1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 Luulin pystyväni päästämään irti - 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,393 ajan myötä. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,229 Matkan jatkuttua - 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,066 luulin voivani erottautua Wilfordista. 6 00:00:26,484 --> 00:00:28,653 Poistaa hänen sääntönsä yksi kerrallaan. 7 00:00:30,029 --> 00:00:31,364 Ja viimeiseksi myös - 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,742 hänen naamionsa, 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 kunnes hän olisi vain logo seinällä. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 Olet se, josta Layton kertoi. 11 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 Melanie Cavill. 12 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 Mikä nimesi on? 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,926 Hän ei välittänyt nimistämme, kun oli junan pomo. 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 Ei niin. 15 00:00:55,346 --> 00:00:56,765 En minäkään. 16 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Haavallesi. 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Ei sinun tarvitse antaa minulle anteeksi. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,277 Ota vain. 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 Kysyisin yhtä asiaa. 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,551 Onko totta, että junassa on meri? 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,098 Se on kaunis. 22 00:01:45,104 --> 00:01:47,482 Kuvittelin pääseväni näkemään sen. 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,236 Luulin voivani luoda kiltimmän maailman. 24 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 Tee jotain. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Älkää koskeko häneen. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Mutta juna vaati muuta. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,081 Se vaati verta. 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,167 Walter "Paperintekijä" Flemming. 29 00:02:06,918 --> 00:02:09,003 Olet syyllistynyt maanpetokseen. 30 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 Sinut tuomitaan kuolemaan jäätä hengittämällä. 31 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Älkää! 32 00:02:14,592 --> 00:02:16,010 Pidin junan hengissä. 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,888 Ja nyt he pitävät. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,060 Kunnes saavumme päämääräämme. 35 00:02:26,271 --> 00:02:29,315 Jokainen on samanlainen kivussa ja epäuskossa. 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 Pidämme kiinni menettämästämme - 37 00:02:35,488 --> 00:02:41,286 Snowpiercerissä, tuhannen ja yhden vaunun junassa. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 {\an8}Tuokaa kaikki kaasukanisterit. 39 00:03:03,182 --> 00:03:06,352 {\an8}- Pitävätkö linjat? - Kapinallisrintamalta ei mitään uutta. 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,606 {\an8}He ovat alakynnessä. Valmistautukaa hyökkäykseen. 41 00:03:17,030 --> 00:03:20,116 {\an8}Tukioidemme mukaan vartijat kokoontuvat yhteen. 42 00:03:20,199 --> 00:03:21,409 {\an8}Kokonainen armeija. 43 00:03:21,492 --> 00:03:23,620 {\an8}Meidän pitäisi iskeä ennen heitä. 44 00:03:23,703 --> 00:03:26,956 {\an8}Vahvistetaan barrikadeja. Keskitytään puolustamiseen. 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,170 {\an8}Ainakin 37 kuollutta. Luoja tietää, montako ylävaunuilla kuoli. 46 00:03:36,215 --> 00:03:37,800 - Ei. Seuraa minua. - Winnie. 47 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 En löydä veljeäni. Etsin joka paikasta. 48 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 Hän... 49 00:03:47,894 --> 00:03:49,062 Hän on poissa. 50 00:03:53,608 --> 00:03:54,943 Hän on äitisi luona. 51 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Tule, kulta. 52 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 Andre. 53 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 Mistä kiikastaa, komentaja? Miksemme etene? 54 00:04:17,715 --> 00:04:21,302 {\an8}Etenemme suunnitelman mukaan osasto kerrallaan. 55 00:04:21,386 --> 00:04:24,806 {\an8}De la Torre menee Veturiin ja ohjelmoi ovet uudestaan. 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 {\an8}Eristämme alueen ja pumppaamme kaasua. 