наша основная задача сейчас - 275 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 спокойствие, сытость и сплочённость «Сквозь снег». 276 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 Как и всегда. 277 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 Соберем отряд. Быстро и тихо. Рут не должна знать. 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 Нельзя на них нападать. 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Мы без понятия, что за той дверью. 280 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 - А как же Мелани? - Ради нее это и нужно. 281 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 Я понимаю, все устали, но у Уилфорда есть план. 282 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Надо ударить, пока не ударил он. 283 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Какие люди! 284 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 Куда это ты? 285 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 - Не трогай меня. - А то что? 286 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 М-р Лейтон, назревает конфликт. 287 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 - Ерунду говоришь. - Чёрт. 288 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 - Ну хватит. - Никуда ты не пойдешь. 289 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Назад! Зи-Рек, Здоровяк, да вы что? 290 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 Она выдала Джози, и ей это сойдет с рук? 291 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 - Мелани ей угрожала. - Стукачка. 292 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 - Джози погибла из-за нее. - Я беременна. 293 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Это правда? 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 Зара? 295 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Да, правда. 296 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 Беременность на «Сквозь снег». 297 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 Это надежда. 298 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 Мел угрожала нашему малышу. 299 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 Вашему? 300 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 Боже. Это ведь всё меняет. 301 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 А ну-ка пошли вон оба! 302 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 - Оставьте девушку. - Что? 303 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 Полезайте обратно в свою нору. 304 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 Это неправильно. 305 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Я вот что тебе скажу, Лейтон. 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 Эти ваши личные делишки 307 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 заставляют сомневаться в вашей демократии. 308 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Тебе нельзя жить в Цепях. 309 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 Это опасно для вашего ребенка. 310 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 Я найду тебе место в голове поезда, подальше от этой возни. 311 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 А теперь нужно обратиться к пассажирам. 312 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 Я на стороне поезда, м-р Лейтон. 313 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 Я работаю для пассажиров, как и вы. 314 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 Хорошо. 315 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 Говорите что думаете. 316 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 Они вам, похоже, верят. 317 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 Граждане «Сквозь снег». 318 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 Семь долгих лет мы боролись с классовой системой Уилфорда. 319 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 Теперь он вернулся и посадил нас на крючок. 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Он хочет остановить нас, 321 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 но проводники и армия мятежников защищают новую границу. 322 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 Рут Уорделл и Гостевой сервис будут вести переговоры. 323 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 «Сквозь снег» примет все меры, чтобы сохранить отвоеванные свободы. 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 Но... 325 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 ...учитывая всё, чем мы пожертвовали, 326 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 я с прискорбием 327 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 и неохотой вынужден 328 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 приостановить наш демократический эксперимент 329 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 и ввести военное положение до лучших времен. 330 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 Ждите беды, мои бестолковые вояки-друзья. 331 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 Народ этого не оценит. 332 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 Какие у него варианты? 333 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 Мы сражались за право голоса. Где наша конституция? 334 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 Джейкс. 335 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 Я бы тоже хотела готовиться к выборам. 336 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 Но для этого еще надо поработать, и вы снова нам нужны. 337 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 Хорошо? 338 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 Как там, снаружи? 339 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 Только не размякай сразу. Я просто хочу кое о чём спросить. 340 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 Ладно. 341 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 Как там, снаружи? 342 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Холодно. 343 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 Страшно. 344 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 А еще... 345 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 Очень грустно думать о том, 346 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 что там жило всего несколько лет назад. 347 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 Нематоды выживут. 348 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 Да. 349 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 Нематоды выживут. 350 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 У тебя обморожение? 351 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 Немного. Ничего страшного. Просто скафандр порвался. 352 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 Я всё меньше его помню. 353 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 Старый мир. 354 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 Очень жаль. 355 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 Жаль, что ты не повидала больше. 356 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 Теперь наш мир - поезд. Мы можем им управлять. 357 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Что? 358 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 Что сталось с бабушкой и дедушкой? 359 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Они не хотели ехать с теми, кого ты прислала. 360 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 Хотели умереть дома. 361 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 Они велели мне ехать, но я не хотела их бросать. 362 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 Знаешь... 363 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 Я отправила тебя жить к ним не просто так. 364 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 А что, тебе нужно было угонять поезд, и дочь стала не нужна? 365 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 Я спасала тебя от него. 366 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 Он спас меня, когда ты меня бросила. 367 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 Он не поэтому тебя спас. 368 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 - Что это? Было в твоем скафандре. - Проба снега. 369 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Зачем тебе проба снега? 370 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Я не сходила с поезда семь лет. 371 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 Ты опять мне лжешь. 372 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 - Рут, ей нельзя быть в Первом. - Почему? 373 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 Брось, Зара. Что подумают люди? 374 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 Мне всё равно. Меня волнует только малыш. 375 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Вам нужно где-то жить, м-р Лейтон. 376 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 Вам нужно откуда-то руководить жизнью поезда. 377 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Можете жить здесь. 378 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Наверху есть еще комнаты. 