1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
19'uncu devirimizin arifesinde
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,609
muhteşem Bay Wilford
soğuğun içinden çıkageldi.
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Çift lokomotif dönemi başladı
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
ve Kuyruk artık Kuyruk değil,
sınır kapısıydı.
6
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Muhteşem kazanma taktiklerinin,
muhteşem bir tren idareciliğinin,
7
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
kesintiye uğrayan devirlerin,
yeni arazide yeni bir hattın olduğu dönem.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,348
Javi, duyuyor musun?
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
Javi? Kahretsin.
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
Duyuyorsan yedek telsize geç.
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,151
Konnektöre gidiyorum.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
40 vagonluk Big Alice ile
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,991
994 vagon gücündeki
Snowpiercer'ın savaşında
14
00:01:15,742 --> 00:01:19,954
tutunduğumuz tek şey
içimizde yeşeren umuttu.
15
00:01:47,607 --> 00:01:49,943
Snowpiercer hareketsiz durumda.
16
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
Bay Wilford'ın taleplerine uymazsanız
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
sizi ayırıp ölüme terk ederiz.
18
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Bay Wilford'a söyle,
Snowpiercer halkı asla teslim olmaz.
19
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Sen de kimsin?
20
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
Arka kapısını kırdığın adam.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Eminim birbirimizi idare edebiliriz.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,791
Bay Layton saygılıdır.
23
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
Seyir hâlindeyken konuşabiliriz.
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Bu gayet mantıklı Alex.
Annen de katılacaktır.
25
00:02:10,421 --> 00:02:13,716
-Bunu nasıl yaparız?
-Bu listedeki her şeyi getirin.
26
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
Bira mı?
27
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
-"Havuç, salatalık."
-Hepsini mi getireceğiz?
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
Soğuktan taş kesilene kadar
12 dakikanız var.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
Baksana!
30
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
-Ivır zıvır şeyler.
-Seçeneğimiz yok.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
-Sabit hatlar ve alt tren çalışmıyor.
-Bunları bir koşu getireceğiz.
32
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
İmalathaneden altı şişe bira.
33
00:02:38,408 --> 00:02:39,367
Bende! Açılın!
34
00:02:39,450 --> 00:02:42,871
Kütüphaneden Daphne du Maurier'nin
Rebecca'sını getirin.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,165
Ruth, benimlesin. Roche, safı bozma.
36
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
-Tarım!
-Bende!
37
00:02:46,541 --> 00:02:50,753
Till, sen de git. Birkaç havuç,
bir salatalık, altı yumurta, bir tavuk.
38
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
-Tavuk mu?
-Evet.
39
00:02:52,881 --> 00:02:54,799
Javi, Mel'le iletişim kurdun mu?
40
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
-Durdurulduk.
-Fark ettim.
41
00:02:57,135 --> 00:02:58,803
-İletişim kurdun mu?
-Hayır.
42
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
Snowpiercer'ın kontrolü Wilford'da.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
Mel anlar. Yedeğe geçeceğimizi bilir.
44
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Melanie, cevap ver, burası Lokomotif.
45
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
Dışarıda hava çok güzel.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Evet. Eksi 118'de iç ısıtan bir hava.
47
00:03:25,455 --> 00:03:26,915
Seni trene bindirelim.
48
00:03:26,998 --> 00:03:30,627
Konnektöre ulaştım. Kollar kilitli.
49
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
-Mel, bizi onlardan ayıramazsın.
-Biliyorum.
50
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Kaçarken o kadar rezerv tükettik ki
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
bir daha kendi başımıza gidemeyiz.
52
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Haklı çıktın Ben. Oyuna geldim.
53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Sinyal bağlantısını patlatırsam
54
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
en azından kumanda
ve hayati sistemler döner.
55
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Yapışkan bomban mı var?
56
00:03:54,776 --> 00:03:57,403
Evet. Sadece bir tane.
57
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, giysi sıcaklığın kaç?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
-Hipotermiye girmek üzeresin Mel.
-Evet.
59
00:04:08,873 --> 00:04:09,999
Mel?
60
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
120 VOLT
61
00:04:26,140 --> 00:04:28,268
-Eksi on.
-Herkes hazır olsun.
62
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
Elleri sıcak tutun.
63
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Bir şeyler oluyor.
64
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
İlk kez durduk diye öyle hissediyorsun.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
Hayır, dinle. Bir şey duyuyorum.
66
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Herkes bir saniye sussun.
67
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
-Sıçtık! Dışarıda biri var.
-Bizden biri midir?
68
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Bana öyle geliyor.
Umarım yaptığı şey işe yarar.
69
00:04:49,122 --> 00:04:51,708
-Eksi 12.
-Söyleyin, çabuk getirsinler!
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
Hadi! Yürü.
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Hadi. Çabuk!
72
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
Yol verin! Çabuk!
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Hadi, çabuk. Hadi.
74
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Donuyorum!
75
00:05:27,952 --> 00:05:29,412
Yol verin.
76
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
-Yol verin. Aman Tanrım.
-Şansına küs.
77
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
Ne bekliyordun? 170 yaralıya baktık.
78
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Maalesef Snowpiercer'da morfin dün bitti.
79
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
Ne? Ya Bay Wilford'ın bir sıkıntısı varsa?
80
00:05:48,097 --> 00:05:50,224
Birinci Mevki porselenlerini
81
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
kapıdaki adama verin.
82
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Gerçekten sağ mı?
83
00:05:52,477 --> 00:05:55,396
Sonuncu istek
Bay Wilford'ın en sevdiği viski.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,865
Bu daha başlangıç Andre.
