1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 Ihmisyys on itsekeskeisyyttä. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Jokainen uskoo olevansa maailmankaikkeuden keskipiste. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Emme voi sille mitään. Se on ihmisen luonto. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Me juonittelemme, vehkeilemme ja pelaamme hölmöjä pelejämme, 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 Miksi luulemme olevamme tärkeintä maailmassa? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Emme ole. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Ymmärrän seikan, jota useimmat eivät tohdi myöntää: 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 maailmankaikkeus ei välitä. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Se ei piittaa typeristä pikku suunnitelmistamme, 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 herkistä pikku sydämistämme. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 Maailmankaikkeudella on meille oma suunnitelmansa - 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 täällä tuhannen ja yhden vaunun junassa. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Tietääkö Layton ja vain juoksee ympäri alijunaa? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}Ei. Hän piileskelee jossain. Hänet löydetään kyllä. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Meidän pitää tunnustaa. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Kerrotaan matkustajille, että meitä on vain me kolme. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}Tai jotain ennen kuin Layton kertoo. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Päämme työnnettäisiin ikkunasta. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}Eikä Layton vuoda tietoa ainakaan vielä. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}Miten voit olla varma? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Hän pitää sen salassa, kunnes keksii, mitä tehdä sillä. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}Minä pysäytän hänet. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Juna on sinulla, Javi. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Juna on minulla. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Huomio, kaikki matkustajat. 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 Wilford Industries toivottaa teille hyvää huomenta. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Eilisen Torreta-kanjonin kriisin aikana - 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}sähköinsinööri Peter DiMarco maksoi pelastumisestamme hengellään. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Hiljennytään hetkeksi muistamaan häntä. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Satojen täytyy kasvaa, ja tarvitaan uutta verta. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Tapamme mukaan ilmoitamme nyt uudesta oppipojasta. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Se on mitä suurin kunnia. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Nuori mies nimeltä Miles and Miles saa siirron veturiin. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Hienoa, Miles. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Kiitos luottamuksestanne ja työstänne. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Miles. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Suurenmoinen kuljettajamme herra Wilford toivottaa kaikille hyvää päivänjatkoa. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Etkö pane poikaa etenemään liian nopeasti? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Mistä on kysymys? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 Sinulla on vapaapäivä, Ruth. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Ota rennosti. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 Se on ansa. - Tietysti on. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Mutta jos hän pääsee veturiin... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Sitten me onnistuimme. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Saimme perävaunulaisen junan hermokeskukseen. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Se ei tunnu todelta. 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Melanie pitää hänet lähellä. Panttivankina ja syöttinä. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Et voi tavata poikaa. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}Tiedän, että haluat, mutta Melanie on kannoillani. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Meidän pitää saada kolmosluokka mukaan. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Taivuttele heitä, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 mutta Milesiin pitää ottaa yhteyttä. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Kolme tuntia aikaa. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Onko hän varmasti ainoa kadonnut? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Tein täyden inventaarion. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Hän ei päässyt yksin ulos. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}Milloin katsoit Laytonia viimeksi? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}Oikeudenkäyntipäivänä. - Kaksi päivää sitten? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Hän siis pakeni sen ja eilisen kohtaamisemme välillä. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Ja joku auttoi häntä. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Inventaariossa löytyi muutakin. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Useita pusseja suspensioainetta puuttuu. 64 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Onko huollossa ongelmia? 65 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Oletpa vitsikäs. 66 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Tiedätkö, mikä on rangaistus huumekaupasta Wilfordin junassa? 67 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Käsi. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Vahvemman puolen. 69 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Ruokkiva käsi. 70 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Tai käsi, joka välittää kronolea. 71 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Käsi, joka auttoi Andre Layton -nimistä vankia - 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 pakenemaan laatikostosta. 73 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Sait sitä vastaan suspensioainetta, josta kronolea tehdään. 74 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 En tiedä siitä mitään. 75 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 En välitä nyt huumeista. 