379 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 Беременным у нас почет и уважение. 380 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Не знаю, как тебя благодарить, Рут. 381 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 Как тебе это удалось вообще? 382 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 Такое время: все отступают от правил. Да, м-р Лейтон? 383 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 А что сталось с богатенькими жильцами? 384 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 Это был вагон Шварцев. Им было за 80. 385 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Они приняли яд, когда хвостовцы захватили поезд. 386 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Было бы неплохо вернуть сюда радость. 387 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Топот маленьких ножек. 388 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 Два чипа, ключи от двери. 389 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 Не за что. 390 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 ЗАВАЛИШЬ МАТЕМАТИКУ - КРАНТЫ ТЕБЕ. РЭНДИ 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 РАБОТА - ЧЕСТЬ - УЖАС 392 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 -121 ГРАДУС НИЖЕ ВСЕГО 393 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 Повернись. Руки за спину. 394 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 - Это она. - Да, собственной персоной. 395 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 А не кто-то с мешком на голове. 396 00:28:59,737 --> 00:29:02,866 - Хорошо! - Да, хорошо! 397 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 Сама мисс Кевилл. 398 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 Я вас помню. Вы доктора... 399 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 - Хедвуды. - Хедвуды. 400 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 Хедвуды. 401 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 Вы всё здесь модифицировали? 402 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 Идемте. 403 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 - Видишь? Уже копает. - Да, копает. 404 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 - Но мы начеку. - Начеку. 405 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 Садитесь тут. 406 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 Чертовски холодно снаружи. 407 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - Морозец покусал, да? - За плечо. 408 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 Да. Одна птичка напела, что у вас и легкие обморожены. 409 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 - Алекс? - Посмотрим. 410 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 Открой. 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 - Так. - Тут надо потрудиться. 412 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 - Прекрасно. - Криопатия? 413 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 - Прекрасно. - Покашляйте. 414 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Вдыхайте. 415 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 Вам повезло, мы разработали инновационные методы лечения. 416 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Что это? 417 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 - Мы зовем ее Пастой. - Пастой. 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 Синтетический гель. 419 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 Облегчает боль. 420 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 Вот так. Скоро у вас даже шрама не останется. 421 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 Эй! Всем пригнуться. 422 00:31:02,860 --> 00:31:04,612 У вас есть что-то свежее? 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 Смотря что есть у тебя. 424 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 У кого есть фрукты-овощи? 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 Спасибо. 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 Мы, вы, меняться. 427 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 Мы говорим по-английски, дурень. 428 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 Тогда у нас есть сочное яблоко, 429 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 экологически чистый флоридский апельсин и вкуснейший клубень. 430 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 Четверть фунта травы. 431 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 «Волшебная Элис». 432 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 В очередь! 433 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 Держите рты на замке - и получите долю. 434 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Наконец я в том самом Хвосте. 435 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 И тут правда воняет. 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Да, раньше было не так. 437 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 Психопат и подстилка. Далеко забрались. 438 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 Мы просто смотрим. Поезд для всех. 439 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 Тут военное положение. 440 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 М-р Уилфорд! 441 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 Что бы ни было за той дверью, вы там явно устроитесь. 442 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 М-р Уилфорд идет. 443 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 - М-р Уилфорд идет! - Эл-Джей! 444 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 Сюда. 445 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 Леди прибыла. 446 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 Мелани. 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 Чувствуй себя как дома. 448 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 Я тут ванну принимаю. 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 Почему Александра с нами не ест? 450 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 У нас полно времени, Мел. 451 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Полно времени. 452 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Мы приняли решение. 453 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 Лейтон, это рискованно для Мел. 454 00:33:30,007 --> 00:33:33,386 Хочешь вернуть Мелани? Вот как мы переменим ситуацию. 455 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Я буду на связи. 456 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 Мы готовы. Но они должны открыть дверь. 457 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 Мы не знаем, когда это будет. 458 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 Ненавижу ждать у моря погоды. 459 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 Чувствуешь запах? 460 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 Кто курит траву? 461 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 Пайк. 462 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 Семь лет без косяка, брат. 463 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 Это вещь. 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 А стоит всего одну картофелину. 465 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 Идешь в изолятор. 466 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 - Погоди. Это всё, честно. - Нет. Стоп. 467 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Вот как мы их обскачем. Идем. 468 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 Живее. 469 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 Готова? 470 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 Да. Сорок вагонов? Я в день в десять раз больше прохожу. 471 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 Ты не готова. Ты всё еще проводник. 472 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 До смерти боишься того, что за дверью. 473 00:34:39,076 --> 00:34:40,703 Если ты не готова к смерти, 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 то ты уже мертва. 475 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Эй. 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 - Готова? - Да. 477 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 Мой пистолет у меня. Ясно? 478 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 Эй! 479 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 Есть у вас еще винтажная дурь? Кокс? Эфир? 480 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 У меня есть манго. 481 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 Спелое. 482 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Мягкое. 483 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 Так и брызжет соком. 484 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 - Почисти и положи в рот. - Ну, Кевин? Хочешь манго? 485 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 - Как радуга... - Если он узнает... 486 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 Как тебя зовут, друг? 487 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 Меня зовут Пайк. 488 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 - К вашим услугам. - Стой... 489 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 Хватайте франта! 