85
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
Uğruna savaştığımız her şeyi alacak.
86
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Sonra anlatırsın. Çekilin yoldan!
87
00:06:19,921 --> 00:06:22,924
Melanie, eşiktesin.
Belirtileri biliyorsun.
88
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Sersemlik, motor becerileri kaybı.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Ben iyiyim.
90
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
SİSTEM GERİ YÜKLENDİ
91
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Başarıyor. Bize avantaj sağladı.
92
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Mel, başardın.
93
00:06:33,392 --> 00:06:34,602
Hadi, bin artık.
94
00:06:37,271 --> 00:06:38,481
Daha işim bitmedi.
95
00:06:45,196 --> 00:06:46,364
Mel?
96
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
-Tanrım.
-Bu adama ne olmuş böyle?
97
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Melanie! Melanie, cevap ver.
Artık eve dönme vakti.
98
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
Bunları bulduk. Hareket edelim.
99
00:07:30,366 --> 00:07:32,743
-Ne eksik?
-Morfin yok ama aspirin var.
100
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Kendimiz yapıyoruz, o bilir.
101
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
Burası eksi 20 derece.
102
00:07:36,581 --> 00:07:38,332
-Hareket etsek?
-22.
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,793
Bunu seyir hâlindeyken de konuşabiliriz.
104
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Bay Wilford
iş birliğiniz için teşekkür eder.
105
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
Alex, dur. Alex!
106
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
Evet!
107
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Bu iyiye işaret sanırım.
108
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
Adam bizi kapana kıstırdı.
109
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Anlıyor musun?
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
Çoğumuz bir demokrasi savaşı verdik,
111
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
kimden yana olduğuna karar vermelisin.
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Melanie?
113
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Melanie, şu an trende misin?
114
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Melanie, trene bin.
115
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
Melanie, trende misin? Cevap ver.
116
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
Melanie, trene bin!
117
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
Burada bir şey var.
118
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Sanırım kar yağıyor.
119
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
Bilincini kaybediyor.
120
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Dinle. Artık hava
kar yağmayacak kadar soğuk.
121
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Trene bin.
122
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Melanie, dayan.
123
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
Melanie.
124
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Melanie!
125
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
-Ben, beni duyuyorsan...
-Evet.
126
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
...Big Alice'e biniyorum.
127
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Dezenfeksiyon için giysiyi çıkarın.
128
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Çok komik.
129
00:11:58,259 --> 00:11:59,385
TEHLİKE
130
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Kevin.
131
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
Ne hoş bir sürpriz.
132
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Ama sen yenisin.
133
00:12:13,774 --> 00:12:15,818
Bizi ölüme terk ettiğin için.
134
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Yolu biliyorum.
135
00:12:32,501 --> 00:12:34,462
Burada kaç Kuyrukçu kaldı?
136
00:12:34,545 --> 00:12:36,130
Sadece yarısı falan.
137
00:12:36,839 --> 00:12:39,383
Bazıları yatak kaptı
ama çoğu önde kamp kurdu.
138
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Bazılarımız ayrılmak istemiyor.
139
00:12:41,260 --> 00:12:44,180
Diyeceğim şu ki Kuyruk artık Kuyruk değil.
140
00:12:44,263 --> 00:12:46,891
Burası bir sınır
ve sınır kontrol edilmeli.
141
00:12:46,974 --> 00:12:49,435
Güçlü bir saf kurup alanımızı savunun.
142
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
Yedi yıldır kaçmaya çalışıyorduk,
143
00:12:51,645 --> 00:12:53,939
mekân nihayet değerlendi.
144
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
Organize olalım.
145
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
Buraya ikinci barikatı kuralım.
146
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Evet, iyi fikir. Bu bölgeyi güçlendirin.
147
00:13:13,876 --> 00:13:17,463
Treni durdurmaya hazırsa
saldırabileceğini varsaymalıyız.
148
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Varsayımlara güvenmeyelim Bay Layton.
149
00:13:20,049 --> 00:13:24,261
Yolcularla yakın zamanda konuşmazsak
dedikodular başımıza bela olur.
150
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Hatlar bağlandı.
151
00:13:25,429 --> 00:13:26,680
Sağ ol Ruth.
152
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Gece Vagonu'nda acil toplantı sonrası
153
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
trende duyuru yapacağım.
154
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
Burada vedalaşıyoruz Melanie.
155
00:13:57,419 --> 00:13:58,420
Merhaba Jupiter.
156
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Merhaba.
157
00:14:03,175 --> 00:14:04,426
Yavaş, kızım.
158
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
Seni hatırlıyor.
159
00:14:11,892 --> 00:14:14,019
Bir yanım seni yemesini umuyordu.
160
00:14:16,939 --> 00:14:20,025
Vay canına. Treninde ışık kısma ayarı var.
161
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
Beğendin mi?
162
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Bizim Alice ondan beklediğimiz her şeyi
fazlasıyla yaptı.
163
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Gerçi planımız böyle değildi.
164
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
Yaklaşsana. Gel hadi.
165
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
Yıllar sana nasıl davranmış bakalım.
166
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
Sen dışarıda odun kırarken
167
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
Lokomotif'imin başına kimi koydun?
168
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
Ben'i mi?
169
00:15:06,030 --> 00:15:07,656
Ad, rütbe ve seri numarası.
170
00:15:08,574 --> 00:15:12,036
-O kadar.
-Affedersin. Fazla heveslendim.
171
00:15:12,703 --> 00:15:15,998
Böyle çabuk yüz yüze gelmemizi
beklemiyordun, değil mi?