57 00:04:28,726 --> 00:04:31,562 {\an8}Mieheni hoitavat loput. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 {\an8}Kaasu voi levitä ilmanvaihtokanavan kautta koko junaan. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,694 - Miten estätte siviilien kaasuttamisen? - Emme mitenkään. 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,070 Hyvä luoja. 61 00:04:39,153 --> 00:04:40,280 Voi taivas. 62 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 Jos he suojelevat kapinallisia, emme voi muuta. 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 {\an8}Tarvitsemme työläisiä. Emme voi elää ilman heitä. 64 00:04:45,910 --> 00:04:48,788 {\an8}Koulutetaan uusia. Väestöä on muutenkin liikaa. 65 00:04:48,871 --> 00:04:52,208 {\an8}Puhutaan Melanie Cavillin teloituksesta. 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 {\an8}Hänet pitää syöstä julkisesti vallasta. 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 {\an8}Merirosvo pitää panna lankulle kävelemään. 68 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Vallanluovutuksen pitää tapahtua säännönmukaisesti. 69 00:05:02,635 --> 00:05:05,847 Kuunnelkaa itseänne. Perävaunulaiset vaanivat ovella. 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Heidät pitää nitistää. 71 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 Tämä kapina pitää nujertaa lopullisesti, 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,106 tai koko juna on mennyttä. 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,159 {\an8}Katso nyt. Päästit hänet sisälle. Uskomatonta. 74 00:05:26,242 --> 00:05:28,953 {\an8}Pikku paska. Tajuatko, mitä olet tehnyt? 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 {\an8}Vapautin perävaunun. 76 00:05:30,246 --> 00:05:33,541 {\an8}Et ole sotilas, Miles. Olet säälittävä lapsi. 77 00:05:33,624 --> 00:05:36,669 {\an8}Et tajua, millaisessa lirissä olemme. 78 00:05:37,545 --> 00:05:42,050 {\an8}Kuulehan, ystäväiseni. Istu tähän. 79 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 {\an8}Ole hiljaa ja pysy aloillasi. 80 00:05:44,218 --> 00:05:45,553 {\an8}Jos kosket johonkin, 81 00:05:45,636 --> 00:05:49,390 {\an8}pilkon sinut pikku paloiksi ja heitän kompostivessaan. 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,641 Ymmärrätkö? 83 00:06:05,031 --> 00:06:06,199 Toimi nyt. 84 00:06:09,494 --> 00:06:11,370 - Onko se radio? - Turpa kiinni! 85 00:06:14,207 --> 00:06:17,126 {\an8}Toimi. 86 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 {\an8}Varaviestintäjärjestelmä. 87 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 {\an8}Lyhyen kantaman signaali keulasta perävaunuun. 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 - Mikset käytä lankaverkkoa? - Sitä kuunnellaan. 89 00:06:36,979 --> 00:06:41,317 Jos Melanie on vapaana, hän osaa käyttää tätä. 90 00:06:42,276 --> 00:06:46,739 {\an8}Santiago, lapsenlapseni. Oletko nähnyt häntä? 91 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 - Layton. - Mama Grande. 92 00:06:53,996 --> 00:06:57,250 Santiago ei ole palannut. 93 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 Näitkö häntä taistelussa? 94 00:06:59,418 --> 00:07:01,879 Hän oli yövaunussa yläjunalla. 95 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Hän elää vielä. 96 00:07:03,506 --> 00:07:04,423 Tunnen sen. 97 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 {\an8}Layton. 98 00:07:10,471 --> 00:07:12,515 - Pike. - Layton! 99 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 Mukava nähdä, veli. Näytät hyvältä. 100 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 Sinä palasit. 101 00:07:18,479 --> 00:07:20,106 Missä Strong Boy ja Z-Wreck ovat? 102 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Voimmeko puhua kahden? 103 00:07:26,195 --> 00:07:28,823 Homma kusi aika nopeasti, vai mitä? 104 00:07:30,032 --> 00:07:32,535 Ykkösluokassa on uusi sekopääryhmä vallassa. 105 00:07:32,618 --> 00:07:37,331 Folgerit ja se GI Joe -tyyppi. Melanie... 106 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 Melanie teloitetaan tänään. 107 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Hyvä. 108 00:07:44,088 --> 00:07:47,550 Oletko nähnyt niiden ruokia? 109 00:07:48,134 --> 00:07:50,845 Siellä on kakkua, jossa on oliiviöljyä. 110 00:07:50,928 --> 00:07:54,056 - Se sulaa suussa... - Miksi tulit? 111 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 Koska olen ylpeä sinusta, veli. 112 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 Olit vähällä onnistua. 