76 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 En tiedä silti mitään. 77 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Oletko oikeakätinen? 78 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Hieno sormus. 79 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Sinulla on siivoojaksi vähän känsiä. 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Hyvä on. 81 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Tapasin Laytonin kerran. 82 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Viisi kuusi viikkoa sitten, otteluiltana. 83 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 Hän tuli kysymään minulta murhista. 84 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 Annoin hänelle tietoja. 85 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Siinä kaikki. 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence, 87 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 tuolla ei säästy edes sormi. 88 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Kuule. 89 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 Voin auttaa. 90 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Jos hän on pakosalla, hän tulee ennen pitkää puheilleni. 91 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Tuon hänet sinulle. 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Valmistaudun töihin. 93 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Tämä on melkein normaalia. 94 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Sirua lukuun ottamatta. 95 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Melkein. 96 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Olet hemmetin kaunis. 97 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Kyytini tulee. 98 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 Hyvä on. 99 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Lähdetään sitten. 100 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 Ole varovainen. - Ole sinä varovainen. 101 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Minua ei etsitä. 102 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Suuri vallankumouksellinen palaa. 103 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Autatko? 104 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Veturin oppipoika. 105 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Snowpiercerissä se on kuin pääsisi Jumalan viereen. 106 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Saamme olla ylpeitä Milesista. 107 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 Meillä on tänään erikoisvieras. 108 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Bennett Knox koneosastolta auttaa Milesia siirrossa. 109 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Kiitos, neiti Gillies. 110 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, saavutuksesi kunniaksi - 111 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 luokalla on sinulle erikoisyllätys. 112 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Käy kiinni. Ota kunnolla. 113 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 114 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 En ollut tunnistaa sinua ilman univormua. 115 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 Minulla on vapaapäivä. 116 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Voisin tottua kuulemaan kaunista ääntäsi kaiuttimista. 117 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Se oli vain kertajuttu. 118 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Toimintasi kriisin aikana, 119 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 se, miten puhuit junalaisille, oli oikein rauhoittavaa. 120 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 Monet meistä arvostavat työtäsi. 121 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Kiitos, Nolan. 122 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Minun pitää... 123 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Kiitos. 124 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ruth. 125 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Lähtisitkö lounaalle? 126 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Mielelläni. 127 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Kävisikö tänään? Jos sinulla ei ole suunnitelmia vapaapäivälle. 128 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Tänään sopii hyvin. 129 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Se on sitten sovittu. 130 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Hei. 131 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Mitä teet täällä? 132 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Layton pakeni. Hän on vapaana junassa. 133 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Miten niin? Pakeniko hän perävaunusta? 134 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Missä olit kaksi iltaa sitten, kun et tullut? 135 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Minähän sanoin... 136 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 Kerroin sinulle eilen. 137 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Tilanne hermostuttaa minua. Jäin kolmosluokkaan yöksi. 138 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Täällä tapahtuu asioita, joita et ymmärrä. 139 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Kerro heti, jos tiedät, missä Layton on. 140 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Till! 141 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 En tiedä. 142 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Myöhästyn töistä. 143 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 A Giraffe Called Geranium, kirjoittanut Ainslie Manson. 144 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "Eräänä lämpimänä kesäpäivänä Kanadan länsirannikolla - 145 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 nuori kirahvi astui ylväästi..." - Miten sujuu? 146 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...portin yli Susannan puutarhaan." 147 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Minulla on huono olo. 148 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Kirahvit olivat hänen lempieläimiänsä. Häntä ei haitannut..." 149 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Pelottaako muista lapsista erilleen joutuminen? 150 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Sitä se konemiehen elämä on. 151 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Mutta veturissa saamme nähdä asioita, joita muut eivät näe. 152 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Sivuaurinkoja ja... 153 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 Rauhassa. - Se riittää. 