172
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
Ama Ben, değil mi?
173
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
Yetenekten hep anlamışsındır.
174
00:15:22,880 --> 00:15:24,298
Biraz senden bahsedelim.
175
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
Nasıl yaptın? Hadi.
176
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Chicago'da bize nasıl yetiştin?
177
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
-Anlatmak için yanıp tutuşuyorsundur.
-Evet!
178
00:15:34,725 --> 00:15:35,559
Nihayet!
179
00:15:35,643 --> 00:15:37,728
Güzel serüvenlere bayılırım, sen?
180
00:15:38,479 --> 00:15:40,230
Bir kısmını çözmüşsündür.
181
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
Alice'i rölantiye alıp
182
00:15:42,191 --> 00:15:45,277
birkaç ay hangarda bekletmeyi başardım.
183
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
Siz dünyanın diğer ucuna gidip
184
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
uydu görüntüsünden çıktığınızda
artık hazırdık.
185
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Hep pusudaydım Melanie,
186
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
saldırmayı bekliyordum.
187
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
Peki
188
00:16:04,713 --> 00:16:05,714
kestirme yoldan mı?
189
00:16:07,257 --> 00:16:11,512
Evet. Rocky Dağları'ndaki
eski deneme hattından geçtin, değil mi?
190
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Sana her şeyi anlatırım
191
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
ama önce anahtarı ver.
192
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
-Veremem.
-Vereceksin.
193
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
Sinyalimi kesmiş olabilirsin
194
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
ama hâlâ demir atıp sizi durdurabilirim.
195
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Trenleri ayırırsan
Snowpiercer ancak 20 dakika dayanır.
196
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
Ne ironik, değil mi sevgili öğrencim?
197
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Bunca yıl benden kaçtın
198
00:16:41,333 --> 00:16:45,003
ama birden
benden ayrı kalmaya dayanamıyorsun.
199
00:16:48,340 --> 00:16:50,008
Trenimi geri istiyorum.
200
00:16:51,218 --> 00:16:54,096
Aslında yakın zamana kadar
kontrolü sendeydi.
201
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Bu da ne demek?
202
00:16:57,349 --> 00:16:59,476
Seni hayatta tutmak kolayıma geldi.
203
00:17:00,853 --> 00:17:03,021
Herkesi Lokomotif'te olduğuna inandırdım.
204
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
Ama kontrolü yitirdim.
205
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
Onu ben teslim edemem.
206
00:17:12,156 --> 00:17:13,365
Peki kime ait?
207
00:17:15,576 --> 00:17:16,744
Bir Kuyrukçu'ya.
208
00:17:16,827 --> 00:17:18,078
Kuyrukçu da ne?
209
00:17:18,162 --> 00:17:21,290
Bana ne yaparsan yap
sana hiçbir şey söylemem.
210
00:17:22,374 --> 00:17:24,168
Acı çekmemi istiyorsun.
211
00:17:26,587 --> 00:17:28,088
Artık canımı yakamazsın.
212
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Gerçek anlamda değil.
213
00:17:37,097 --> 00:17:38,640
Merhaba Melanie.
214
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Alex...
215
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Sen...
216
00:17:52,738 --> 00:17:54,072
Yaşıyorsun.
217
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
-Zerre kadar etkilenmedim.
-Hayatta büyük anlar genelde öyle olur.
218
00:18:03,290 --> 00:18:05,709
Sana her ne anlattıysa doğru değil.
219
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
Bir tren çalıp beni terk ettin.
Neresi doğru değil?
220
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Hayır, birilerini yolladım.
221
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
Senin için.
222
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Sen, büyükannen ve büyükbaban için.
223
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
Ama geri gelmediler.
224
00:18:18,597 --> 00:18:20,599
Sizi bekliyordum.
225
00:18:20,682 --> 00:18:23,769
Ama benden geleceği çalmak
daha önemliydi, değil mi?
226
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Alex, lütfen, daha...
227
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Konuşulacak çok şey var.
228
00:18:30,150 --> 00:18:32,319
Evet, ne olur konuyu değiştir.
229
00:18:32,402 --> 00:18:35,823
Halk tam bir kaos hâlinde
ama Tarım bölümü çalışıyor.
230
00:18:39,118 --> 00:18:41,703
Güzel. Kümes hayvanları, yumurtalar.
231
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
Birinci Mevki Yemek Vagonu son hız devam.
232
00:18:44,248 --> 00:18:47,042
Morfinleri bitmiş, Postalları da görmedim.
233
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
Acı verici olmuştur.
234
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
-Kuyrukçu ne, biliyor musun?
-Hayır.
235
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Görünüşe göre, başlarında Layton diye biri
236
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
ve yanılmıyorsam Başfrenci Roche ile
237
00:18:57,136 --> 00:18:59,263
Konaklama'daki sarışın var.
238
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
Bay Layton'ı hiç duymadım.
239
00:19:02,599 --> 00:19:05,435
Annen orada
beni taklit ediyormuş anlaşılan.
240
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Beni özlemişler mi?
241
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
Konaklamacılar hâlâ üniformalı.
242
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Bayan Audrey.
243
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
Hâlâ aramızda.
244
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
Merhaba.
245
00:19:19,867 --> 00:19:23,162
-İyi anlaşıyor muyuz?
-Hayır. Melanie'yi kodese götür.
246
00:19:23,745 --> 00:19:24,746
Başüstüne.
247
00:19:27,124 --> 00:19:28,417
Yüzüme bak tatlım.
248
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
Sakin ol. Durumu kötüleştirme.