113 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 Tartu sinäkin keihääseen. 114 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 He käyttävät poltetun maan taktiikkaa. 115 00:08:08,070 --> 00:08:09,197 Vaunu vaunulta. 116 00:08:10,072 --> 00:08:12,825 Kapinalliset, siviilit. Kaikki kaasutetaan. 117 00:08:14,619 --> 00:08:17,705 Eivät he voi tehdä niin. 118 00:08:17,788 --> 00:08:19,457 He tarvitsevat työläisiä. 119 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 Haluatko testata teoriaasi? He ovat valmiita. 120 00:08:22,126 --> 00:08:24,795 Laskekaa aseet, niin saatte armoa. 121 00:08:25,671 --> 00:08:26,756 Uskotko niin? 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Perävaunulaiset palaavat perään ja kolmosluokka töihin. 123 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 - Mitä sinä saat? - Puhtaat lakanat. 124 00:08:37,767 --> 00:08:39,268 Tuoretta ruokaa. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Ja saan siivota sinun sotkusi, 126 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 koska antauduttuasi sinut teloitetaan. 127 00:08:53,324 --> 00:08:55,493 Sinulla on tunti aikaa päättää. 128 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 Oma henkesi muiden pelastamiseksi. 129 00:08:59,914 --> 00:09:03,167 Jos olet puoliksikaan se mies, jota esität, suostut. 130 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Se ei päättyisi sinuun. 131 00:09:16,514 --> 00:09:17,598 Eikä meihin. 132 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Tässä on paljon mietittävää. 133 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 Kaasu tai antautuminen. Voimme menettää kaiken. 134 00:09:25,606 --> 00:09:27,275 Emme siis antaudu. 135 00:09:31,904 --> 00:09:33,239 Puhu Zarahin kanssa. 136 00:09:34,282 --> 00:09:36,242 Tämä voi olla viimeinen tilaisuutesi. 137 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Mene tapaamaan häntä. 138 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Ole kiltti. 139 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 Sisältä ei kuulu mitään. 140 00:09:45,293 --> 00:09:48,629 Bennett vastustaa viimeiseen asti. Hän tukee Melanieta. 141 00:09:48,713 --> 00:09:51,424 Järjestelmät pitää ottaa haltuun. 142 00:09:51,507 --> 00:09:54,135 Ehkä Layton antautuu eikä kaasua tarvitse käyttää. 143 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 Tai ehkä teurastan joka iikan. 144 00:10:00,516 --> 00:10:02,143 Onko sinusta tähän? 145 00:10:04,854 --> 00:10:07,565 Ohitan järjestelmän alavaunuilla. 146 00:10:23,039 --> 00:10:24,915 Heidän olisi pitänyt tulla jo. 147 00:10:26,000 --> 00:10:28,878 Jumitan täällä invalidien kanssa. 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,171 Meistä ei ole taistelemaan. 149 00:10:30,254 --> 00:10:31,714 Hän taitaa ymmärtää. 150 00:10:31,797 --> 00:10:33,716 Hän tajuaa puhetta. 151 00:10:49,023 --> 00:10:50,358 Aivosi ovat muusina, 152 00:10:50,441 --> 00:10:52,401 mutta olet yhä soturi, vai mitä? 153 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 Z-Wreck, oletko valmis taisteluun? 154 00:10:57,657 --> 00:11:00,868 - Elämäni kunnossa. - Asia selvä. Nyt mentiin. 155 00:11:01,661 --> 00:11:04,914 Klimpt, tarvitsemme housusi, kamu. 156 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Voi luoja. 157 00:11:09,710 --> 00:11:11,212 Käsittämätöntä. 158 00:11:12,463 --> 00:11:13,297 Ruthie. 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,049 Katso, Nolan. 160 00:11:15,633 --> 00:11:17,176 Äänitiedostoja. 161 00:11:17,259 --> 00:11:19,887 Wilfordin vanhoja puheita ja ilmoituksia. 162 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 Melanie koosti kuulutukset näistä. 163 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 Hänellä on Wilfordin manuaalit, päiväkirjat ja työkalut. 164 00:11:26,560 --> 00:11:28,521 Hän väitti pelastaneensa meidät - 165 00:11:28,604 --> 00:11:32,066 ja rääppi itse täällä Wilfordin jäämistöä. 166 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 Wilford oli hänelle pakkomielle. 167 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Onko hän vielä hengissä? Jäädytän hänet itse. 168 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Taidat pitää minua sekopäänä. 169 00:11:42,451 --> 00:11:43,494 Päinvastoin. 170 00:11:44,370 --> 00:11:47,623 Sinä tunnet junan sielun. Minulla on armeija. 