154 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Mitä teemme, kun joku on sairas? 155 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Naamarit päälle. - Tiedätte kyllä. 156 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Pankaa nämä kiertämään. 157 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Järjestän sijaisen ja vien pojan heti klinikalle. 158 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 Hyvä on. Tulen mukaan. 159 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Pane tämä naamallesi. 160 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Ei hätää, Miles. Älä pelkää. 161 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Tulehan. 162 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Tunnet työläisverkostot. Haluan tavata avainhenkilöt. 163 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Pyydätkö heitä kapinoimaan, panemaan henkensä likoon? 164 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Kyllä pyydän. 165 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Tarvitsen luotettavia, junan tuntevia johtajia, jotka voivat taivutella muut. 166 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Miksi tukisimme sinua? Olet karkuri. Olet rasite. 167 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Tiedän kyllä. 168 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Mahdollisuus on pieni, 169 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 mutta minulla on paljon palasia. 170 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Tarvitsen apuasi kolmosluokan kanssa. 171 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Mitä olen tehnyt oikeudenkäynnistä asti? 172 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Politikoinut. 173 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Aivan. Veretöntä sodankäyntiä. 174 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 Olimme valmiita yleislakkoon... - Voin arvata. 175 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 Eilinen kriisi vei tuulen purjeista. 176 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Sama täällä. 177 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 Melanie Cavill teki sen. 178 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Mitä hän teki? 179 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Tuo luottohenkilöitäsi puheilleni. 180 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Minulla on kerrottavaa. 181 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Tuomme sairaan lapsen. Hän oksensi pitkin luokkahuonetta. 182 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Mikä häntä vaivaa? 183 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Katsotaanpa sinua. Tule. 184 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Katsotaan. Mennään tänne. 185 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Minne matka? 186 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Vahdin uusinta konemiestä. 187 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Hienoa. Jos se on tarttuvaa, koko osastosi sairastuu. 188 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Jätetään auki. 189 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Voimme katsella tästä. Hän pysyy näköpiirissäsi. 190 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Hyppää siihen. 191 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Nojaa tyynyihin ja nosta polvesi, niin katsotaan. 192 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Hei, Miles and Miles. 193 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Äiti? 194 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Käyttäydy normaalisti, ettei mies huomaa. 195 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Sinulla on varmasti kiva hytti. 196 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Näkisitpä. Lapset tekevät mitä tahansa päästäkseen koulusta pois. 197 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Ihan mitä tahansa. 198 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Anteeksi, että sairastutimme sinut. 199 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 En voinut tavata sinua muuten. 200 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Minulla on ollut sinua ikävä. 201 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Meidän pitää olla vielä vähän aikaa erossa. 202 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Kuuntele. Vallankumous on tulossa. 203 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 On varmasti mielenkiintoista... 204 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Laytonilla on suunnitelma. 205 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 Sano hänelle, että olen valmis. - Hienoa. 206 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Emme ehkä tapaa ennen sen alkua. 207 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Sinulla on tärkeä tehtävä. 208 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Minkälaista on tehdä töitä herra Wilfordille? Hän on niin... 209 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Heippa, äiti. 210 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Miten selviät kaikesta paineesta... 211 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Kerro veturista. 212 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Kappas sinua. 213 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 Onko meillä koko vaunu? 214 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 Mikä hätänä? - Ei mikään. 215 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 En vain ole ollut aikoihin... 216 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Treffeillä? Vaikea uskoa. 217 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 No, 218 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 Snowpiercerissä on vähän mahdollisuuksia. 219 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Kaikki tulivat junaan pariskuntina. 220 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Paitsi minä. 221 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Miten sinä päädyit junaan? 222 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Minulla oli vanhassa maailmassa majatalo Kendalissa. 223 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Eräänä myrskyisenä yönä - 224 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 joku outo mies tuli sisään. 225 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 Ei varausta, ei matkatavaroita. Läpimärkä. 226 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Ei ollut sesonki, joten palvelin häntä itse. 227 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 Varmistin, että kaikki oli hyvin. Aloimme jutella. 