249
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
Lütfen.
250
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
Evet, trenin kontrolü tamamen bizde
251
00:19:43,765 --> 00:19:46,476
ama Big Alice
hızımızı kontrol eden bir çapa gibi.
252
00:19:46,560 --> 00:19:49,771
60 kişilik mürettebat için yapılan
ikmal treni mi?
253
00:19:49,855 --> 00:19:53,734
Aşağı yukarı o kadar
ama ne kadar geliştirildiğini bilemeyiz.
254
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
-Azami mürettebat sayısı tahminen kaç?
-Tahminen 200.
255
00:19:58,155 --> 00:19:59,531
Ama muhtemelen daha az.
256
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
Mühendisimizi esir aldılar.
257
00:20:01,950 --> 00:20:05,537
Yolcular savaştan bıktı. Yanılıyor muyum?
258
00:20:07,039 --> 00:20:10,250
Hiç de haksız değil.
Herkes bitkin. Toparlanmalıyız.
259
00:20:10,334 --> 00:20:13,629
Sonuçta bizi işgal etmediler,
yatışma sürecine girelim.
260
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Lütfen açık müzakere yapın.
261
00:20:15,464 --> 00:20:17,424
Melanie, kızı ve Bay Wilford'la
262
00:20:17,507 --> 00:20:19,676
sorunları çözmeye girişmiştir bile.
263
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
Bay Wilford
sadece treninin kontrolünü istemiyor.
264
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
Ruhunuzla, bedeninizle,
hepinizin kontrolünü istiyor.
265
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
Doğru! Ona güvenmiyoruz.
266
00:20:33,023 --> 00:20:34,191
Adamla konuşalım.
267
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
Susalım.
268
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Susun!
269
00:20:37,986 --> 00:20:41,240
Son sözü
40 vagonluk bir parazit söyleyemez,
270
00:20:41,323 --> 00:20:42,491
Snowpiercer söyler.
271
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
Tamam, bekleyelim.
İstersen yatışma süreci dersin
272
00:20:51,124 --> 00:20:54,169
ama Wilford, Melanie'yi teslim etmeden
müzakere yok.
273
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Adamı duydunuz.
274
00:20:55,420 --> 00:20:57,881
Önceliğimiz, sorumluluğumuz,
275
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
Snowpiercer'ı sakin,
karnı tok ve birlik hâlinde tutmak.
276
00:21:02,135 --> 00:21:03,553
Her zaman nasılsa öyle.
277
00:21:08,267 --> 00:21:11,436
Acilen, sessizce bir birlik kuralım.
Ruth bilmesin.
278
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
Onlara saldıramayız.
279
00:21:13,146 --> 00:21:15,232
Kapının arkasında ne var, belirsiz.
280
00:21:15,315 --> 00:21:18,777
-Ya Melanie?
-Bunu Melanie için yapmalıyız.
281
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
Herkes yorgun, biliyorum
ama Wilford'ın bir planı var.
282
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
O saldırmadan biz saldırmalıyız.
283
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Kimleri görüyorum.
284
00:21:30,789 --> 00:21:31,832
Nereye böyle?
285
00:21:31,915 --> 00:21:33,542
-Dokunma.
-Ne yaparsın?
286
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Ufak bir uyarı Bay Layton.
Yaygara kopmak üzere.
287
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
-Bilmeden konuşuyorsunuz.
-Siktir.
288
00:21:41,717 --> 00:21:43,427
-Yeter.
-Bir yere gidemezsin.
289
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Çekil! Z-Wreck, Güçlü Çocuk, neyiniz var?
290
00:21:45,721 --> 00:21:48,640
Josie'yi sattı. Bedelini ödemeyecek mi?
291
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
-Melanie tehdit etti.
-Öttü.
292
00:21:50,517 --> 00:21:53,228
-Josie öldü.
-Hamileyim, tamam mı?
293
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Bu doğru mu?
294
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
Zarah?
295
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Evet, doğru.
296
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
Snowpiercer'da hamilelik.
297
00:22:05,866 --> 00:22:06,908
Bir umut ışığı.
298
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
Çocuğumuzu tehdit etti.
299
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
Çocuk senin mi?
300
00:22:13,206 --> 00:22:15,625
Tanrım. Bu her şeyi değiştirir.
301
00:22:15,709 --> 00:22:17,461
Siz ikiniz, hadi. Defolun!
302
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
-Kadını bırakın.
-Ne?
303
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
Yattığınız deliğe dönün.
304
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
Haksızlık bu.
305
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Bak, ne diyeceğim Layton.
306
00:22:25,218 --> 00:22:26,345
Kişisel meselelerin
307
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
demokrasine inanmayı zorlaştırıyor.
308
00:22:31,058 --> 00:22:32,476
Zincirler'de kalamazsın.
309
00:22:32,559 --> 00:22:34,728
Çocuğunu taşıyor, hedef olabilir.
310
00:22:35,437 --> 00:22:39,274
Sana trenin önünde,
bu kargaşadan uzakta bir yer bulacağım.
311
00:22:40,108 --> 00:22:43,111
Tamam mı? Artık yolculara
duyuru yapmamız şart.
312
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
Snowpiercer'dan yanayım Bay Layton.
313
00:22:54,206 --> 00:22:56,291
Ben de yolcular için çalışıyorum.
314
00:22:57,626 --> 00:22:58,627
Güzel.
315
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
Dürüstçe konuşun.
316
00:23:01,630 --> 00:23:03,340
Size o yüzden güveniyorlar.
317
00:23:10,806 --> 00:23:12,224
Snowpiercer sakinleri.
