1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 ‎在列车行驶进入第19圈的前夕 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,609 ‎伟大的威尔福德先生突然出现 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,200 ‎这是两列火车的时代 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,288 ‎末等车厢不再是末等车厢 ‎而是两列火车的交界处 6 00:00:43,376 --> 00:00:47,380 ‎这是权术大师和机车大师的时代 7 00:00:48,965 --> 00:00:53,303 ‎革命被腰斩 ‎新领土上出现了新的轨道 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,348 ‎哈维 听到我说话吗? 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 ‎哈维?见鬼 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 ‎如果你能听到 切换到备用无线频道 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 ‎我这就去连接处那里 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,738 ‎在40节车厢的大爱丽丝 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,991 ‎与994节车厢的雪国列车的战争中 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,954 ‎希望是我们唯一的救命稻草 15 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 ‎雪国列车动不了了 16 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ‎你们必须服从威尔福德先生的要求 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,280 ‎否则我们就断开连接 ‎让你们困死在这里 18 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 ‎告诉威尔福德先生 ‎雪国列车的人民绝不会投降 19 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 ‎你是谁? 20 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 ‎我是你闯入的这列火车的负责人 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 ‎我相信我们大家是能互相容纳的 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 ‎雷顿先生没有不敬之意 23 00:02:04,874 --> 00:02:06,876 ‎我们可以在火车启动后再讨论细节 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 ‎艾莉 这个提议很合理 ‎我相信换了是你母亲就会同意 25 00:02:10,421 --> 00:02:13,716 ‎-我们要怎么做你们才肯启动? ‎-把这份清单上的东西找齐给我 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,180 ‎啤酒? 27 00:02:19,264 --> 00:02:22,142 ‎-“胡萝卜、黄瓜” ‎-我们得把这些全找来? 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 ‎你们有大约12分钟时间 ‎否则就会冻得启动不了 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 ‎嘿! 30 00:02:29,065 --> 00:02:31,901 ‎-这些都是鸡毛蒜皮的小东西 ‎-我们只能照办 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,156 ‎-通讯断了 通勤车也动不了 ‎-我们只能快跑去收集 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 ‎去酿造厂 ‎我们需要六瓶火车工人啤酒 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 ‎这就去!让开! 34 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 ‎派人去图书馆拿一本 ‎达夫妮杜穆里埃的《蝴蝶梦》 35 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 ‎鲁丝 你跟我走 ‎罗齐 你在这里压阵 36 00:02:45,248 --> 00:02:46,457 ‎-农业区! ‎-在! 37 00:02:46,541 --> 00:02:50,753 ‎提尔 你一起去 需要一束胡萝卜 ‎一根黄瓜、六个鸡蛋、一只母鸡 38 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 ‎-一只母鸡? ‎-是的 39 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 ‎哈维 你跟梅尔联系上了吗? 40 00:02:54,883 --> 00:02:56,509 ‎-我们停下了 ‎-我知道了 41 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 ‎-你跟她联系上了吗? ‎-没有 42 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 ‎威尔福德完全控制了雪国列车 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 ‎她会知道该启用备用无线频道 44 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 ‎梅兰妮 回答 这里是机车 45 00:03:15,612 --> 00:03:17,030 ‎外面的天气真不错 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 ‎是呀 零下118度 和煦温暖 47 00:03:25,455 --> 00:03:26,915 ‎你快回火车上吧 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,627 ‎我在连接处了 车钩锁上了 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 ‎-嘿 梅尔 你不能把我们断开 ‎-我知道 50 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 ‎为了躲过他的追赶 能源耗费过多 51 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ‎靠我们自己根本没法再次启动 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,057 ‎本 你当时是对的 我中了他的诡计 53 00:03:46,809 --> 00:03:48,436 ‎如果我把上行传输线炸了 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 ‎至少你能重新控制舵轮和生命系统 55 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 ‎你手里有黏弹 对吗? 56 00:03:54,776 --> 00:03:57,403 ‎对 只有一个 57 00:03:59,072 --> 00:04:01,491 ‎嘿 梅尔 你防护服的温度是多少? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 ‎-你会因为体温过低而冻死的 梅尔 ‎-是呀 59 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 ‎梅尔? 60 00:04:11,501 --> 00:04:12,335 ‎(120伏) 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 ‎-零下10度了 ‎-各位 准备好 62 00:04:28,351 --> 00:04:29,519 ‎保持双手温暖 63 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 ‎有情况 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,606 ‎你只是火车坐久了 不习惯 ‎我们以前从没停过车 65 00:04:33,690 --> 00:04:36,567 ‎不是的 你听 有动静 66 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 ‎嘿 各位 安静一下 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 ‎-见鬼!有人在外面 ‎-你觉得会是我们的人吗? 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‎我有预感他们是自己人 ‎不管他们在盘算什么 希望能有效 69 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 ‎-零下12度了 ‎-让那些跑腿的动作快点! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,214 ‎快!走 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 ‎加油 动起来! 72 00:05:00,967 --> 00:05:02,927 ‎让一下!让开! 73 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 ‎来吧 我们走 走啊 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ‎我快冻僵了! 75 00:05:27,952 --> 00:05:29,412 ‎让一下 76 00:05:31,289 --> 00:05:34,792 ‎-让开 我的天 ‎-你运气不好 77 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 ‎你以为会怎样? ‎我们已经处理了170个伤员 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 ‎真抱歉 从昨天开始 ‎雪国列车上就没有吗啡了 79 00:05:41,799 --> 00:05:45,511 ‎什么?那万一威尔福德先生 ‎不高兴了怎么办? 80 00:05:48,097 --> 00:05:50,224 ‎头等车厢专用瓷器 递给下一个人 81 00:05:50,308 --> 00:05:51,309 ‎他就在外面 82 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 ‎他真的还活着? 83 00:05:52,477 --> 00:05:55,396 ‎最后一样东西是威尔福德先生 ‎最喜欢的苏格兰威士忌 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 ‎这才只是开始 安德烈 85 00:06:05,948 --> 00:06:08,201 ‎他将会夺走我们刚刚争取来的一切 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,287 ‎回头再跟我说这个 让开点! 87 00:06:19,921 --> 00:06:22,924 ‎梅兰妮 那是临界点 ‎你知道体温过冷的迹象 88 00:06:23,007 --> 00:06:25,051 ‎你会神志不清 开始失去运动能力 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,135 ‎我没事 90 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 ‎(系统恢复) 91 00:06:28,262 --> 00:06:30,890 ‎她做到了 她让我们摆脱了部分控制 92 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 ‎梅尔 你成功了 93 00:06:33,392 --> 00:06:34,602 ‎快回列车上吧 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 ‎我还没完事呢 95 00:06:45,196 --> 00:06:46,364 ‎梅尔? 96 00:07:12,807 --> 00:07:15,268 ‎-我的天 ‎-这家伙之前出过什么事? 97 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 ‎梅兰妮!回答我 你该回来了 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 ‎能弄到的我们都弄到了 快启动吧 99 00:07:30,366 --> 00:07:32,743 ‎-缺了什么? ‎-没有吗啡了 但有阿司匹林 100 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 ‎我们自己做的 他知道的 101 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 ‎听着 这里已经零下20度了 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,332 ‎-能启动了吗? ‎-是零下22度 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,793 ‎我相信火车启动之后 ‎我们可以好好商量 104 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 ‎威尔福德先生感谢大家的配合 105 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 ‎艾莉 等一下 艾莉! 106 00:08:31,761 --> 00:08:32,887 ‎太好了! 107 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 ‎我想这是个好兆头 108 00:08:37,642 --> 00:08:39,268 ‎鲁丝 他可是脚踩在我们脖子上 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 ‎你明白吗? 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,773 ‎我们这里大部分人 ‎刚刚为了争取民主而打了一仗 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 ‎所以你得决定自己想站在哪一边 112 00:08:55,159 --> 00:08:56,160 ‎梅兰妮? 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‎梅兰妮 你在火车上吗? 114 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 ‎梅兰妮 快上火车 115 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 ‎梅兰妮 你在火车上吗?回答 116 00:09:17,723 --> 00:09:19,600 ‎梅兰妮 快上火车! 117 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 ‎这里有东西 118 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 ‎我觉得是在下雪 119 00:09:27,858 --> 00:09:29,277 ‎她开始产生幻觉了 哥们 120 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 ‎梅兰妮 听我说 ‎太冷了 不可能会再下雪 121 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 ‎快上火车 122 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 ‎梅兰妮 保持清醒 123 00:09:39,704 --> 00:09:40,746 ‎梅兰妮 124 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 ‎梅兰妮! 125 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 ‎-本 如果你能听到我说话... ‎-能 126 00:10:14,822 --> 00:10:16,157 ‎...我正在登上大爱丽丝 127 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 ‎脱去防护服 进行消毒 128 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 ‎很好笑 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 ‎(危险) 130 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 ‎凯文 131 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 ‎没想到会在这里遇到你 132 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 ‎不过你是新来的 133 00:12:13,774 --> 00:12:15,818 ‎报复你撇下我们等死 134 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 ‎我知道怎么走 135 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 ‎这里还有多少末等人? 