171 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 Se on väkevä yhdistelmä. 172 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Entä Folgerit? 173 00:11:53,879 --> 00:11:56,757 Heistä on apua kriisissä. Heillä on valtaa ykkösluokassa. 174 00:11:57,633 --> 00:12:01,720 Mutta kun järjestys palaa, luonnollinen voima astuu esiin. 175 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Sinä ja minä, Ruthie. 176 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Olen Santiago. 177 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 Sinun vuorosi. 178 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 Rukoilen puolestasi. 179 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 Siunausta. 180 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 Clifford. 181 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 Vedä syvään henkeä, niin se on pian ohi. 182 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Ole kiltti. 183 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 Melanie Cavill, palveluosasto, 184 00:13:06,035 --> 00:13:10,915 olet syyllistynyt maanpetokseen, ja sinut tuomitaan kuolemaan jäätä hengittämällä. 185 00:13:42,696 --> 00:13:44,657 Mel. 186 00:13:46,283 --> 00:13:49,620 Hei, minä tässä. Oletko kunnossa? 187 00:13:52,456 --> 00:13:54,500 - Javi? - Häivytään täältä. 188 00:13:55,084 --> 00:13:57,878 Ylös siitä. Lopeta vastustelu ja nouse. 189 00:13:57,962 --> 00:13:59,088 Varoitan sinua. 190 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Nainen ei ole listalla. 191 00:14:05,261 --> 00:14:06,762 Henkilöllisyys pitää varmistaa. 192 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 Meidän pitää mennä arkistoon. 193 00:14:11,767 --> 00:14:12,851 Laske hänet. 194 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 Mennään. 195 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Nopeasti. 196 00:14:33,747 --> 00:14:34,665 Onnea matkaan. 197 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 Voi taivas. Tärisen. Miten teit sen? 198 00:14:46,302 --> 00:14:48,053 Kiristämällä ja lahjomalla. Mitä luulet? 199 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 Aikaa on vähän. Mennään. 200 00:14:52,933 --> 00:14:56,103 Ylävaunuilla on vielä järkeviä ihmisiä. 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,397 Voimme kukistaa Folgerit. 202 00:14:58,480 --> 00:15:00,065 Ykkösluokka on mennyttä. 203 00:15:00,149 --> 00:15:03,986 Koko juna on mennyttä, mutta meidän pitää silti yrittää. 204 00:15:04,904 --> 00:15:07,489 Pysy ylävaunuilla. Ole varovainen. 205 00:15:09,283 --> 00:15:10,784 - Minne menet? - Alavaunuille. 206 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 Mel! 207 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Päättyikö taistelu? 208 00:16:09,885 --> 00:16:10,719 Ei. 209 00:16:12,513 --> 00:16:14,890 - Mitä nyt tapahtuu? - Kysytkö strategiaamme? 210 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 En taida kertoa sinulle. 211 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 En odota, että annat anteeksi. 212 00:16:28,445 --> 00:16:31,615 Hyvä. Ymmärrämme toisiamme. 213 00:16:33,951 --> 00:16:35,661 Se, miten Josielle kävi. 214 00:16:36,495 --> 00:16:39,248 Se kalvaa minua loppuelämäni. 215 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 Minun oli pakko tehdä se - 216 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 lapsemme vuoksi. 217 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Täytyy mennä. 218 00:17:54,406 --> 00:17:56,366 Lähdetään. 219 00:18:06,752 --> 00:18:08,003 Tämä päättyy tähän. 220 00:18:08,545 --> 00:18:10,047 Miten niin? 221 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 Ei. Tämä ei pääty tähän. 222 00:18:12,716 --> 00:18:14,259 He tappavat kaikki. 223 00:18:16,178 --> 00:18:18,222 Tuhoavat koko hemmetin maailman. 224 00:18:18,305 --> 00:18:22,017 Et voi luovuttaa. Ihmiset uskoivat sinuun. Minäkin. 225 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 Mikä on muuttunut? 226 00:18:34,696 --> 00:18:36,573 Tulit kertomaan vastauksesi. 227 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 Ilmoita, että suostun. 228 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Minä antaudun. 229 00:19:19,867 --> 00:19:21,076 Hän suostui. 230 00:19:22,286 --> 00:19:25,414 Saatte hänen päänsä, jos muu väki armahdetaan. 231 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Luojan kiitos. 