318
00:23:14,017 --> 00:23:18,063
Wilford'ın sınıf sistemini yıkmak
koskoca yedi yılımızı aldı.
319
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
Şimdi adam dönüp Kuyruk'a yapıştı.
320
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Bizi durdurup dondurmaya hazır
321
00:23:24,361 --> 00:23:27,531
ama yeni sınırın kontrolü
Frenciler ve isyan ordusunda.
322
00:23:28,740 --> 00:23:33,411
Ruth Wardell ve Konaklama
diplomatik girişimleri yürütecek.
323
00:23:33,495 --> 00:23:37,791
Snowpiercer, kazandığımız özgürlükleri
savunmak için ne gerekirse yapacak.
324
00:23:42,796 --> 00:23:43,797
Fakat
325
00:23:45,590 --> 00:23:47,759
feda ettiğimiz onca şeyden sonra
326
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
büyük üzüntüyle, hiç istemeden de olsa
327
00:23:52,639 --> 00:23:54,224
görevim gereği,
328
00:23:55,433 --> 00:23:57,936
demokratik deneyimizi askıya alarak
329
00:23:59,479 --> 00:24:02,440
ikinci bir emre kadar
sıkıyönetim ilan ediyorum.
330
00:24:05,068 --> 00:24:09,531
Kıçı kırık savaşçı dostlarım,
bu bela geliyor demektir.
331
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Hiç memnun olmayacaklar.
332
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
Başka ne seçeneği var?
333
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
Tünelciler oy hakkı için savaştı.
Anayasa yazmalıyız.
334
00:24:18,123 --> 00:24:19,207
Jakes.
335
00:24:19,291 --> 00:24:21,543
Keşke seçimlere hazırlanıyor olsaydık.
336
00:24:21,626 --> 00:24:26,006
Ama biraz daha yolumuz var,
sonra yine loncanızla ilgileneceğiz.
337
00:24:26,631 --> 00:24:27,883
Tamam mı?
338
00:24:55,327 --> 00:24:56,870
Dışarısı nasıl?
339
00:24:57,370 --> 00:25:00,874
Hemen garip tavırlara girme.
Sadece birkaç sorum var.
340
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Tamam.
341
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
Dışarısı nasıl mı?
342
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Buz gibi.
343
00:25:12,928 --> 00:25:13,970
Dehşet verici.
344
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Ayrıca...
345
00:25:18,683 --> 00:25:20,936
Birkaç yıl öncesine kadar
346
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
hayatta olan şeyleri düşünmek çok üzücü.
347
00:25:23,980 --> 00:25:25,023
Nematodlar yaşar.
348
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Evet.
349
00:25:28,401 --> 00:25:30,278
Evet, nematodlar yaşar.
350
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
Soğuk ısırması?
351
00:25:33,949 --> 00:25:37,118
Biraz var. Önemli değil. Giysim delindi.
352
00:25:38,203 --> 00:25:39,871
Gitgide daha az hatırlıyorum.
353
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
Eski dünyayı.
354
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
Çok yazık.
355
00:25:45,460 --> 00:25:47,379
Keşke daha çok vakit geçirebilseydin.
356
00:25:47,462 --> 00:25:50,006
Artık dünyamız bu tren. Onu yönetebiliriz.
357
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Ne var?
358
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
Büyükannenlerle neler yaşandı?
359
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Yolladığın adamlarla gitmediler.
360
00:26:02,602 --> 00:26:04,020
Evde ölmek istediler.
361
00:26:04,104 --> 00:26:07,190
Gitmemi söylediler
ama onları bırakmak istemedim.
362
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
Bak...
363
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
Seni onlara yollamamın sebebi vardı.
364
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
Neden? Tren çalacaktın
ve kızına ihtiyacın kalmamış mıydı?
365
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Seni ondan korumak için.
366
00:26:25,917 --> 00:26:28,295
Sen bıraktıktan sonra beni o kurtardı.
367
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
O yüzden kurtarmadı.
368
00:26:31,506 --> 00:26:35,051
-Bu ne? Giysinden çıktı.
-Kar örneği.
369
00:26:35,135 --> 00:26:37,053
Neden kar örneği aldın?
370
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Çünkü yedi yıldır
Snowpiercer'dan inmemiştim.
371
00:26:42,976 --> 00:26:44,644
Bana yine yalan söylüyorsun.
372
00:27:02,329 --> 00:27:05,206
-Ruth, o Birinci Mevki'de kalamaz.
-Nedenmiş?
373
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
Yapma Zarah, hoş görünmez.
374
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
Nasıl görünürse görünsün.
Tek derdim bebek.
375
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Size bir yer gerekecek Bay Layton.
376
00:27:17,552 --> 00:27:20,597
Günlük işlerin idaresi için
bir faaliyet merkezi.
377
00:27:21,348 --> 00:27:23,516
Bu katı kullanabilirsiniz.
378
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Üst katta ayrı odalar var.
379
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
Snowpiercer'da hamileler ayrıcalıklıdır.
380
00:27:28,605 --> 00:27:30,523
Ne kadar teşekkür etsek az Ruth.
381
00:27:30,607 --> 00:27:32,108
Nasıl başardın, bilmem.
382
00:27:32,776 --> 00:27:36,112
Bu ara herkes kuralları esnetiyor,
değil mi Bay Layton?
383
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Buranın sosyetik sahiplerine ne oldu?
384
00:27:40,617 --> 00:27:43,453
Schwartz'ların vagonuydu.
Seksenlerinde bir çift.