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 ‎我估计只剩一半了 137 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 ‎有些已经找到了铺位 ‎但多数人只是在火车前列宿营 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‎有些人不想离开 139 00:12:41,260 --> 00:12:44,180 ‎听着 我要把话说清楚 ‎末等车厢已经不再是末等车厢了 140 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 ‎这里是边境 你们必须防守好边境 141 00:12:46,974 --> 00:12:49,435 ‎留下一支强大的部队 ‎守住我们的地盘 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 ‎七年了 我们一直想要离开这里 143 00:12:51,645 --> 00:12:53,939 ‎现在 这地方终于有了价值 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 ‎我们得组织得井井有条 145 00:13:09,455 --> 00:13:11,248 ‎我们应该在这里建第二道路障 146 00:13:11,332 --> 00:13:13,792 ‎对 这主意不错 ‎继续加强这块区域的防护 147 00:13:13,876 --> 00:13:17,463 ‎如果他已经准备好让火车停下 ‎我们得假设他也准备好了攻击我们 148 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 ‎我建议你不要随意假设 雷顿先生 149 00:13:20,049 --> 00:13:24,261 ‎如果不尽快向乘客们传达官方消息 ‎小道消息会给我们带来大麻烦的 150 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 ‎实线通讯已经恢复 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,680 ‎谢谢你的建议 鲁丝 152 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 ‎我们在夜车召开理事大会后 153 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 ‎我会立即向乘客们广播 154 00:13:39,902 --> 00:13:42,321 ‎我就只能送你到这里了 梅兰妮 155 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 ‎你好 朱庇特 156 00:14:00,881 --> 00:14:02,591 ‎你好 157 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 ‎悠着点 姑娘 158 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 ‎它还记得你 159 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 ‎我有点希望它会生吞了你 160 00:14:16,939 --> 00:14:20,025 ‎哇 你的火车有调光器 161 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 ‎喜欢它吗? 162 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 ‎老爱丽丝的表现超出了我们的期望 163 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 ‎但这不完全是原来的计划 对吗? 164 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 ‎靠近一点 来呀 165 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 ‎我们来看看这些年你都有哪些变化 166 00:14:56,312 --> 00:14:58,647 ‎你在外面砍柴火的时候 167 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 ‎是谁在那里驾驶我的机车? 168 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 ‎是本吗? 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,656 ‎姓名、级别和编号 170 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 ‎-你只会知道这些 ‎-对不起 我太心急了 171 00:15:12,703 --> 00:15:15,998 ‎你没想到我们会这么快再见面吧? 172 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 ‎不过 开火车的是本 对吗? 173 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 ‎你总能慧眼识英雄 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,298 ‎我们不如来聊聊你吧? 175 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ‎你怎么做到的?说吧 176 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 ‎你是怎么做到在芝加哥劫持我们的? 177 00:15:31,263 --> 00:15:33,974 ‎-我知道你很想告诉我 ‎-没错! 178 00:15:34,725 --> 00:15:35,559 ‎终于可以说了! 179 00:15:35,643 --> 00:15:37,728 ‎我最喜欢耀武扬威了 你不喜欢吗? 180 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 ‎估计你已经想明白了一部分 181 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 ‎我让爱丽丝低怠速运转 182 00:15:42,191 --> 00:15:45,277 ‎让它在遮蔽棚里待了几个月 183 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 ‎等你们去了世界的另一侧 184 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‎卫星看不到的地方 ‎我们已经配置好了设备 185 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 ‎我一直都潜伏着 梅兰妮 186 00:15:56,830 --> 00:15:58,582 ‎等待出击的时机 187 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 ‎然后... 188 00:16:04,713 --> 00:16:05,714 ‎你抄了近路? 189 00:16:07,257 --> 00:16:11,512 ‎对 你们用的是 ‎以前落基山脉的测试铁轨吧? 190 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 ‎我会告诉你一切... 191 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 ‎但你得先把钥匙给我 192 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 ‎-我不能那么做 ‎-你会的 193 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 ‎尽管你切断了我的上行传输线 194 00:16:22,648 --> 00:16:25,484 ‎我还是可以松开锚钩 让你们停下 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,326 ‎如果你断开与雪国列车的连接 ‎他们不到20分钟就会完蛋 196 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 ‎这很具讽刺意味 ‎不是吗 我的门生? 197 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 ‎这些年你从我身边逃走了 198 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 ‎然后突然之间 你离不开我了 199 00:16:48,340 --> 00:16:50,009 ‎梅兰妮 我想要回我的火车 200 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 ‎事实上 直到最近 ‎火车一直是你在掌控着 201 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ‎这话算什么意思? 202 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 ‎意思就是 让你活着对我来说容易些 203 00:17:00,853 --> 00:17:03,022 ‎我骗大家说你还在机车里 204 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 ‎但我失去了掌控权 205 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 ‎我没权力把它交给你了 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ‎那它由谁负责? 207 00:17:15,576 --> 00:17:16,744 ‎一个末等人 208 00:17:16,827 --> 00:17:18,078 ‎末等人是什么? 