490 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Вторая волна! 491 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 Арбалеты! 492 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Спасибо, Сайкс. 493 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 Я похитил владельца пивоварни ради этого пива. Помнишь? 494 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 Помню. 495 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 В Де-Мойне. 496 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 Это по вкусу как то. 497 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 - Я тебе не скажу, кто у нас пивовар. - Чёрт! 498 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 Локомотив. 499 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Сэр! 500 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 - Мятежники прорвались к нам. - Что? 501 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 - Как это вышло? - Непонятно, сэр. 502 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 - Боба туда. - Морозного или Масляного? 503 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 А ты как думаешь? 504 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 Бежим! 505 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 Назад! 506 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Идемте. 507 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 Идемте! 508 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 Живее! 509 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 Проходите! 510 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 Он сам разгерметизировал вагон. 511 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 В считанные секунды стало минус 70, а он и ухом не повел. 512 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 - Да. - Стой, я сам. Иди за ним. 513 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Нет. Вернись. 514 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 Сколько раненых? 20? 515 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 Меня не информировали об атаке. 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 Тактический ход при военном положении. 517 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 - Ничего личного. - Как это ничего личного? 518 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 Вы сообщили Локомотиву, но не Гостевому. 519 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 И вам надрали зад. 520 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 Мы не сдали позиций и получили то, за чем шли. 521 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 Твой дружок? 522 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 - Кевин? - Рут, вы тут с ума посходили. 523 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 Я понимаю, почему так кажется, но... 524 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 Это огромная ошибка. 525 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 Уилфорду неважно, умрете ли вы. Ему неважен Агросектор. 526 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 Он всё возродит. 527 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 Идем. 528 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 Сядь. 529 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Кевина взяли в плен, сэр. 530 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 Какое скудоумие! 531 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 Какая наивность - думать, что они могут выменять заложника... 532 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 ...на тебя. 533 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 Что тут скажешь? Они в этом новички. 534 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 Ты угнала мой поезд! Пользовалась моим именем. 535 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 Ты его везде налепил. 536 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 Я создал этот мир! Остался только он, и он мой. 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 Я им управляю! А ты? 538 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 Ты чинила тракторы на отцовской ферме. 539 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 Я вытащил тебя из свиного навоза в 17 лет. 540 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 Я всем поделился. 541 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 Я всё тебе дал. 542 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 Решение. 543 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 - Решения нет... - Бога ради! 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ...пока мы не сможем вернуться! 545 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 Вот наш мир. Движущаяся стальная артерия на мертвом шаре. 546 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 Идем со мной. 547 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 Ты машинист. 548 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Машинист, 549 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 остановите «Сквозь снег». 550 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 - С радостью. - Алекс. 551 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Задний ход. 552 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 Он сбросил якорь. 553 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА 554 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 Нельзя стоять. Он отцепится. 555 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 Я забираю свой поезд, Мел. 556 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 Если ты не убедишь этого Лейтона отдать мой поезд, 557 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 Алекс их отцепит, 558 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 а мы сделаем круг задним ходом. 559 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 Когда вернемся, они уже умрут. 560 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 А ты в последующие несколько лет 561 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 будешь делать из них компост. 562 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 - Что он делает? - Эй вы! 563 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 Не обижайтесь! 564 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Поехали! 565 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 Отцепить «Сквозь снег», 566 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 задний ход на четверти скорости. 567 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 - Не надо. - Почему? 568 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 - Это приказ, Алекс. - Это неправильно. 569 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Тот поезд - наше будущее. 570 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 Боже. Дайте мне мой виски. 571 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 Выполняй! 572 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 Если ты его отцепишь, все люди там погибнут. 573 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 Погибнет целый мир. 574 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 Поверь. 575 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 Не бери такой грех на душу. 576 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Отцепляй, Алекс. 577 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 Давай. 578 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Алекс... 579 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 Всё нормально. 580 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 Зря, детка. 581 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 Я не могу его отцепить. 582 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 - Что ты наделала? - Он намудрил со сцепным механизмом. 583 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Я же тебе говорила, помнишь? 584 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 Если центральный замок выйдет из строя, 585 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 то вручную вагоны будет не расцепить. 586 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 Чёрт. Мы навечно сцеплены. 587 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 Да, насовсем. 588 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 Прикажи Алекс запустить «Сквозь снег», 589 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 не то мы все умрем. 590 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 - Ни за что. - Выбора-то нет. 591 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 Нам придется сотрудничать. 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 - Она тебя подловила. - Тихо! 593 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 Другого варианта нет. 594 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Подожди... 595 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 ...приказа. 596 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 Слава богу. Спасены. 597 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Он нас пощадил. 598 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 Грядет долгая холодная война. 599 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 Перевод субтитров: Марина Ракитина