385
00:27:43,536 --> 00:27:46,414
Kuyrukçular treni ele geçirince
siyanür içtiler.
386
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Buraya neşe katmak iyi olur, değil mi?
387
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
Ufaklık koşturup oynar.
388
00:27:53,630 --> 00:27:56,925
İki güvenlik çipi, kapı anahtarlarınız.
389
00:27:57,550 --> 00:27:58,760
Bir şey değil.
390
00:28:04,224 --> 00:28:06,601
HESABI KARIŞTIRIRSAN HAPI YUTARSIN - RANDY
391
00:28:08,269 --> 00:28:09,687
İŞ - ONUR - DEHŞET
392
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
HER ŞEYİN -121 DERECE ALTINDA
393
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
Arkanı dön. Ellerini arkanda birleştir.
394
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
-Bu o.
-Evet. Ta kendisi.
395
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
Başına çuval geçirilmiş başka biri değil.
396
00:28:59,737 --> 00:29:02,866
-Aferin!
-Gerçekten aferin!
397
00:29:02,949 --> 00:29:05,034
Bayan Cavill, ta kendisi.
398
00:29:06,202 --> 00:29:09,622
Ben de sizi hatırlıyorum. Sizler doktor...
399
00:29:09,706 --> 00:29:10,749
-Headwood.
-Headwood.
400
00:29:10,832 --> 00:29:11,875
Headwood'lar.
401
00:29:11,958 --> 00:29:13,710
Donatıları siz mi eklediniz?
402
00:29:14,711 --> 00:29:15,795
Gelin.
403
00:29:16,629 --> 00:29:19,215
-Bak, ağız arıyor.
-Şimdiden didikliyor.
404
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
-Bizde o göz var mı?
-Yok!
405
00:29:20,925 --> 00:29:21,801
Gelin. Oturun.
406
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
Dışarısı buz gibi.
407
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
-Soğuk size dişlerini mi geçirdi?
-Omzuma.
408
00:29:30,977 --> 00:29:34,731
Evet. Ciğerlerinizi de ısırmış,
küçük bir kuş öyle söyledi.
409
00:29:34,814 --> 00:29:36,900
-Alex mi?
-Bir bakalım.
410
00:29:38,860 --> 00:29:39,903
Açın.
411
00:29:45,033 --> 00:29:47,327
-Peki.
-Burada biraz işimiz var.
412
00:29:50,914 --> 00:29:53,041
-Harika.
-Kriyopati mi?
413
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
-Şahane.
-Öksürün lütfen.
414
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
İçinize çekin.
415
00:30:06,262 --> 00:30:09,682
Şansınıza, mürettebatı tedavi ederken
epey atılım yaptık.
416
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
O nedir?
417
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
-Adı Vıcık.
-Vıcık diyoruz.
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
Sentetik doku jeli.
419
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
Değer değmez rahatlatır.
420
00:30:31,329 --> 00:30:35,792
Evet. İşimiz bitince izi bile kalmayacak.
421
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
Hey! Eğilin.
422
00:31:02,860 --> 00:31:04,612
Taze yiyecek var mı?
423
00:31:06,155 --> 00:31:07,323
Sende ne var, ona göre.
424
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Tamamdır. Meyvesi olan var mı?
425
00:31:20,712 --> 00:31:21,754
Teşekkürler.
426
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
Biz değiş tokuş yapmak.
427
00:31:26,426 --> 00:31:29,095
İngilizce biliyoruz salak herif.
428
00:31:29,846 --> 00:31:35,685
O zaman bende sulu bir elma,
429
00:31:35,768 --> 00:31:40,064
organik Florida portakalı
ve gurme yumru var.
430
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Bir torba... 110 gram ot.
431
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
"Muhteşem Alice."
432
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
Sıraya geçin!
433
00:31:59,292 --> 00:32:03,463
Çenenizi kapalı tutarsanız
hepinize pay veririm.
434
00:32:06,049 --> 00:32:07,842
Sonunda Kuyruk'u görebildim.
435
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
Doğruymuş, leş gibi kokuyor.
436
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Eskiden böyle değildi.
437
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
Trenin Psikopatı ve Saksocu Frenci.
Orada durun bakalım.
438
00:32:18,269 --> 00:32:20,146
Bakınıyorduk. Gezmek serbest.
439
00:32:20,229 --> 00:32:21,481
Size sıkıyönetim var.
440
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Bay Wilford!
441
00:32:25,693 --> 00:32:28,655
Kapının ardında her ne varsa
herkes için fırsatlar eşit.
442
00:32:28,738 --> 00:32:32,283
Bay Wilford geliyor.
443
00:32:33,034 --> 00:32:35,078
-Bay Wilford geliyor.
-LJ!
444
00:32:52,387 --> 00:32:53,596
Bu taraftan.
445
00:32:54,472 --> 00:32:55,682
Hanımefendi geldi.
446
00:32:57,266 --> 00:32:58,434
Melanie.
447
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
Rahatına bak.
448
00:33:02,480 --> 00:33:03,856
Biraz keyif yapıyorum.
449
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Alexandra neden bizimle yemiyor?
450
00:33:09,487 --> 00:33:10,697
Vakit bol Melanie.
451
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Vakit bol.
452
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Kararımızı verdik.
453
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
Layton, bu Mel için çok riskli.
454
00:33:30,007 --> 00:33:33,386
Melanie'yi geri istiyorsan
şartları değiştirmenin yolu bu.
455
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Hattı açık tutacağım.
456
00:33:37,765 --> 00:33:41,185
Biz hazırız
ama önce kapıyı açmaları gerekiyor.