232 00:19:26,415 --> 00:19:27,791 Mistä tiedämme, ettei hän huijaa? 233 00:19:27,875 --> 00:19:32,337 Kuten sanoin, Layton ei kestä verenvuodatusta. 234 00:19:32,421 --> 00:19:34,965 Jos hän yrittää jotain, kaasu on valmiina. 235 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Asia on sitten selvä. 236 00:19:36,675 --> 00:19:40,345 Snowpiercerin ensimmäinen sota kesti alle 16 tuntia. 237 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 Ilmoitan ykkös- ja kakkosluokille. 238 00:19:42,222 --> 00:19:44,433 Hyvä. Järjestän antautumisen. 239 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Teidän pitäisi olla paikalla. 240 00:19:51,106 --> 00:19:54,902 Wilford on poissa. Ihmiset etsivät uutta johtajaa. 241 00:19:57,112 --> 00:20:00,574 - Siitä tulee historiallinen hetki. - Komentaja Greylle. 242 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 Ja Ruthille, jos te ette mene paikalle. 243 00:20:06,038 --> 00:20:09,625 Maailman kaksi ovelinta ihmistä, ja kumpikin asuu vaunussani. 244 00:20:29,645 --> 00:20:30,812 Saanko kysyä? 245 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Miksi piditte perän kylmänä ja pimeänä? 246 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Se on monimutkainen asia. 247 00:20:38,862 --> 00:20:41,031 Ikiveturi on rajaton energianlähde. 248 00:20:41,114 --> 00:20:43,283 Kestoltaan, ei teholtaan. 249 00:20:44,076 --> 00:20:45,244 Se toimii. 250 00:20:45,327 --> 00:20:47,871 Energiaa on kullakin hetkellä rajallinen määrä. 251 00:20:48,413 --> 00:20:52,000 Eli asia on yksinkertainen. Hyväosaiset ja osattomat. 252 00:20:53,502 --> 00:20:59,258 Polttoaine voi riittää ikuisesti, mutta osat ja laitteet eivät. 253 00:21:01,134 --> 00:21:06,098 Jonain päivänä koko sakki kuolee mutteripulaan. 254 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 Veturi kutsuu. 255 00:21:15,565 --> 00:21:17,985 Veturi kutsuu. Vastaa. 256 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 Onko se Melanie? 257 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 Ei ole. 258 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Häiriökohinaa vain. 259 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 Selvä. Alas tulla. 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,173 Hitto. Seis. 261 00:21:41,174 --> 00:21:43,552 Kaikki yksiköt eteen. 262 00:21:49,266 --> 00:21:50,392 Tulkaa pojat. 263 00:21:51,852 --> 00:21:52,686 Mennään. 264 00:21:53,687 --> 00:21:56,189 {\an8}ALIJUNA 265 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 Älkää! 266 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Kuuntele minua. 267 00:22:23,967 --> 00:22:25,344 Pitäisi tappaa sinut siihen. 268 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 Voin antaa junan haltuusi. 269 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 Pystyn päihittämään Greyn armeijan. 270 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Miksi auttaisit? 271 00:22:37,731 --> 00:22:42,194 Snowpiercer ei selviydy Greyn ja Folgerien johdolla. 272 00:22:43,612 --> 00:22:46,990 En pysty siihen yksin, ja meidän pitää toimia nopeasti. 273 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 Vartijat ovat yhtenä joukkona. 274 00:22:50,702 --> 00:22:53,914 Jos irrotamme sen osan junasta, pääsemme heistä eroon. 275 00:22:54,498 --> 00:22:55,624 Miten se tehdään? 276 00:22:55,707 --> 00:22:57,417 Bennett operoi veturista käsin, 277 00:22:57,501 --> 00:23:01,922 mutta meidän pitää avata kytkimet manuaalisesti. 278 00:23:02,839 --> 00:23:04,633 Lähestymme rataristeystä. 279 00:23:05,175 --> 00:23:08,303 Bennett säätää nopeutta risteyksessä niin, 280 00:23:08,386 --> 00:23:12,307 että voimme jättää osan vaunuista ja vartijat jäätymään. 281 00:23:12,390 --> 00:23:16,311 Jos se on edes mahdollista, auttaisimme sinut takaisin valtaan. 282 00:23:16,394 --> 00:23:17,771 En ryhdy johtajaksi. 283 00:23:19,564 --> 00:23:20,565 Vaan hän. 284 00:23:20,649 --> 00:23:23,819 - Luovutko vallasta? - En ole koskaan välittänyt siitä. 285 00:23:23,902 --> 00:23:27,239 - Uskotteletko niin itsellesi? - Pelastin ihmiskunnan. 286 00:23:27,322 --> 00:23:30,450 Tavoitteeni on ollut alusta asti elämän säilyttäminen. 287 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 - Olen toiminut sen mukaan. - No, saat anteeksi. 288 00:23:33,328 --> 00:23:34,704 Mitä minun pitää sanoa? 289 00:23:35,997 --> 00:23:39,918 Että olen kova, armoton hirviö? 290 00:23:40,001 --> 00:23:42,379 Olenhan minä. Miten nyt käy? 291 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 Minun tapani ei toiminut. 292 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Ehkä sinun tapasi toimii. 293 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 Mitä mieltä Audrey on? 294 00:24:03,191 --> 00:24:05,026 Uskon häntä. 295 00:24:05,110 --> 00:24:06,194 Till? 296 00:24:11,366 --> 00:24:13,493 Ei ole muutakaan vaihtoehtoa. 297 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 Ala kertoa. 298 00:24:35,640 --> 00:24:36,766 Vastaa, veturi. 299 00:24:38,435 --> 00:24:39,561 Vastaa, veturi. 300 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 - Melanie? - Usko tai älä. 301 00:24:45,650 --> 00:24:47,986 - Oletko kunnossa? Missä olet? - Kolmosluokassa. 302 00:24:48,069 --> 00:24:50,071 - Kolmosessa? - Se on pitkä juttu. 303 00:24:50,155 --> 00:24:53,450 - Kuinka kaukana Fremontin risteys on? - Fremontin? 304 00:24:55,994 --> 00:24:57,621 Sadan kilometrin. Miten niin? 305 00:24:57,704 --> 00:24:59,789 Vaunuliitokset on merkitty J: llä. 306 00:25:01,875 --> 00:25:06,254 Kytkimet ovat paneelien takana. Niihin pääsee vain ylimmällä kulkuluvalla. 307 00:25:07,297 --> 00:25:08,548 Minä irrotan alavaunut, 308 00:25:08,632 --> 00:25:12,928 mutta tarvitsemme jonkun vihollisen puolelle. 309 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Pääsen sinne, mutta tarvitsemme apua. 310 00:25:25,649 --> 00:25:30,904 Tappeluita, ilkivaltaa, ryöstelyä kylmiövaunuissa. 311 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Minulla on pitänyt kiirettä. 312 00:25:33,406 --> 00:25:34,658 Uudet ystäväsi ovat - 313 00:25:34,741 --> 00:25:36,910 vilkasta sakkia, kun pääsevät liikkumaan. 314 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 Tilanne rauhoittuu, kun voitamme. 315 00:25:38,536 --> 00:25:40,997 Älä tule tänne lyömään rumpuasi. 316 00:25:41,081 --> 00:25:44,751 Melanie vaihtoi puolta. Hän auttaa nyt meitä. 317 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 Sinua ja perävaunua ykkösluokkaa vastaan? 318 00:25:47,420 --> 00:25:50,924 Vaikka et uskoisi aatteeseen, taistele oikeuden puolesta. 319 00:25:51,508 --> 00:25:54,761 Perheesi ja sen hiton lihaleikkeleesi puolesta. 320 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 Ei sitä voi lihaksi sanoa. 321 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 Auta, pomo. 322 00:26:07,482 --> 00:26:10,568 Tähän on vain yksi ratkaisu. Melaniekin tajuaa sen. 323 00:26:12,696 --> 00:26:13,822 Me. 324 00:26:17,158 --> 00:26:19,536 Biscotti, biscotti, biscotti. 325 00:26:25,458 --> 00:26:28,753 Hyvät ensimmäisen ja toisen luokan matkustajat, 326 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 täällä puhuu palveluosaston päällikkö. 327 00:26:35,135 --> 00:26:37,554 Kello on 13.32 keskivyöhykkeen aikaa. 328 00:26:39,347 --> 00:26:42,684 Meillä on ollut haasteita, 329 00:26:43,435 --> 00:26:48,606 mutta voimme iloksemme ilmoittaa, että kolmosluokan tilanne on rauhoittunut. 330 00:26:50,275 --> 00:26:53,737 Kapinallisryhmä on suostunut antautumaan. 331 00:26:53,820 --> 00:26:57,949 Kaikki palvelut ovat pian toiminnassa. 332 00:26:58,033 --> 00:27:00,702 Edesmenneen herra Wilfordin puolesta - 333 00:27:01,411 --> 00:27:03,580 kiitämme teitä kärsivällisyydestä. 334 00:27:03,663 --> 00:27:06,124 Neiti Gillies. Kiitos, että tulitte. 335 00:27:07,667 --> 00:27:08,585 Mikä helpotus. 336 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 Haluaisin vain keskustella - 337 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 poikien opetuksesta - 338 00:27:13,048 --> 00:27:16,384 alavaunujen tilanteen aikana. 339 00:27:18,345 --> 00:27:20,722 Haluatko vielä tehdä sen? 340 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 Ei huolta. Tilanne on hallinnassa. 341 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Ellet halua Folgereita johtajiksi. 342 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 En hitossa halua. 343 00:27:43,870 --> 00:27:48,333 Gavin ja Murray pärjäävät hienosti pienellä lisäopetuksella. 344 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 Pääset tällä kytkimiin käsiksi. 345 00:28:17,612 --> 00:28:19,864 Se avaa kaikki ovet. 346 00:28:22,283 --> 00:28:26,037 Jos tämä onnistuu, meillä on vielä asioita selviteltävänä. 347 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 Kappas. On siinä meillä parivaljakko. 348 00:28:33,586 --> 00:28:37,257 Onko mahdollista, etteivät vaunut kytkeydykään yhteen? 349 00:28:37,841 --> 00:28:42,095 Jos ajoitus menee pieleen tai irrotuksen aikana tulee vaurio, 350 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 se voi epäonnistua. 351 00:28:43,513 --> 00:28:44,556 Mitä sitten tapahtuu? 352 00:28:44,639 --> 00:28:46,599 Junan peräosa jäätyy, 353 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 ja keula kuolee nälkään. 354 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Niin arvelinkin. 355 00:28:54,482 --> 00:28:55,984 Halusin jonkun sanovan sen, 356 00:28:56,067 --> 00:28:58,153 jotta kaikki näkevät tämän tyhmyyden. 357 00:29:00,321 --> 00:29:01,322 Lähdetään. 358 00:29:09,789 --> 00:29:10,665 Avatkaa se. 359 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 Aika? 360 00:29:41,237 --> 00:29:43,782 - Kun irrotan tämän pään... - Minulla on kolme minuuttia. 361 00:29:44,365 --> 00:29:45,200 Layton. 362 00:29:46,993 --> 00:29:47,994 Onnea matkaan. 363 00:30:11,643 --> 00:30:12,852 Tulemme sisään. 364 00:30:15,772 --> 00:30:17,440 Seis. Tutki hänet. 365 00:30:20,985 --> 00:30:22,403 Tämä on tyhmää. 366 00:30:22,487 --> 00:30:24,239 Peremmälle, herra Layton. 367 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 Istu. 368 00:30:32,455 --> 00:30:34,165 Hoidetaan tämä nopeasti. 369 00:30:35,041 --> 00:30:37,627 No niin. Antaisitko sen? 370 00:30:45,218 --> 00:30:47,679 - Onko tämä vitsi? - Ikuistetaan hetki. 371 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 Sodan voittaminen ei riitä. 372 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 Jonkun täytyy hävitä. 373 00:30:58,606 --> 00:30:59,774 Pidä sitä silmällä. 374 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 - Aika? - Kahdeksan minuuttia. 375 00:31:05,989 --> 00:31:06,906 IRTIKYTKENTÄ 376 00:31:07,532 --> 00:31:08,825 Tule viereeni. 377 00:31:11,494 --> 00:31:12,704 Odota käskyäni. 378 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 Kolme, kaksi, yksi, käännä. 379 00:31:28,094 --> 00:31:30,805 Tämä on virallinen antautumisjulistus. 380 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 Luet sen koko junalle. 381 00:31:34,183 --> 00:31:35,184 Allekirjoita. 382 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Tulkaa kuvaan. 383 00:31:37,270 --> 00:31:38,229 Sinä myös, Roche. 384 00:31:44,152 --> 00:31:46,195 - Vielä yksi. - Riittää jo! 385 00:31:46,279 --> 00:31:48,948 Ihmiset ovat huolissaan. Hoidetaan tämä nyt. 386 00:31:49,032 --> 00:31:50,825 Hyvä on. Kuten haluat. 387 00:31:50,909 --> 00:31:51,826 Nouse. 388 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 Käsirautoihin. 389 00:31:54,287 --> 00:31:55,204 Komentaja. 390 00:31:57,040 --> 00:31:58,082 Jäämme tänne. 391 00:31:58,166 --> 00:31:59,709 Laytonin ilmoituksen jälkeen - 392 00:31:59,792 --> 00:32:02,337 menemme hyväksymään kolmosluokan antautumisen. 393 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 Kansalaisten pitää nähdä uudet johtajat elävinä. 394 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Ei enää silmänlumetta ja teatteria. 395 00:32:11,930 --> 00:32:13,139 Kuten haluatte. 396 00:32:14,182 --> 00:32:17,352 Te miehet tulette mukaani. Loput jäävät tänne. 397 00:32:18,144 --> 00:32:20,063 Olemme sinulle kiitollisuudenvelassa. 398 00:32:21,648 --> 00:32:23,483 Avasit silmämme. 399 00:32:24,359 --> 00:32:29,822 Nousit liejusta ja toit totuuden mukanasi. 400 00:32:32,158 --> 00:32:33,284 Eipä kestä. 401 00:32:48,049 --> 00:32:50,134 Purkakaa tunteitanne, pojat. 402 00:33:03,523 --> 00:33:06,985 No niin, pojat. Jo riittää. 403 00:33:11,155 --> 00:33:15,118 Grey, haluatko lyödä, kun olen kahleissa? 404 00:33:15,660 --> 00:33:16,953 Säästän iskuni. 405 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 Tunnet kyllä, kun se osuu. 406 00:33:28,840 --> 00:33:29,841 Pysy siinä. 407 00:33:44,355 --> 00:33:45,648 Vapauta hänet. 408 00:33:48,401 --> 00:33:49,485 Et kai sinäkin. 409 00:33:50,069 --> 00:33:51,821 Käsiraudat pois. 410 00:33:55,491 --> 00:33:56,659 - Avaa ne. - Selvä. 411 00:33:58,077 --> 00:34:00,329 Tiedätkö, millaista tuhoa luoti voi tehdä täällä? 412 00:34:00,413 --> 00:34:02,040 Toivon, että se jää kalloosi. 413 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 Lattialle makaamaan. 414 00:34:23,102 --> 00:34:23,978 Nyt. 415 00:34:31,319 --> 00:34:32,195 Mitä nyt? 416 00:34:52,215 --> 00:34:53,174 Nyt se alkaa. 417 00:34:53,716 --> 00:34:56,886 Lisätään vauhtia ja otetaan etumatkaa. 418 00:34:58,096 --> 00:34:59,514 Laytonin vuoro. 419 00:35:01,224 --> 00:35:02,058 {\an8}HÄTÄPYSÄYTYS 420 00:35:11,067 --> 00:35:13,236 Viljely- ja siipikarjaosastot. 421 00:35:14,779 --> 00:35:16,280 Emme selviä ilman niitä. 422 00:35:16,823 --> 00:35:17,865 Voi jeesus. 423 00:35:18,699 --> 00:35:20,326 Kolmosluokka ei ole kohteena. 424 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Nosta hänet! 425 00:35:39,720 --> 00:35:43,141 Andre Layton, olet syyllistynyt kansankiihotukseen. 426 00:35:43,808 --> 00:35:47,478 Tuomitsen sinut välittömään teloitukseen. 427 00:35:51,732 --> 00:35:54,026 Pois tieltä! 428 00:35:54,110 --> 00:35:57,280 - LJ! - Lilah! 429 00:36:03,369 --> 00:36:04,996 Hei, riittää jo. 430 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 - Menkää ylävaunuille nyt heti! - Mitä hittoa? 431 00:36:07,832 --> 00:36:09,750 Strong Boy solkkaa kiinaa. Etsimme etulinjaa. 432 00:36:09,834 --> 00:36:11,294 En ehdi selittää. 433 00:36:11,377 --> 00:36:13,171 Ottakaa jarrumies. Hän on meikäläisiä. 434 00:36:13,254 --> 00:36:16,299 Menkää sisälle ja siirtykää ylävaunuille. Vauhtia! 435 00:36:34,317 --> 00:36:36,194 Missä olet, Layton? 436 00:37:26,160 --> 00:37:28,371 Pane toimeksi, Layton. 437 00:37:29,413 --> 00:37:30,915 Jotain on sattunut. 438 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Layton! 439 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 Sinä tulit! 440 00:37:53,813 --> 00:37:55,356 Äkkiä nyt! 441 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 - Avaimet. - Häivytään täältä. 442 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 - Missä avaimet ovat? - Mitkä avaimet? 443 00:38:00,695 --> 00:38:03,322 Ovatko ne hänellä? Missä avaimet ovat? 444 00:38:10,705 --> 00:38:12,081 Avaimet. 445 00:38:16,794 --> 00:38:18,963 Keksitään jotain. Ainahan me. 446 00:38:19,046 --> 00:38:20,423 - Missä avaimet? - Mistä on kysymys? 447 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 Miksi katsot kelloa? 448 00:38:22,466 --> 00:38:24,260 - Aika ei riitä. - Mitä nyt? 449 00:38:24,343 --> 00:38:28,597 - Olen pahoillani. Rakastan sinua, veli. - Samat sanat. Mitä on tekeillä? 450 00:38:28,681 --> 00:38:30,224 - Mitä nyt? - Aika ei riitä. 451 00:38:30,308 --> 00:38:31,726 - Pahoillasi mistä? - Aika loppui. 452 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Olet tässä. 453 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 - Rakastan sinua, Santi. - Mikä hätänä? 454 00:38:35,896 --> 00:38:36,772 Mitä tapahtuu? 455 00:38:36,856 --> 00:38:38,941 - Olen pahoillani. - Minne sinä menet? 456 00:38:39,025 --> 00:38:40,067 Olen pahoillani. 457 00:38:41,193 --> 00:38:43,612 - Minne menet? - Layton. 458 00:38:43,696 --> 00:38:45,072 Odota. Minne menet? 459 00:38:46,866 --> 00:38:47,700 Layton! 460 00:38:48,242 --> 00:38:49,118 Älä mene. 461 00:38:51,871 --> 00:38:54,832 HÄTÄVIPU 462 00:39:16,520 --> 00:39:17,563 Nyt! 463 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 Pitele tätä. 464 00:39:50,888 --> 00:39:52,681 Kun suljen ne, hidasta. 465 00:39:52,765 --> 00:39:53,891 Selvä. 466 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 Valmiina vaihtamaan rataa. 467 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 - Viva la revolución. - Viva, veli. 468 00:40:26,924 --> 00:40:28,592 Tyttäreni! 469 00:40:32,054 --> 00:40:34,807 Kaikki paikoillanne. Pysykää perällä. 470 00:40:34,890 --> 00:40:35,808 Robert. 471 00:40:36,392 --> 00:40:38,060 LJ on yksin. 472 00:40:41,689 --> 00:40:42,690 Lilah. 473 00:40:45,067 --> 00:40:46,152 Rakkaani. 474 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 Hidasta, Miles. Vielä vähän. 475 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Hienoa. 476 00:41:19,101 --> 00:41:19,977 Varo. 477 00:41:29,612 --> 00:41:30,613 Se onnistui. 478 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 Hyvin toimittu, veturimies. 479 00:41:50,216 --> 00:41:52,426 Tiesit, että joudun jättämään heidät. 480 00:41:53,719 --> 00:41:55,554 Tiesin, että tekisit valintasi. 481 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 Joudumme elämään niiden kanssa - 482 00:42:00,976 --> 00:42:03,979 olemassaolomme jokaisena hetkenä. 483 00:42:09,026 --> 00:42:10,611 Juna on nyt sinun, Layton. 484 00:42:40,516 --> 00:42:42,518 Tekstitys: Suvi Niemelä