209 00:17:18,162 --> 00:17:21,290 ‎不管你怎么对我 ‎我都不会给你任何东西 210 00:17:22,374 --> 00:17:24,168 ‎我知道你希望我遭受折磨 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 ‎你已经伤害不了我了 212 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 ‎没法真正伤害 213 00:17:37,097 --> 00:17:38,640 ‎你好 梅兰妮 214 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 ‎艾莉... 215 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 ‎你... 216 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‎你还活着 217 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 ‎-我显然毫不激动 ‎-人生中的重大时刻往往都是如此 218 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 ‎不管他跟你说了什么 都不是真的 219 00:18:05,793 --> 00:18:09,171 ‎你偷了列火车 丢下了我 ‎这里头哪一点不是真的? 220 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 ‎不 我派了人去找你的 221 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 ‎找你... 222 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 ‎找你 还有外公外婆 223 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 ‎但他们再也没回来 224 00:18:18,597 --> 00:18:20,599 ‎我当时一直在等你 225 00:18:20,682 --> 00:18:23,769 ‎但是窃取我的未来更重要 不是吗? 226 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 ‎艾莉 拜托 我有... 227 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 ‎我有很多话要说 228 00:18:30,150 --> 00:18:32,319 ‎老天 换个话题吧 229 00:18:32,402 --> 00:18:35,823 ‎他们的社会现在一片混乱 ‎不过农业区运作正常 230 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 ‎很好 家禽、鸡蛋 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 ‎头等车厢餐厅依然运作正常 232 00:18:44,248 --> 00:18:47,042 ‎他们没吗啡了 而且我没见到军靴 233 00:18:47,126 --> 00:18:48,752 ‎一定很痛苦吧 234 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 ‎-你知道“末等人”是什么吗? ‎-不知道 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 ‎但有个叫雷顿的人好像是负责的 236 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 ‎跟他一伙儿的 ‎一个估计是制动员的头儿罗齐 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 ‎还有待客部的那个金发女郎 238 00:19:00,347 --> 00:19:02,516 ‎从没听说过这个雷顿先生 239 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 ‎据说 你母亲一直在假装是我 240 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ‎他们想我吗? 241 00:19:07,604 --> 00:19:09,815 ‎待客部还是穿着制服 242 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 ‎奥德丽小姐 243 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 ‎你还在 244 00:19:18,031 --> 00:19:19,032 ‎你们好 245 00:19:19,867 --> 00:19:23,162 ‎-大家相处得还行吗? ‎-不好 带梅兰妮去禁闭室 246 00:19:23,745 --> 00:19:24,746 ‎遵命 247 00:19:27,124 --> 00:19:28,417 ‎看着我 亲爱的 248 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 ‎冷静 别让情况变得更糟 249 00:19:36,884 --> 00:19:38,427 ‎请安静 250 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 ‎没错 工程控制全掌握在我们手中 251 00:19:43,765 --> 00:19:46,476 ‎但是大爱丽丝 ‎就像控制我们速度的锚点 252 00:19:46,560 --> 00:19:49,771 ‎那列供给列车 ‎预设的员工是多少人 60? 253 00:19:49,855 --> 00:19:53,734 ‎差不多吧 ‎但我们不可能知道它经过了哪些改装 254 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 ‎-它的最大容量是多少?估计一下 ‎-估计?200人吧 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,531 ‎但可能没那么多 256 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 ‎我们的工程师成了他们的囚犯 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 ‎乘客们已经厌倦了战争 ‎我说错了吗? 258 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 ‎她显然没说错 大家都很疲惫 ‎我们需要恢复体力 259 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 ‎他们不是还没入侵吗? ‎所以 我们暂时冷静一下 260 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 ‎没错 请跟他坦诚地谈一谈 261 00:20:15,464 --> 00:20:17,424 ‎梅兰妮此刻可能已经在那里 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 ‎跟威尔福德先生和她女儿谈判了 263 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 ‎威尔福德先生要的 ‎不光是控制这列火车 264 00:20:27,267 --> 00:20:30,812 ‎他想要从肉体和精神上 ‎控制你们所有人 265 00:20:30,896 --> 00:20:32,940 ‎没错!我们不信任他 266 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 ‎我们想要跟他谈谈 267 00:20:34,274 --> 00:20:36,026 ‎嘿 安静一下 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 ‎安静! 269 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 ‎一条40节车厢的寄生虫 ‎休想做我们的主 270 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 ‎这里是雪国列车说了算 271 00:20:48,080 --> 00:20:51,041 ‎好 我们坚守阵地 ‎如果你想 就管这个叫冷静期 272 00:20:51,124 --> 00:20:54,169 ‎但是威尔福德不把梅兰妮交出来 ‎我们就不会开始谈判 273 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 ‎大家都听到了 274 00:20:55,420 --> 00:20:57,881 ‎我们的第一要务 我们的责任 275 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 ‎就是确保雪国列车上的乘客冷静 ‎不挨饿 团结一致 276 00:21:02,135 --> 00:21:03,553 ‎就跟一直以来的一样 277 00:21:08,267 --> 00:21:11,436 ‎我们要悄悄地召集一支军队 ‎动作迅速 别让鲁丝知道 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 ‎不行 我们不能攻击他们 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 ‎我们对那道门后面的情况 ‎几乎一无所知 280 00:21:15,315 --> 00:21:18,777 ‎-那梅兰妮怎么办? ‎-正是为了梅兰妮 我们才得这么做 281 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 ‎好吧 听着 我知道大家都累了 ‎但是威尔福德是有预谋的 282 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 ‎我们得赶在他动手之前出手 283 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 ‎看看是谁在这里 284 00:21:30,789 --> 00:21:31,832 ‎你要去哪里? 