457
00:33:41,269 --> 00:33:42,770
Ne zaman olur, bilinmez.
458
00:33:42,854 --> 00:33:44,689
Onları beklemek canımı sıkıyor.
459
00:33:45,565 --> 00:33:47,358
Kokuyu alıyor musun?
460
00:33:49,360 --> 00:33:50,862
Kim ot içiyor?
461
00:33:53,990 --> 00:33:54,949
Pike.
462
00:33:59,537 --> 00:34:01,497
Yedi yıldır tüttürmedim kardeşim.
463
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
Hem de en iyisinden.
464
00:34:03,374 --> 00:34:05,460
Altı üstü bir patatese mal oldu.
465
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Hücreye gidiyorsun.
466
00:34:06,753 --> 00:34:10,173
-Dur, al. Hepsi bu, yemin ederim.
-Hayır. Durun!
467
00:34:11,966 --> 00:34:14,010
Böyle tuzağa düşüreceğiz. Hadi.
468
00:34:15,219 --> 00:34:16,220
Yürü.
469
00:34:25,813 --> 00:34:27,065
Hazır mısın?
470
00:34:27,148 --> 00:34:31,402
Evet. Kırk vagonu
günde on kere turluyorum.
471
00:34:32,487 --> 00:34:35,698
Hazır değilsin. Hâlâ yarı Frencisin.
472
00:34:35,782 --> 00:34:38,076
Kapının ardındakilerden ödün kopuyor.
473
00:34:39,076 --> 00:34:40,703
Yok olmayı kabullenmezsen
474
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
zaten öldün demektir.
475
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
-Hazır mısın?
-Evet, iyiyim.
476
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Üstümde silah var. Tamam mı?
477
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
Baksana!
478
00:35:15,613 --> 00:35:20,451
Başka nostaljik uyuşturucun var mı?
Kokain? Eter?
479
00:35:21,828 --> 00:35:23,412
Bende bir mango var.
480
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Mükemmel.
481
00:35:26,290 --> 00:35:27,458
Yumuşacık.
482
00:35:28,584 --> 00:35:31,170
Lezzet patlaması diyebiliriz.
483
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
-Güzelce soy, ağzına at.
-Kevin, mango ister misin?
484
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
-Gökkuşağı gibi...
-Eğer o öğrenirse...
485
00:35:49,272 --> 00:35:51,524
Selam, adın ne dostum?
486
00:35:51,607 --> 00:35:52,900
Benim adım Pike.
487
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
-Ne lazımsa söyle.
-Dur...
488
00:36:00,449 --> 00:36:01,492
Üniformalıyı kap!
489
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
İkinci grup!
490
00:36:31,480 --> 00:36:32,481
Yaycılar!
491
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Sağ ol Sykes.
492
00:37:19,862 --> 00:37:23,616
Bu bira için bira üreticisini kaçırmıştım,
hatırlar mısın?
493
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Hatırlıyorum.
494
00:37:27,662 --> 00:37:28,996
Des Moines'de.
495
00:37:30,831 --> 00:37:31,958
Tadı onunki gibi.
496
00:37:32,041 --> 00:37:34,877
-Sana biracımızı söylemem.
-Tüh.
497
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
Lokomotif.
498
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Efendim!
499
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
-Snowpiercer içeri girmiş.
-Ne?
500
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
-Nasıl becermişler?
-Belli değil efendim.
501
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
-Bob'u yolla.
-Buz Bob mu, Yağcı Bob mu?
502
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Sence?
503
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
Koşun!
504
00:38:36,689 --> 00:38:37,940
Geri çekilin!
505
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Hadi.
506
00:38:53,122 --> 00:38:55,791
Hadi!
507
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
Yürüyün! Hadi!
508
00:38:59,337 --> 00:39:00,546
Geçin!
509
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
Vagona kendisi hava sızdırdı.
510
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Isı saniyeler içinde eksi 70'e düştü,
hissetmedi bile.
511
00:39:19,940 --> 00:39:22,610
-Evet.
-Bunu bana bırakın. Onu halledin.
512
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Hayır. Geri çekil.
513
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
Kaç yaralı, 20 mi?
514
00:39:31,160 --> 00:39:32,828
Haberim olmayan bir saldırıda.
515
00:39:32,912 --> 00:39:35,289
Sıkıyönetim altında askerî bir karardı.
516
00:39:35,373 --> 00:39:37,792
-Üstüne alınma.
-Nasıl alınmam?
517
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
Konaklama'ya değil,
Lokomotif'e bildirilmiş.
518
00:39:40,503 --> 00:39:42,004
Canınıza da okundu.
519
00:39:42,088 --> 00:39:44,882
Avantaj kaybetmedik ve istediğimizi aldık.
520
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
Arkadaşın mı?
521
00:39:48,803 --> 00:39:51,097
-Kevin.
-Ruth, bu insanlar çıldırmış.
522
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
Öyle görünüyor olabilir ama...
523
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
Büyük bir hata yapıyorsunuz.
524
00:39:57,603 --> 00:40:01,774
Sizin ya da Tarım'ın ölmesi
Wilford'ın umurunda değil.
525
00:40:01,857 --> 00:40:03,275
Her şeyi sıfırdan başlatır.
526
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
Yürü.
527
00:40:05,986 --> 00:40:07,071
Otur.
528
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
Rehin alınan kişi Kevin'mış efendim.
529
00:40:13,160 --> 00:40:14,495
Düpedüz cehalet,
530
00:40:14,578 --> 00:40:19,834
bir rehineyle avantaj kazanabileceklerini
sanmaları resmen bir hakaret.