228 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 Hän kertoi rakentavansa upeaa luksusristeilijää. 229 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Hän sanoi tarvitsevansa minunlaisiani ja antoi pestin. 230 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Tapasin Wilfordin siten. 231 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 Se oli hänelle onnenpotku. 232 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Hänen terveydekseen. 233 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Terveydekseen. 234 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Saanko kysyä jotain? 235 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Vaimosi kuoli kaksi vuotta sitten. 236 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Miksi nyt? 237 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Olen halunnut jututtaa sinua jo kauan. Se on totuus. 238 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Mutta minun pitää olla rehellinen. Lounaalla on toinenkin tarkoitus. 239 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 240 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Komentaja. Tänään maistuukin kala. 241 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 Mukava nähdä sinua, Ruth. 242 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Sanoin Robertille, että viime juttutuokiostamme on liian kauan. 243 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Niin, siitä on kauan. 244 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Meillä on keskusteltavaa. 245 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth, 246 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 monien matkustajien mielestä Melaniella on liikaa valtaa, 247 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 liikaa vaikutusvaltaa Wilfordiin. 248 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 En tiedä, olenko minä... - Tilanteen on aika muuttua. 249 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Olisitko kiinnostunut tulemaan tilalle? 250 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Melanien tilalleko? 251 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Jos kolmosluokka voi pyytää muutosta oikeudenkäyntiin, 252 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 me voimme pyytää johdon vaihdosta. 253 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Vai niin. 254 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 Siitä tässä olikin kysymys. - Ruth. 255 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 En osaa ilmaista tunteitani, mutta tarkoitin sitä, mitä sanoin. 256 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 En edes harkitsisi tätä, ellen uskoisi sinuun. 257 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 Ajattele. Tekisit töitä Wilfordin rinnalla, 258 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 niin kuin sinun kuuluu. 259 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Mistä on kysymys? 260 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Hei. 261 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Tulin puhumaan Andresta. 262 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Eikö Layton ole perävaunussa? 263 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Olet kuulemma raskaana. 264 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Onneksi olkoon. 265 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Se on hieno uutinen. 266 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Tiedäthän, että lapsensaanti on etuoikeus Snowpiercerissä. 267 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Ei oikeus. 268 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 Ja etuoikeudet - 269 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 voidaan ottaa pois yhtä helposti kuin ne on annettu. 270 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Kysyn siis, 271 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 kuka auttoi hänet pakoon? 272 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 Laytonia pitää kuunnella. - Hän edustaa perävaunua. 273 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 En tunne perävaunulaisia enkä sinua. 274 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Teillä ei ole mitään menetettävää. Täällä on surkeat olot, mutta elämä. 275 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Mitä annat tilalle? 276 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Layton haluaa samaa kuin me. Ei luokkia, ei rajoja. 277 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 Työt ja annokset tasan. - Mutta perävaunulaiset haluavat tilaa. 278 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 Entä se? - Emme vie teiltä vuoteitanne. 279 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 Ykkösluokassa on keilarata. 280 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 Tässä junassa on tilaa yllin kyllin. 281 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Junassa on kolmesataa jarrumiestä - 282 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 ja vartijaa. 283 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Veturiin on matkaa 16 kilometriä, tuhansia ovia. 284 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 Mitä jos sanon, että kaikki ovet voidaan avata? 285 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Ja että minulla on 400 hengen armeija, 286 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 ja tietojeni avulla voimme vallata junan? 287 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Kakaise ulos. 288 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Jouduin laatikkoon, koska sain tietää. 289 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Veturin miehestä. 290 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Raotin verhoa ja näin jotain, jonka sisimmässänne - 291 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 tekin taidatte jo tietää. 292 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Tarkastus! Riviin! 293 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Nimeni on Melanie. 294 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Ette tunne minua, mutta edustan Wilfordia. 295 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Olette kapinoineet junan järjestystä vastaan monta kertaa. 296 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Veljiänne ja sisarianne on kuollut. 297 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 Lapsianne on kuollut. 298 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 Ettekä ole saavuttaneet mitään. 299 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Tulin kertomaan, 300 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 että jos yritätte vielä, 301 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 epäonnistutte taas. 302 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 Tuo on Josie. 303 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 Ei! 304 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 Ei! Päästä irti! 305 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 Älkää viekö häntä! - Petturi! 306 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Kiitos, jarrumies. Odota käytävällä muiden kanssa. 307 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Kuka suorittaa kuulustelun? 308 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Voit mennä. 309 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Voi helvetti. 310 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Tiedän, että pelkäät. 311 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Haluan ratkaista tämän satuttamatta sinua. 312 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Haluan vain tietää, missä Layton on. 313 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 Se oli Zarahillekin vaikeaa. 314 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Hän teki oikein, kun suostui yhteistyöhön. 315 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 Hänet palkitaan siitä. 316 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Jos autat, sinutkin palkitaan. 317 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Ehdit vielä pelastaa itsesi. 318 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 Tiedän, ettei Wilfordia ole. 319 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 Panit Laytonin laatikkoon, koska hän sai tietää. 320 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 Siitä tiedän, ettet päästä minua lupauksistasi huolimatta. 321 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Jos tiedät sen, tiedät myös, miksi minun pitää löytää hänet. 322 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Ja tiedät, että teen mitä tahansa. 323 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Käytät Milesia hyväksi? 324 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Tiesitkö, että hänen äitinsä kuoli yrittäessään tulla junaan? 325 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Poika oli yksin, kun löysin hänet, 326 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 ja nyt riistät häneltä minutkin. 327 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Hän kuuluu nyt minun perheeseeni. 328 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 Voit jäädä hänen elämäänsä, jos valitset oikein. 329 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Kaikki tekosi. 330 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Kaikki salaamasi asiat. 331 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 Wilfordin kuolema. Murhat. Lapset laatikoissa. 332 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Sinulla oli varmasti syysi. 333 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Mutta kai tiedät sisimmässäsi, ettei se ole oikein. 334 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Wilford suunnitteli Snowpiercerin toimimaan tietyllä tavalla. 335 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Jos minä olisin luonut sen, 336 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 olisin tehnyt siitä oikeudenmukaisemman, mutta en luonut sitä. 337 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Perin jonkun toisen luomuksen. 338 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 Sitä luullaan, että vallanpitäjät eivät ole kenellekään vastuussa - 339 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 vaan tekevät mielensä mukaan. 340 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Totuus on kaikkea muuta. 341 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Vallanpitäjä on vastuussa kaikille. 342 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 En tee valintoja omasta tahdostani, vaan koska muut vaativat niin. 343 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Juna vaatii niin. 344 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Mikä sinusta teki tuollaisen? 345 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 En saa sinua puhumaan, vaikka mitä sanoisin. 346 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Missä Layton on? 347 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Älä tee sitä. 348 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 Ei! 349 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Sinä... 350 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Missä Layton on? 351 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Missä hän on? 352 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Ole kiltti. 353 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 Huolto on junan korruptoitunein ryhmä. Häneen ei voi luottaa. 354 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 En luotakaan, mutta tarvitsemme häntä. 355 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Karkuri, huoltomies ja madame menivät baariin... 356 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 Puhuimme viime tapaamisellamme - 357 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 kolmosluokasta ja perävaunusta. - Muistan kyllä. 358 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Kaverin ehdotus tietäisi todella veristä menoa. 359 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 Tiedossa on kyllä verenvuodatusta. - Niin. 360 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 Surkeat, rikkaat asiakkaasi vaatisivat sinun vertasi. 361 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill kävi kyselemässä sinusta tänään. 362 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Mitä sanoit? 363 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Että jos näen sinut, vasikoin. 364 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 No? 365 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 En rupea valitsemaan puolia. 366 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Joudut tekemään niin ennen pitkää. 367 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Luokkien yhdistäminen ei onnistu. 368 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Se vaatii halua. Kansan tahtoa. 369 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 En halua olla tunteeton, mutta se on silkkaa matematiikkaa. 370 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Teitä on liian vähän. 371 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Siispä - 372 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 jättäkää minut laskuista. 373 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 Hyvä on. 374 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Pitää vilkaista vankia. Avaa ovi. 375 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Olen jarrumies. Tiedät, mitä tehdä. 376 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Voi jeesus. 377 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 Till? - Niin. Mitä voin tehdä? 378 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Mikä etunimesi on? 379 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 380 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Et voi tehdä mitään, Bess. Hän palaa. 381 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Ei hätää, en kertonut mitään. Hän ei tiedä, että kuulut meihin. 382 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Kuulun teihin? 383 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Kuuluthan sinä. 384 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Olen yhä jarrumies. 385 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Autoin teitä, koska se ei ollut oikein. 386 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 Et tarvitse muuta syytä. - Minulla on velvollisuus junaa kohtaan. 387 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Meillä on velvollisuus toisiamme kohtaan. 388 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Työläisiä kohtaan. 389 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 Ja heikoimpia kohtaan. 390 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Meillä ei ole muuten tulevaisuutta. 391 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Pitää vain päättää, mikä on oikein ja mikä väärin. 392 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Ei ole väliä, mitä seurauksia sillä on itselle. 393 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 En tiedä, miten voin auttaa. 394 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Ovella on vartijoita, eikä minulla ole käsirautojen avaimia. 395 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 Vie Laytonille viesti. - Hyvä on. 396 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Hän on Audreyn luona piilossa. 397 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Sano, että Zarah petti meidät, mutta sain yhteyden Milesiin. 398 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Hän on valmis. 399 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 Hyvä on. Minä lupaan. - Lupaatko? 400 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Lupaan tehdä sen. 401 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Bess? 402 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Pyydän vielä yhtä asiaa. 403 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Siinähän sinä olet. Olen etsinyt sinua kaikkialta. 404 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 En ehdi nyt. 405 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 Ykkösluokassa kytee paha ongelma. 406 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Oli mikä oli, sen täytyy odottaa. 407 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 Et ymmärrä. Folgerit... - Ei kiinnosta. 408 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Ymmärrätkö? En välitä paskaakaan, 409 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 valittavatko Folgerit taas perhanan pihveistään. 410 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Ne ovat lopussa. Sano heille niin. 411 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Tämä ei ole majatalo vaan ihmiskunnan viimeiset rippeet. 412 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Minulla on oikeita ongelmia, joten hoida sinä se helvetin asia! 413 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 Totta kai. Kuten haluat. 414 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Kiitos. 415 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 En halua jatkaa tätä. 416 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Saat valita. 417 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton tai Miles. 418 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Kätesi... 419 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Mitä tapahtui? 420 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Vartija! 421 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Melanie! 422 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Mitä tapahtui? 423 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Miksi kuulustelit ilman minua? 424 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Vie hänet kompostiin. 425 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Tämä oli tässä. 426 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 427 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Josie. 428 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Hei, Miles. 429 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 Sinulla oli kuulemma rankka päivä. - Poika on sinnikäs. 430 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Teki tehtävät loppuun ja hyvästeli ystävänsä. 431 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 Kenenkään häiritsemättä. 432 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Kun menet tuosta ovesta, et voi palata. 433 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Sinusta tulee konemies. 434 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Mutta Snowpiercerin konemiesten täytyy tehdä uhrauksia. 435 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 Se voi olla rankkaa. 436 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Oletko tyytyväinen konemiehenä? 437 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Junan tarpeet ovat tärkeämpiä kuin meidän tyytyväisyytemme. 438 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Olemme konemiehiä. 439 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Pidämme maailman elossa. 440 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 Voimme aloittaa elämyksesi. 441 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 Hei? 442 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Kenen kanssa saan leikkiä tänä iltana? 443 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Sinä. 444 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Olen ajatellut sinua. 445 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Pidät likaisista pikku salaisuuksista. 446 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Haluaisitko tietää - 447 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 likaisimman salaisuuden tässä koko hemmetin junassa? 448 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Tekstitys: Suvi Niemelä