285 00:21:31,915 --> 00:21:33,542 ‎-别碰我 ‎-不然呢? 286 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 ‎雷顿先生 只是提醒你一句 ‎你的后院可能要着火了 287 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 ‎-你不知道自己在说什么 ‎-见鬼 288 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 ‎-够了 ‎-你哪儿都不能去 289 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 ‎往后退!泽瑞克、强壮男孩 ‎你们怎么了? 290 00:21:45,721 --> 00:21:48,640 ‎她出卖了乔西 ‎她不必为此付出代价吗? 291 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 ‎-是梅兰妮威胁她的 ‎-她屈服了 292 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 ‎-现在 乔西死了 ‎-我怀孕了 好吗? 293 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 ‎这是真的? 294 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 ‎扎拉? 295 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 ‎是真的 296 00:22:03,196 --> 00:22:04,823 ‎雪国列车上有人怀上了孩子 297 00:22:05,866 --> 00:22:06,908 ‎这就是希望 298 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 ‎梅兰妮以我们的孩子相要挟 299 00:22:10,704 --> 00:22:11,705 ‎你们的孩子? 300 00:22:13,206 --> 00:22:15,625 ‎我的天 这下情况完全不同了 301 00:22:15,709 --> 00:22:17,461 ‎好吧 你们两个 快走吧! 302 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ‎-别去烦她了 ‎-怎么了? 303 00:22:19,046 --> 00:22:21,256 ‎回你们自己睡觉的破地方去 304 00:22:21,340 --> 00:22:22,341 ‎这样不对 305 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‎雷顿 让我告诉你一件事 306 00:22:25,218 --> 00:22:26,345 ‎这些个人情感 307 00:22:26,428 --> 00:22:29,181 ‎会让你所谓的民主很难令人信服 308 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 ‎所以 你不能待在串连区 309 00:22:32,559 --> 00:22:34,728 ‎她怀着你的孩子 ‎可能会成为攻击目标 310 00:22:35,437 --> 00:22:39,274 ‎我会在火车前列给你找个地方 ‎远离骚动 311 00:22:40,108 --> 00:22:43,111 ‎好吗?现在 ‎我们真的得向乘客们广播了 312 00:22:49,785 --> 00:22:53,538 ‎雷顿先生 我是站在雪国列车这边的 313 00:22:54,206 --> 00:22:56,291 ‎我是为乘客们服务的 就像你一样 314 00:22:57,626 --> 00:22:58,627 ‎很好 315 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 ‎那就说出真相吧 316 00:23:01,630 --> 00:23:03,340 ‎他们似乎是因此而信任你的 317 00:23:10,806 --> 00:23:12,224 ‎雪国列车的国民们 318 00:23:14,017 --> 00:23:18,063 ‎我们花了漫长的七年 ‎才打破了威尔福德的等级制度 319 00:23:18,897 --> 00:23:21,983 ‎现在 这个人又回来了 ‎他的车就挂在末等车厢后面 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 ‎我们知道 他会不惜让我们彻底停下 321 00:23:24,361 --> 00:23:27,531 ‎可制动员和抵抗军 ‎已经控制住了新边境 322 00:23:28,740 --> 00:23:33,411 ‎鲁丝瓦尔多尔和待客部 ‎将负责与对方交涉 323 00:23:33,495 --> 00:23:37,791 ‎雪国列车将会采取一切必要手段 ‎捍卫我们赢得的自由 324 00:23:42,796 --> 00:23:43,797 ‎不过... 325 00:23:45,590 --> 00:23:47,759 ‎尽管我们做出了很大的牺牲 326 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 ‎虽然我不情愿也很遗憾... 327 00:23:52,639 --> 00:23:54,224 ‎但我有责任宣布... 328 00:23:55,433 --> 00:23:57,936 ‎我们的民主实验得搁置一下 329 00:23:59,479 --> 00:24:02,440 ‎我们得延长戒严令 直到进一步通知 330 00:24:05,068 --> 00:24:09,531 ‎我亲爱的战友们 ‎他这话意味着要有麻烦了 331 00:24:09,614 --> 00:24:11,158 ‎这做法不会受欢迎的 332 00:24:13,243 --> 00:24:14,786 ‎他还有什么其他选择吗? 333 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 ‎隧道员起义是为了获得选举权 ‎我们应该立一部宪法 334 00:24:18,123 --> 00:24:19,207 ‎杰克斯 335 00:24:19,291 --> 00:24:21,543 ‎我也希望我们在为选举做准备 336 00:24:21,626 --> 00:24:26,006 ‎不过我们还有一段路要走 ‎我们又要号召你的行会了 337 00:24:26,631 --> 00:24:27,883 ‎好吗? 338 00:24:55,327 --> 00:24:56,870 ‎外面是什么样子的? 339 00:24:57,370 --> 00:25:00,874 ‎别想马上套近乎 好吗? ‎我只是有些问题要问你 340 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 ‎好的 341 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 ‎外面什么样? 342 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎很冷 343 00:25:12,928 --> 00:25:13,970 ‎很可怕 344 00:25:15,972 --> 00:25:17,182 ‎而且... 345 00:25:18,683 --> 00:25:20,936 ‎想到几年前 346 00:25:21,019 --> 00:25:23,897 ‎一切都还活着 很让人伤心 347 00:25:23,980 --> 00:25:25,023 ‎线虫会继续存活 348 00:25:26,691 --> 00:25:27,609 ‎是呀 349 00:25:28,401 --> 00:25:30,278 ‎没错 线虫会活下去 350 00:25:31,905 --> 00:25:32,906 ‎你被冻伤了吗? 351 00:25:33,949 --> 00:25:37,118 ‎有一点 没事的 ‎只是我的防护服破了 352 00:25:38,203 --> 00:25:39,871 ‎我的记忆已经越来越浅了 353 00:25:39,955 --> 00:25:41,164 ‎原来那个世界 354 00:25:42,666 --> 00:25:43,792 ‎真遗憾 355 00:25:45,460 --> 00:25:47,379 ‎很抱歉你不能在里面多待一段时间 356 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 ‎现在 列车是我们的世界了 ‎我们可以控制一切 357 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ‎怎么了? 358 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 ‎外公外婆出了什么事? 359 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 ‎他们不愿意跟你派来的人走 360 00:26:02,602 --> 00:26:04,020 ‎他们想死在家里 361 00:26:04,104 --> 00:26:07,190 ‎他们说我应该走 但我不想离开他们 362 00:26:14,739 --> 00:26:15,740 ‎要知道... 363 00:26:17,909 --> 00:26:20,078 ‎我把你送去他们那里住是有原因的 364 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 ‎什么原因?因为你得盗取一列火车 ‎所以不再需要女儿了? 365 00:26:24,541 --> 00:26:25,834 ‎为了让你远离他 366 00:26:25,917 --> 00:26:28,295 ‎你抛弃我之后 是他救了我 367 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 ‎那不是他救你的原因 368 00:26:31,506 --> 00:26:35,051 ‎-这是什么?这是在你防护服里的 ‎-这是雪的样本 369 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 ‎为什么要采集雪的样本? 370 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 ‎因为我已经七年没有下过雪国列车了 371 00:26:42,976 --> 00:26:44,644 ‎你又在骗我了 372 00:27:02,329 --> 00:27:05,206 ‎-鲁丝 她不能待在头等车厢这里 ‎-为什么不行? 373 00:27:05,290 --> 00:27:07,125 ‎拜托 扎拉 别人会怎么看? 374 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 ‎我不在乎别人怎么看 ‎我在乎的是宝宝 375 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ‎雷顿先生 你会需要一个地方 376 00:27:17,552 --> 00:27:20,597 ‎一个你进行日常管理运作的基地 377 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 ‎这整个楼层你都可以用 378 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 ‎楼上有单独的住房 379 00:27:25,852 --> 00:27:28,521 ‎在雪国列车上 怀孕就会享有特权 380 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 ‎我们不知道该怎么谢你 鲁丝 381 00:27:30,607 --> 00:27:32,108 ‎我不知道你是怎么做到的 382 00:27:32,776 --> 00:27:36,112 ‎这年头谁都会变通 ‎不是吗 雷顿先生? 383 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 ‎这里...原先优雅时髦的主人呢? 384 00:27:40,617 --> 00:27:43,453 ‎这里本来是施瓦兹夫妇的车厢 ‎他们当时80多岁了 385 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 ‎末等人军队占领火车的那天早晨 ‎他们服氰化物自杀了 386 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 ‎所以 让这里恢复一点欢乐 ‎会很不错 不是吗? 387 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 ‎有个小家伙跑来跑去 388 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 ‎这里是两枚安全芯片 ‎你们开门的钥匙 389 00:27:57,550 --> 00:27:58,760 ‎不用客气 390 00:28:04,224 --> 00:28:06,601 ‎(数学不过关 你就有麻烦 兰迪) 391 00:28:08,269 --> 00:28:09,687 ‎(工作 荣誉 恐惧) 392 00:28:12,065 --> 00:28:14,359 ‎(负121度 在一切之下) 393 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 ‎转过身 双手放在身后 394 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 ‎-是她 ‎-没错 就是她 395 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 ‎不是其他人头上套着个袋子 396 00:28:59,738 --> 00:29:02,866 ‎-干得好! ‎-确实干得好! 397 00:29:02,949 --> 00:29:05,034 ‎是卡维尔女士本人 398 00:29:06,202 --> 00:29:09,622 ‎我记得你们 你们是医生... 399 00:29:09,706 --> 00:29:10,749 ‎-黑得伍德 ‎-黑得伍德 400 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 ‎黑得伍德夫妇 401 00:29:11,958 --> 00:29:13,710 ‎这里都是你们翻新改造的? 402 00:29:14,711 --> 00:29:15,795 ‎过来 403 00:29:16,629 --> 00:29:19,215 ‎-看到没?她在套我们话 ‎-已经在打探消息了 404 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 ‎-但我们很机警 ‎-非常机警! 405 00:29:20,925 --> 00:29:21,801 ‎过来 坐下 406 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 ‎外面冷极了 407 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 ‎-你被冻伤了? ‎-是我的肩膀 408 00:29:30,977 --> 00:29:34,731 ‎是呀 有人告诉我们说 ‎你的肺部也受到了损伤 409 00:29:34,814 --> 00:29:36,900 ‎-艾莉说的吗? ‎-我们来看看 410 00:29:38,860 --> 00:29:39,903 ‎张嘴 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,327 ‎-好 ‎-伤得不轻 412 00:29:50,914 --> 00:29:53,041 ‎-真不错 ‎-寒冷病吗? 413 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 ‎-真不错 ‎-请咳一下 414 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 ‎吸气 415 00:30:06,262 --> 00:30:09,682 ‎你很幸运 我们在治疗列车成员方面 ‎有了一些突破 416 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‎这是什么? 417 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 ‎-我们叫它“黏糊” ‎-就叫“黏糊” 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 ‎是合成的组织凝胶 419 00:30:29,118 --> 00:30:30,745 ‎敷上能减轻痛苦 420 00:30:31,329 --> 00:30:35,792 ‎是的 等我们处理完之后 ‎你连伤疤都不会留下 421 00:30:53,726 --> 00:30:55,228 ‎嘿!蹲下 422 00:31:02,861 --> 00:31:04,612 ‎嘿 有新鲜的食物吗? 423 00:31:06,155 --> 00:31:07,323 ‎要看情况 你有什么? 424 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 ‎好的 谁有水果? 425 00:31:20,712 --> 00:31:21,754 ‎谢谢 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,799 ‎我们交换 427 00:31:26,426 --> 00:31:29,095 ‎我们会说英语 混球 428 00:31:29,846 --> 00:31:35,685 ‎那好 我有一个多汁的苹果 429 00:31:35,768 --> 00:31:40,064 ‎一个有机佛罗里达橙 ‎和一个美味的土豆 430 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 ‎足3两...大麻 431 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 ‎“惊艳爱丽丝” 432 00:31:57,624 --> 00:31:59,208 ‎排好队! 433 00:31:59,292 --> 00:32:03,463 ‎大家都闭上嘴就人人有份 434 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 ‎我终于到了真正的末等车厢 435 00:32:08,760 --> 00:32:11,429 ‎传言是真的 这里很臭 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 ‎是呀 跟以前不一样了 437 00:32:14,599 --> 00:32:18,186 ‎火车上的精神病兼制动员吹箫手 ‎这已经够了 438 00:32:18,269 --> 00:32:20,146 ‎我们只是来看看 这是个开放车厢 439 00:32:20,229 --> 00:32:21,481 ‎你们要遵守戒严令 440 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 ‎威尔福德先生! 441 00:32:25,693 --> 00:32:28,655 ‎我觉那扇门背后有的是平等的机会 442 00:32:28,738 --> 00:32:32,283 ‎威尔福德先生要来了 443 00:32:33,034 --> 00:32:35,078 ‎-威尔福德先生要来了! ‎-嘿 LJ! 444 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 ‎这边 445 00:32:54,472 --> 00:32:55,682 ‎她来了 446 00:32:57,266 --> 00:32:58,434 ‎梅兰妮 447 00:33:00,395 --> 00:33:02,397 ‎随意点 别拘束 448 00:33:02,480 --> 00:33:03,856 ‎我只是在泡澡 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 ‎为什么艾莉桑达不跟我们一起吃? 450 00:33:09,487 --> 00:33:10,697 ‎有的是时间 梅兰妮 451 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 ‎有的是时间 452 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 ‎我们已经决定了 453 00:33:27,338 --> 00:33:29,924 ‎雷顿 这样做对梅尔来说太危险了 454 00:33:30,008 --> 00:33:33,386 ‎你想要救回梅兰妮? ‎这就是我们改变谈判条款的办法 455 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 ‎我会让通话线保持联通 456 00:33:37,765 --> 00:33:41,185 ‎听着 我们已准备好进攻了 ‎但首先 我们得打开那扇门 457 00:33:41,269 --> 00:33:42,770 ‎我们不知道什么时候才能做到 458 00:33:42,854 --> 00:33:44,689 ‎我不喜欢等着他们行动 459 00:33:45,565 --> 00:33:47,358 ‎嘿 你闻到了吗? 460 00:33:49,360 --> 00:33:50,862 ‎谁在抽大麻? 461 00:33:53,990 --> 00:33:54,949 ‎派克 462 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 ‎七年没抽过一支了 兄弟 463 00:34:01,581 --> 00:34:03,291 ‎就是这种 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,460 ‎只需要一个土豆就换来了 465 00:34:05,543 --> 00:34:06,669 ‎我得关你禁闭 466 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 ‎-等等 给 就这些了 我发誓 ‎-不 嘿 467 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 ‎这就是我们抢占先机的方法 来吧 468 00:34:15,219 --> 00:34:16,220 ‎快走 469 00:34:25,813 --> 00:34:27,065 ‎准备好了吗? 470 00:34:27,148 --> 00:34:31,402 ‎好了 40节车厢 ‎我每天走的距离是这个的十倍 471 00:34:32,487 --> 00:34:35,698 ‎你没准备好 你还只是半个制动员 472 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 ‎对门后面的东西怕得要死 473 00:34:39,077 --> 00:34:40,703 ‎如果你没做好被消灭的准备 474 00:34:41,287 --> 00:34:42,538 ‎那你就已经死了 475 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 ‎嘿 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,001 ‎-准备好了吗? ‎-好了 我很好 477 00:34:49,253 --> 00:34:51,839 ‎我身上带着枪呢 好吗? 478 00:35:12,443 --> 00:35:13,402 ‎嘿! 479 00:35:15,613 --> 00:35:20,451 ‎你们那里还有其他毒品吗? ‎可卡因?乙醚? 480 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 ‎我这里有只芒果 481 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 ‎很完美 482 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 ‎非常软 483 00:35:28,584 --> 00:35:31,170 ‎可以说是汁水丰盈 484 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 ‎-把皮剥了 塞到嘴里 ‎-凯文?想吃芒果吗? 485 00:35:36,592 --> 00:35:39,178 ‎-感觉就像彩虹... ‎-如果被他发现了... 486 00:35:49,272 --> 00:35:51,524 ‎嘿 朋友 你叫什么名字? 487 00:35:51,607 --> 00:35:52,900 ‎我叫派克 488 00:35:52,984 --> 00:35:55,027 ‎-你想要什么都行 ‎-等一下... 489 00:36:00,449 --> 00:36:01,492 ‎抓住那个穿西装的! 490 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 ‎第二波! 491 00:36:31,480 --> 00:36:32,481 ‎十字弓上! 492 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ‎谢谢 赛克斯 493 00:37:19,862 --> 00:37:23,616 ‎为了这啤酒 我当时基本上 ‎绑架了一家酒馆老板 你记得吗? 494 00:37:23,699 --> 00:37:24,825 ‎我记得 495 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 ‎是在得梅因 496 00:37:30,831 --> 00:37:31,958 ‎味道跟他的酒一样 497 00:37:32,041 --> 00:37:34,877 ‎-我不会告诉你我们的酿酒师是谁的 ‎-可恶! 498 00:37:37,964 --> 00:37:39,006 ‎这里是机车 499 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 ‎先生! 500 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 ‎-雪国列车的人冲开了那道门 ‎-什么? 501 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 ‎-他们是怎么做到的? ‎-还不清楚 先生 502 00:37:47,390 --> 00:37:49,350 ‎-派鲍勃去 ‎-冰冻鲍勃还是油工鲍勃? 503 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 ‎你觉得呢? 504 00:38:34,312 --> 00:38:35,938 ‎快走! 505 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 ‎撤退! 506 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 ‎快走 507 00:38:53,122 --> 00:38:55,791 ‎快! 508 00:38:56,834 --> 00:38:58,794 ‎快走!快! 509 00:38:59,337 --> 00:39:00,546 ‎快过来! 510 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 ‎他自己一个人杀过来的 511 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 ‎几秒之内温度就降到了零下70度 ‎他甚至都没有感觉 512 00:39:19,940 --> 00:39:22,610 ‎-是呀 ‎-嘿 这里交给我 你去带他来 513 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‎不 后退 回去 514 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ‎伤了多少人?20个? 515 00:39:31,160 --> 00:39:32,828 ‎这次进攻我毫不知情 516 00:39:32,912 --> 00:39:35,289 ‎这是戒严令下的军事决定 517 00:39:35,373 --> 00:39:37,792 ‎-不是针对你 别往心里去 ‎-我怎么能不往心里去? 518 00:39:37,875 --> 00:39:40,419 ‎你通知了机车 却没有通知待客部 519 00:39:40,503 --> 00:39:42,004 ‎而且你们被对方打得一败涂地 520 00:39:42,088 --> 00:39:44,882 ‎我们没有失去领地 ‎而且得到了想要的 521 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 ‎他是你的朋友? 522 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 ‎-凯文? ‎-老天 鲁丝 你们的人疯了 523 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 ‎我能理解你为什么这么觉得 不过... 524 00:39:55,184 --> 00:39:56,894 ‎这是个重大错误 525 00:39:57,603 --> 00:40:01,774 ‎威尔福德不在乎你们的死活 ‎不在乎农业区是否留存 526 00:40:01,857 --> 00:40:03,275 ‎他可以重启一切 527 00:40:03,359 --> 00:40:04,360 ‎我们走 528 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 ‎坐下 529 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 ‎先生 被抓走的人质是凯文 530 00:40:13,160 --> 00:40:14,495 ‎太无知了 531 00:40:14,578 --> 00:40:19,834 ‎太羞辱人了 ‎他们以为抓了个人质 就可以... 532 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 ‎换你回去 533 00:40:24,088 --> 00:40:26,799 ‎我能说什么呢?他们是新手 534 00:40:26,882 --> 00:40:30,219 ‎你偷了我的火车!盗用了我的名义 535 00:40:31,470 --> 00:40:32,847 ‎是你自己到处宣传你的名字 536 00:40:32,930 --> 00:40:36,058 ‎我创建了这个世界! ‎这是唯一存活的世界 而且它是我的 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,852 ‎是我管理的!你呢? 538 00:40:38,853 --> 00:40:41,021 ‎你当时在爸爸的农场上修理拖拉机 539 00:40:41,605 --> 00:40:44,316 ‎你17岁时 ‎是我把你从猪粪堆里拉出来的 540 00:40:44,900 --> 00:40:46,152 ‎我与你分享了一切 541 00:40:47,903 --> 00:40:49,280 ‎我给了你一切 542 00:40:50,990 --> 00:40:51,949 ‎解决方案 543 00:40:52,032 --> 00:40:54,118 ‎-没有什么解决方案... ‎-看在老天份上 544 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 ‎...除非我们能再出去! 545 00:40:56,162 --> 00:41:00,458 ‎这里就是世界 ‎在死寂大理石上运行的一条钢铁干线 546 00:41:03,502 --> 00:41:05,880 ‎来 你跟我来 547 00:41:14,763 --> 00:41:15,848 ‎你是个工程师 548 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 ‎工程师 549 00:41:18,601 --> 00:41:20,936 ‎让雪国列车彻底停车 550 00:41:21,020 --> 00:41:22,730 ‎-彻底停车 很乐意 ‎-艾莉 551 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 ‎倒车 552 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 ‎他松开了锚钩 553 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 ‎(紧急停车) 554 00:41:43,250 --> 00:41:45,002 ‎不行 我们不能停 他会断掉连接的 555 00:42:06,482 --> 00:42:08,150 ‎梅尔 我要把它夺回来 556 00:42:08,234 --> 00:42:11,862 ‎如果你不能让这个雷顿 ‎把我的车还给我 557 00:42:12,613 --> 00:42:14,573 ‎艾莉就会断开连接 558 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 ‎我们会朝反方向稍微行驶一段 559 00:42:17,451 --> 00:42:19,745 ‎等我们回来时 他们就都死了 560 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 ‎而你在接下来几年里的工作 561 00:42:23,958 --> 00:42:26,502 ‎将会是把他们每个人都做成肥料 562 00:42:46,647 --> 00:42:48,649 ‎-他在干什么? ‎-拜托! 563 00:42:49,275 --> 00:42:50,442 ‎别见怪! 564 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 ‎快启动啊! 565 00:42:54,738 --> 00:42:56,282 ‎断开雪国列车 566 00:42:56,365 --> 00:42:58,576 ‎以四分之一的速度倒车 567 00:42:58,659 --> 00:42:59,868 ‎-别这样做 ‎-为什么? 568 00:42:59,952 --> 00:43:01,912 ‎-这是命令 艾莉 ‎-因为不服从是对的 569 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 ‎因为那列火车是我们的未来 570 00:43:05,291 --> 00:43:07,918 ‎我的天 把那瓶威士忌给我 571 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 ‎快点动手! 572 00:43:11,714 --> 00:43:14,842 ‎如果你断开连接 ‎那里所有的人都会死 573 00:43:15,676 --> 00:43:18,971 ‎一整个世界...都会死 574 00:43:20,973 --> 00:43:22,099 ‎相信我 575 00:43:22,808 --> 00:43:25,102 ‎你不会希望自己为此愧疚一辈子 576 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 ‎马上断开 艾莉 577 00:43:39,074 --> 00:43:40,075 ‎快 578 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 ‎艾莉... 579 00:43:43,662 --> 00:43:44,747 ‎没事的 580 00:43:52,796 --> 00:43:54,256 ‎亲爱的 你选错了 581 00:44:13,484 --> 00:44:14,610 ‎我断不了 582 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 ‎-你做了什么? ‎-他超建了连接机制 583 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 ‎我当时说过的 记得吗? 584 00:44:22,910 --> 00:44:25,412 ‎我告诉过你 如果中控锁出了问题 585 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 ‎我们将无法手动撤消锚钩 586 00:44:28,624 --> 00:44:30,793 ‎老天啊 我们被锁死在一起了 587 00:44:30,876 --> 00:44:33,170 ‎没错 永久地锁死了 588 00:44:35,172 --> 00:44:38,008 ‎所以你最好命令艾莉 ‎重新启动雪国列车 589 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 ‎否则几分钟后 我们都会死 590 00:44:39,593 --> 00:44:42,930 ‎-绝不 ‎-这真的是唯一的解决方案 591 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 ‎我们得想办法相互合作 592 00:44:45,557 --> 00:44:47,017 ‎-你被她算计了 老威 ‎-闭嘴! 593 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 ‎真的没有选择 594 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 ‎等一下... 595 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 ‎等我命令 596 00:45:24,304 --> 00:45:27,057 ‎谢天谢地 他放过我们了 597 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 ‎他放过我们了 598 00:45:35,149 --> 00:45:36,984 ‎这将会是一场很长的冷战 599 00:46:17,483 --> 00:46:22,488 ‎字幕翻译: 黛拉