531
00:40:21,919 --> 00:40:22,920
Senin karşılığında.
532
00:40:24,088 --> 00:40:26,799
Ne diyebilirim? Bu işte acemiler.
533
00:40:26,882 --> 00:40:30,219
Trenimi çaldın! Adımı kullandın.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,847
Her yere yazdıran sendin.
535
00:40:32,930 --> 00:40:36,058
Dünyayı ben kurdum!
Sadece bu kaldı, o da bana ait.
536
00:40:36,142 --> 00:40:37,852
Ben yönetirim! Sense...
537
00:40:38,853 --> 00:40:41,021
Babanın çiftliğinde traktör onarırdın.
538
00:40:41,605 --> 00:40:44,316
Seni 17 yaşında
domuz bokundan çekip çıkardım.
539
00:40:44,900 --> 00:40:46,152
Her şeyi paylaştım.
540
00:40:47,903 --> 00:40:49,280
Sana her şeyi verdim.
541
00:40:50,990 --> 00:40:51,949
Çözümü.
542
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
-Çözüm yok...
-Tanrı aşkına.
543
00:40:54,201 --> 00:40:56,078
Dışarı çıkabilene kadar yok!
544
00:40:56,162 --> 00:41:00,458
Dünya işte bu. Ölü bir gezegenin üstünde
dönüp duran demirden bir damar.
545
00:41:03,502 --> 00:41:05,880
Yürü. Benimle gel.
546
00:41:14,763 --> 00:41:15,848
Mühendis olmuşsun.
547
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Mühendis,
548
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
Snowpiercer'ı tamamen durdur.
549
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
-Durdurayım, seve seve.
-Alex.
550
00:41:32,239 --> 00:41:33,532
Geriye.
551
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
Demir attı.
552
00:41:42,291 --> 00:41:43,167
ACİL DURMA
553
00:41:43,250 --> 00:41:45,002
Duramayız. Trenleri ayırır.
554
00:42:06,482 --> 00:42:08,150
Onu geri alacağım Mel.
555
00:42:08,234 --> 00:42:11,862
Layton denen adama
trenimi teslim ettirmezsen
556
00:42:12,613 --> 00:42:14,573
Alex trenleri ayırır
557
00:42:14,657 --> 00:42:16,784
geriye doğru kısa bir tur atarız.
558
00:42:17,451 --> 00:42:19,745
Döndüğümüzde hepsi ölmüş olur.
559
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
Senin görevin de önümüzdeki birkaç yıl
560
00:42:23,958 --> 00:42:26,502
hepsini gübre yapmak olur.
561
00:42:46,647 --> 00:42:48,649
-Ne yapıyor?
-Hadi!
562
00:42:49,275 --> 00:42:50,442
Darılmaca yok!
563
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Hareket edelim!
564
00:42:54,738 --> 00:42:56,282
Snowpiercer'dan ayrıl,
565
00:42:56,365 --> 00:42:58,576
çeyrek hızda geriye git.
566
00:42:58,659 --> 00:42:59,868
-Yapma.
-Neden?
567
00:42:59,952 --> 00:43:01,912
-Emrediyorum Alex.
-Doğru olan bu.
568
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
O tren bizim geleceğimiz.
569
00:43:05,291 --> 00:43:07,918
Aman Tanrım. Biri şu viskiyi getirsin.
570
00:43:08,002 --> 00:43:09,503
Yap şunu!
571
00:43:11,714 --> 00:43:14,842
Trenleri ayırırsan
o insanların hepsi ölecek.
572
00:43:15,676 --> 00:43:18,971
Bütün dünya ölecek.
573
00:43:20,973 --> 00:43:22,099
İnan bana.
574
00:43:22,808 --> 00:43:25,102
Bunun vicdan azabını çekmek istemezsin.
575
00:43:25,185 --> 00:43:28,480
Ayrıl. Hemen, Alex.
576
00:43:39,074 --> 00:43:40,075
Hadi bakayım.
577
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
Alex...
578
00:43:43,662 --> 00:43:44,747
Yapabilirsin.
579
00:43:52,796 --> 00:43:54,256
Yanlış seçim tatlım.
580
00:44:13,484 --> 00:44:14,610
Ayıramıyorum.
581
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
-Ne yaptın?
-Kenetlenme mekanizmasını güçlendirmişti.
582
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Söylemiştim, hatırladın mı?
583
00:44:22,910 --> 00:44:25,412
Merkezî kilitte sorun çıkarsa
584
00:44:25,496 --> 00:44:28,540
kolları manuel olarak
ayıramayız, demiştim.
585
00:44:28,624 --> 00:44:30,793
Vay be. Birbirimize mahkûmuz.
586
00:44:30,876 --> 00:44:33,170
Evet, kalıcı olarak.
587
00:44:35,172 --> 00:44:38,008
Alex'e Snowpiercer'ı
ilerletme emri vermezsen
588
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
birkaç dakikaya ölürüz.
589
00:44:39,593 --> 00:44:42,930
-Asla.
-Tek çözüm bu.
590
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Beraber çalışmanın yolunu bulmalıyız.
591
00:44:45,557 --> 00:44:47,017
-Seni alt etti Dubs.
-Kes!
592
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
Başka seçenek yok.
593
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Bekle...
594
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
Önce emir vereyim.
595
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Tanrı'ya şükür. Canımız bağışlandı.
596
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Canımızı bağışladı.
597
00:45:35,149 --> 00:45:36,984
Uzun ve soğuk bir savaş olacak.
598
00:46:17,483 --> 00:46:22,488
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya