1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‏نعرف جميعنا كيف تنتهي هذه القصة، ‏أليس كذلك؟ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‏سيموت الجميع. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‏يجب ألا يكون هذا مفاجئًا. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ‏إذًا، ماذا يفعل عجوز أبيض ‏بمعارف اكتسبها طوال حياته، 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‏وهو يتجه إلى فناء محتوم، 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ‏غير استخدامها كسيف؟ 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 ‏يقول العظماء، "لا خوف من الموت." 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 ‏يحترم طاقمي ذلك. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 ‏صباح الخير يا عائلتي العزيزة. استيقظوا. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 ‏مضى 2468 يومًا على انطلاقنا، 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ‏و3 أيام منذ أن اتحدنا من جديد. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‏كرفيق مميز لي، 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 ‏اخترت "رويل مارش أوف ذا لايونز"، ‏لـ"كاميل سانت ساينز". 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‏نحن الأسود، 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 ‏ونحن هنا لنستعيد محركنا الأبدي 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 ‏من قطيع الضباع الثرثار. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‏يتبختر قطيعنا وينتظر، 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‏كل واحد منكم يلعب دوره ‏في هذه الملحمة العظيمة. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 ‏يدفع البعض ثمنًا أغلى من غيره. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 ‏وما من أحد منا دفع ثمنًا أغلى ‏مما فعل "بوب" الجليدي. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‏علينا جميعًا تقديم التضحيات ‏كما فعل صديقنا "بوب". 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ‏وشحذ هممنا لنكون مستعدين. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 ‏لندع رجلنا البارد يوحدنا، ‏ليكون رأس حربتنا... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ‏لليوم الذي نستعيد فيه... 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ‏ما هو ملكي. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‏نهاية العالم ليست سيئة، حقًا... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ‏إن تمكنتم من الصمود، ‏وإظهار القليل من المهارة. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 ‏يصطف الناس لشراء تذاكر ‏للعرض الوحيد في البلدة. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 ‏على متن "سنوبيرسر"، قطاري، 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ‏المكون من 1034 عربة. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‏الوقوف بثبات في وجه الشك، ‏خاصةً الشك الذي تشعرين به، 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 ‏هو ما يفعله القائد. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 ‏بالتأكيد، لكنه ليس ما يجدر بالأم أن تفعله. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ‏اسمعي... 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 ‏إن كانت أمنا الأرض تعود إلى الحياة، ‏فالإجابة هي بلى، 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ‏هذا ما يجدر بالأم أن تفعله. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 ‏شهر واحد. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‏تبقت نحو ساعة حتى نغير السكة ونتجه غربًا. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 ‏الفطور جاهز. 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‏سيكون من الصعب جعل "سنوبيرسر" ‏يتسلق ذلك الجبل. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ‏إنهم يشمون رائحة بيضنا. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‏الآن أصبحوا يتوقون إلى الطعام الطازج ‏أكثر من أي وقت. 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ‏رباه. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ‏جيد. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‏يجب أن يبقى الجميع جائعين. 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 ‏إنه ندب لتذكيرك بما أنت مستعدة لفعله. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 ‏كل ما يذكرني به ‏هو أن "ميلاني" قلبت الطاولة علينا. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‏أعلم. بيانات علمية سليمة ‏عن أن حرارة الأرض ترتفع. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‏هذا مدهش. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 ‏وستذهب في رحلة انتحارية حقيقية، 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 ‏تاركة السيد "لايتون"، الثوري الجسور. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‏أشعر بالإثارة. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 ‏سيكون هذا ممتعًا أكثر بكثير 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 ‏من مجرد نحر عنقه. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 ‏"بيغ أليس"، أتسمعوننا؟ هنا "سنوبيرسر". 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‏من اللطيف أن أسمع أصواتكم أخيرًا. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 ‏هذه السكة الاختبارية القديمة لجبال "روكي". 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 ‏المعروفة بـ"نيكبريكر". 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‏"السكة الرئيسة - السكة الثانوية" 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‏لكنني أؤكد لكم أنها أخطر مما تبدو. 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‏هذه القمة هنا ‏هي أقرب ما يمكننا الوصول إلى المحطة. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 ‏لا، "سنوبيرسر" هو المشكلة. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 ‏لقد عبرنا من "نيكبريكر"، السكة سليمة. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 ‏لكن نظرًا لأن "سنوبيرسر" ‏عليه أن يتباطأ لمنعطف "بيرثود"، 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 ‏لن تكون لدينا سرعة كافية لتسلق ذلك الجبل. 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 ‏لكن بعد أن نتجاوز المنعطف، ‏نستطيع تشغيل محرك الدفع في "بيغ أليس". 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 ‏يمكن أن يمنحنا عزمًا كافيًا للصعود. 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‏هذا صحيح. 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ‏وإن لم ينجح الأمر؟ 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 ‏"إن لم ينجح الأمر؟" 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‏هل هذا أنت يا سيد "لايتون"؟ 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‏ماذا تفعل بين المهندسين؟ 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ‏مراقبة مدنية يا سيد "ويلفورد". 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‏- هكذا تجري الأمور هنا الآن. ‏- "مدنية"؟ 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 ‏ما سيحدث إن لم ينجح الأمر هو التالي. 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‏سيكون علينا التراجع من هنا، ‏والالتفاف حول العالم، 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ‏والصعود من وجهة أخرى. 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‏لا نريد القيام بذلك. 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 ‏ستفوت "ميلاني" فرصتها للخروج من القطار ‏والموت وهي تنقذ العالم. 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ‏أليس كذلك يا "ميلاني"؟ 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‏نعم، سنفوت فرصتنا. 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ‏والحقيقة أننا لا نستطيع تبديد الوقت. 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 ‏حسنًا، هذه هي الخطة. لنبدأ العمل. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‏سترسل إليك "روث" قائمة بالمعدات. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‏هذه ليست القرطاسية الصحيحة. 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 ‏أطلب الإذن لصعود قطارك مع "بن" ‏لتحميل المعدات. 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 ‏لا. ليس "بن". 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ‏حقًا؟ لم لا؟ 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 ‏لأن "بيغ أليس" منطقة محظورة على "بن". 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ‏إذًا بوسع "أليكس" مساعدتي. 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‏حسنًا. أرسلي إليّ القائمة. 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 ‏سأوافيك عند الحدود لتفتيشك بنفسي. 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‏جيد. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 ‏لدينا سكة مستقيمة بطول 1000 كيلومتر ‏قبل أن نبلغ جبال "روكي". 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‏لنر ما يستطيع محركان فعله. 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 ‏غادرنا السكة الرئيسة، ‏ونتجه إلى جبال "روكي". 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 ‏سيقاوم "ويلفورد" إعطاءنا هذه المعدات. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‏ولا نزال بحاجة إلى قطع غيار لـ"سنوبيرسر". 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‏نعم، لديّ فكرة لتأمينها. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‏سأرافقك إلى الحدود. 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‏لديّ قائمة معدات لأقدمها. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‏- شكرًا يا "روث". ‏- على ماذا؟ 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ‏على المساهمة في جرنا إلى جبال "روكي" ‏في مهمة انتحارية؟ 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 ‏سأترك ذلك لكم. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 ‏إنها لا تسهّل الأمر عليك، صحيح؟ 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 ‏نصيحتي لك ألا تكذب عليها. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 ‏أنا نادمة لأنني فعلت ذلك، ‏والأرجح أنني لن أكفّر عن ذلك. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ‏لكن بالنسبة إليك، 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ‏فإنها شخص مستقيم ونادر ‏إن استطعت الحفاظ عليها. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 ‏أفسح المجال يا سيد "روش". 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ‏والأفضل أن تتجه إلى الحدود. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‏لماذا؟ ماذا يجري؟ 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‏مهندسون وجبال ‏يكاد ارتفاعها يضاهي كبرياءهم. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ‏أين سنكون حين ينتهي كل شيء؟ 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 ‏أرجو أن أكون في عربة نوم، ‏مع زوجتي وجعة باردة. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 ‏مرحبًا أيها الرئيس. 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 ‏لم أعد رئيسك. 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‏هل تنامين هنا؟ 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 ‏حياة العازبة، هل نسيت؟ 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 ‏انفصلت عن قمرتي في الدرجة الثانية. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 ‏أنت محققة القطار. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 ‏يجب على "لايتون" أن يؤمن لك مضجعًا ‏بحق السماء. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ‏نعم، لديّ مشاكل أهم. 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‏حادثة الاعتداء؟ 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 ‏الوضع ليس جيدًا. 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‏ثمة ضجة كبيرة حول شيء يجري عند الحدود، ‏لنذهب ونبحث عنه. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 ‏تختم الأوراق. انظر إليها. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‏كيف يُفترض بساكن المؤخرة ‏أن يهرّب بعض الماريجوانا الآن؟ 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ‏سينجح الأمر. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 ‏قد ينجح. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‏أريد التأثير على رجاله. 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 ‏سيداتي وسادتي، جرس التقدم. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 ‏خط ساخن عند الحدود، ‏ووسيلة تواصل بين المحركين. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 ‏لنحسن التصرف الآن. 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‏صباح الخير يا "بيغ أليس". 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 ‏هنا رئيسة قسم الضيافة في "سنوبيرسر". 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‏نحن جاهزون للعبور. 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 ‏صباح الخير. 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ‏ألا يجدر بـ"كيفين" أن يفعل هذا؟ 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‏أنا سأفعل. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 ‏"كيفين" المسكين مريض. 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 ‏لا بد أنه التقط شيئًا 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‏غير صحي منكم يا سيد "لايتون". 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ‏هل رأيت قائمة التسوق الخاصة بصديقتك؟ 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 ‏نعم يا سيدي. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ‏تريدين 6 بطاريات كيميائية يا "ميلاني"؟ 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‏هذا صحيح. 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ‏أين "أليكس"؟ 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‏إنها توضب مظلتك. 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‏هل تشعرين بالتوتر؟ 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‏يمكنك الحصول على 4. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ‏لا، أحتاج إلى الـ6 كلها، 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‏لأتمكن من تخطي أول 24 ساعة 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 ‏وتشغيل المحطة. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‏لن أعطيك زلاجة فولطية. 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‏أنا متأكدة من أن لديك 3 زلاجات فولطية. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‏نعم، لديّ 3 زلاجات فولطية. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 ‏لكن إن أعطيتك واحدة، 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 ‏لن يتبقى لديّ سوى 2، صحيح؟ 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‏في الواقع يا سيدي، ‏هذه قائمة "ميلاني" فحسب. 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 ‏يحتاج "سنوبيرسر" إلى قطع غيار، ‏بحسب ما فهمت، 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‏وخاصةً... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‏- مجمعات العجلات. ‏- صحيح. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 ‏3 كما قيل لي. 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‏إنها مهمة جدًا ‏نظرًا إلى أننا قطار واحد الآن. 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 ‏لذا، رأيت أنه ربما نستطيع الاتفاق ‏على مقايضة. 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 ‏بعض الفواكه والخضار الطازجة، 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ‏خبز وبيض وإناء من عصير التفاح. 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‏سندعم نظامكم الغذائي مرة أسبوعيًا... 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‏مقابل القطع. 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 ‏تبدو قائدًا بارعًا. 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 ‏من المذهل ما تعلمته... في فترة قصيرة كهذه. 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 ‏سأفكر في الأمر. 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 ‏وسأغادر على زلاجة فولطية ‏بعد 14 ساعة يا "جوزيف". 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 ‏أطلب الإذن لركوب قطارك. 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‏سيسر قسم الضيافة مرافقتها يا سيدي. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 ‏يؤسفني أن ذلك لن يحدث اليوم يا "روث". ‏سيأتي دورك. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 ‏أدخلوها. 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ‏وداعًا يا سيد "لايتون"! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‏قريبًا، ستواجهه بمفردك. 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‏"تحذير - يُمنع الاستخدام" 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 ‏27 عربة من التجهيزات يا "ميلاني". 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ‏"مراوح تبريد" 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 ‏27. 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‏"صمامات طوارئ" 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‏مختلف الأجزاء والقطع. 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‏"مثبتات طاقة" 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‏أغراض تدعم الحياة. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ‏لقد تحسنت فرص بقائنا للتو. 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‏ميل إلى ارتفاع الحرارة. 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‏هذا عبقري. 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‏لم أنم طوال الليل وأنا أفكر في فرضيتك. 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‏إنها معقولة. يتفق معك آل "هيدوود". 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‏ادرس الأمر إذًا. 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‏فإن استطعنا وضع نموذج لها، ‏قد نستطيع بناء مستعمرتنا الأولى. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‏بربك، أنا متفق معك. 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 ‏أحسنت، لقد ملأت القطار بالأمل. 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 ‏من المؤسف فقط ‏أنك ستتجمدين حتى الموت لجمع البيانات. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‏أتجدين هذا مأساويًا أيضًا يا "أليكس"؟ 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‏لا. 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 ‏لا، ستكون بخير مع 6 بطاريات كيميائية. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‏يا للأسف. 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 ‏هذا إن استطعنا بلوغ المحطة. 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ‏نعم. 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 ‏نعم، هذا أول عائق. 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‏يمكنك الذهاب يا صاح. 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 ‏سأهتم بها. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‏ستتزلجين على ثلج عميق ومنجرف. 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‏إن اضطُررت إلى تحويل طريقك ‏بعيدًا عن أي صدوع أو مخلفات انهيار ثلجي، 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 ‏فقد تنفد الطاقة من زلاجتك ‏حين تصلين إلى المحطة. 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‏يمكن أن تبقى الزلاجة بلا طاقة ‏حتى أعود إلى السكة. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‏لا، لأننا لا نعرف الأذى ‏الذي لحق بألواحها الشمسية. 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 ‏وتحتاج أنظمة البيانات لديك ‏إلى مصدر طاقة موثوق لصنع نموذج مناخي. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 ‏سأنجز الأمر. 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‏أعطيني مقياس الفولط. 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 ‏لم أر أي أطفال آخرين على "أليس". 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 ‏هذا لأنني أصغر عضوة في الطاقم. 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ‏هل لديك أي أصدقاء؟ 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ‏ماذا تعتقدين أنه سيحدث هنا ‏خلال الساعات القليلة القادمة؟ 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ‏كل ما يمكن أن يحدث. 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 ‏هذا مثير للسخرية، صحيح؟ 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 ‏لأننا هنا نحزم أغراضك ‏لتتمكني من هجري ثانيةً. 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‏هذا أسوأ من مثير للسخرية. 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‏هذا فظيع. 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 ‏آسفة. 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‏إن غادرت مرة، فهو مجرد قرار. 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 ‏لكن حين تغادرين مرتين، فالأمر يصبح خيارًا. 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 ‏نعم، أنا أختار الرحيل. 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 ‏لكنني أفعل ذلك لأنه لن تكون ثمة فرصة ‏لإنشاء عالم تعيشين فيه ما لم أذهب. 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 ‏حسنًا إذًا... ماذا تريدين أن تعرفي؟ 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‏كل شيء. 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‏ماذا تحبين أن تفعلي؟ 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‏من ثقب أذنيك؟ 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‏أين تنامين؟ 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‏هل ستضحكين يومًا ما؟ 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‏حسنًا. 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 ‏سأريك أين أنام. 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‏تعالي. 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 ‏لا تريد أن يراها "مايلز". 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 ‏إنها تعرف كل شيء. 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 ‏آسف يا "جوزي". 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‏علام؟ 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ‏على عودتك إلى "زارا"؟ 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‏كنت ميتة. 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 ‏نعم. لكنك لست ميتة حقًا. 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ‏أنت هنا. 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 ‏انظر إليّ يا "لايتون". 249 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‏لا أبالي من تكون أم ابنك. 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‏تعرف من فعل هذا بي. 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 ‏"ميلاني". 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‏كان عليّ عقد حلف. 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 ‏كانت الطريقة الوحيدة. 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‏ضحيت بـ35 من سكان المؤخرة لأجل خطتها. 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 ‏الأشخاص الذين أقنعتهم أنا بالقتال. 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‏أردت الموت معهم. 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 ‏لكنك لم تعطهم شيئًا مما وعدناهم به. 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‏وقيادتك محط الشكوك. 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‏"جوزي"، هذه المهمة... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‏إنها مهمة "ميلاني". 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 ‏نعم، أنا أصدق المهندسين. 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 ‏أصدق أن هذه أفضل فرصة لنا. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 ‏والآن، عملي هو الدفاع عنها ‏ضد السيد "ويلفورد". 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‏الثوريون هم أسوأ السياسيين. 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‏هكذا يرونك الآن. 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 ‏لا أزال أحد سكان المؤخرة يا "جوزي". 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 ‏وأنت بحاجة إلى دعمي، 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 ‏وإلا ستفقدهم. 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ‏ألم تحصل على الماريجوانا بعد؟ 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‏صوّرت نفسك على أنك مهرّب. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 ‏أهرّب كل شيء يا صديقي. 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 ‏عدت للتو من الحدود، ‏حيث حضرت مباحثات عالية المستوى. 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 ‏نصيحتي حاليًا هي أن تأكل زيتونة أخرى ‏وتتحلى بالصبر. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 ‏الصبر ليس أفضل خصالي. 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 ‏إذًا، إن لم تكن لديك ماريجوانا... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‏ماذا؟ 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‏لا أريدك أن تجلس هنا. 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 ‏لا أقصد الإساءة، لكن ذلك يبدو سيئًا. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‏التعامل مع أحد سكان المؤخرة. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 ‏آسف يا "لايتس"، عليك أن تريني. 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ‏أترى؟ 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‏ماذا يبدو لك هذا؟ 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 ‏لا بد أنك رأيت شيئًا. 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 ‏وضعوا كيسًا فوق رأسي. حدث الأمر في ثوان. 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 ‏رأيتهم يهربون. كانوا يضعون أقنعة. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 ‏نعم. أخذوا الأصبعين معهم. 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 ‏تقول الشائعات إنهم كانوا مسؤولي الاختراق. 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 ‏لن أقول شيئًا. 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 ‏سيستهدفونني أكثر. 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 ‏كانت تحاول افتتاح كشك للتصليح في السوق. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ‏كيف تكون المؤخرة حرة ‏إن كان الجميع يتحامل ضدنا؟ 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‏نحن متحدون في المؤخرة. سنحمي أنفسنا. 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 ‏تعرفون جميعًا كيف تحمون بعضكم ‏وتحافظون على الحدود. 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‏لكن لا تتجاوزوها. 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‏سنعالج الأمر. 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 ‏نعم، وأنا سأحميك. 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 ‏سأعرف من فعل هذا، ولن يهاجموك ثانيةً. 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ‏مفهوم؟ 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‏قلتها من قبل. ‏لدى "ويلفورد" موالون هنا بالفعل. 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‏حقًا؟ 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 ‏- يحب المخترقون "ويلفورد" ويكرهون المؤخرة. ‏- لكن هذا لا يدل على شيء. 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 ‏يحاول أحدهم بثّ الرعب فينا. ‏وهم في أعلى القائمة. 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ‏"روش"، أتود مرافقتها ‏لزيارة مسؤولي الاختراق؟ 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‏ليس تمامًا، لا. 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 ‏شكرًا. 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 ‏أكره مسؤولي الاختراق. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 ‏أنا كنت شرطية، فافعل ما أفعله. 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‏وماذا تفعلين؟ 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ‏انظر إليهم كرجال إطفاء. 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 ‏"(اقتحام العضلات)" 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‏لا يمكنكما الدخول هكذا. 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‏- تسرني رؤيتك أيضًا يا "بوكي". ‏- ما كنت لأقول ذلك. 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 ‏لا، لكننا نزوره زيارة مجاملة. 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ‏إذًا، من كان يضع الأقنعة مؤخرًا، 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 ‏ويهاجم سكان المؤخرة في غرفة الشاي؟ 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ‏هل من أحد؟ 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‏ضعوا الأوزان. 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‏هذه النقابة مخلصة كثيرًا لـ"ويلفورد"، ‏أليس كذلك؟ 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‏الكثيرون منا سعداء بعودته. 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‏وما ردكم حول قطع أصابع الآخرين؟ 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‏يمكنكم وضع الزيت على أجسادكم والكلام ‏في الوقت نفسه، صحيح؟ 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‏لماذا كل هذه الحدّة أيتها المحققة "تيل"؟ 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 ‏لا أدري، ‏تبدو عضلاتكم مفتولة أكثر مني بكثير. 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 ‏نعم، نحن نتعاطى ‏آخر ما تبقى من منشطات العالم. 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 ‏أنت نصف مشهورة. 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 ‏مسؤولة المكابح التي تساعد في قيادة الثورة. 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‏هذه أنا. 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ‏أين كانت نقابتك؟ 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 ‏هنا. كنا في حالة حداد. 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 ‏نعم، حين اكتشفنا أن "ويلفورد" ‏لم يكن حتى في المحرك، 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‏كانت الصدمة... مروعة جدًا. 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‏لذلك لم نشارك في الثورة. 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 ‏تمامًا كما لن نشارك ‏في تجربتكم الديمقراطية. 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 ‏لسنا بحاجة إلى مهاجمة أحد. 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 ‏سنكون هنا، ننتظر... 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‏قدومه. 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 ‏"عمل - شرف - نظام" 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 ‏يا للسماء. 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 ‏- أثناء مناوبتي؟ ‏- إياك أن تخبريه. 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 ‏مرحبًا، أنا أم "أليكس". 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‏"ميلاني". 342 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‏يا إلهي. 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ‏لن أساعدك يا "أليكس". 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 ‏لا تقلقي حيال ذلك. 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‏أسرعي. 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‏إنه سرير جميل. 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‏يحق لنا تزيينها، لكن كل الأسرّة متشابهة. 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‏باستثناء سرير "ويلفورد". 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ‏لقد أحسنت تزيينه. 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‏أستخدم هذا لتخيل طريقنا. 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‏نعم. أنا أيضًا. أقوم بالخدعة نفسها. 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‏في الواقع، معلمنا واحد. 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‏اعتدت رسمك... 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‏لأتخيل شكلك. 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 ‏كنت أتخيل وجهك أيضًا، طوال الوقت. 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 ‏عجبًا. 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‏أنت موهوبة جدًا. 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‏يقول "ويلفورد" إنك أفضل سائقة رآها يومًا. 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 ‏انظري، سكة جبال "روكي" الاختبارية. 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‏"نيكبريكر". 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 ‏لكن ليس هذه المرة. 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‏حين يصل "سنوبيرسر" إلى منعطف "بيرثود"، 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 ‏سيكون "بيغ أليس" بعيدًا هنا. 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 ‏قوة المحرك ستدفع "سنوبيرسر" ‏إلى أعلى هذا الطريق العمودي. 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‏"محطة أبحاث (بريسلاور)، ارتفاع 3650 مترًا" 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‏ثم في أعلى قمة، سيكون عليك الخروج 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ‏وأخذ الزلاجة لتعودي إلى المحطة. 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 ‏نعم. ثم ستقومون أنتم بأهم جزء. 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 ‏ستطلقون سلسلة من مناطيد الطقس ‏فوق جسر بحر "بيرنغ"، 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ‏عبر "سيبيريا" و"الصين" ‏وإلى أعلى الـ"هيمالايا". 371 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 ‏ثم سيكون علينا العودة إلى المحطة ‏لنقلك بعد شهر. 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‏نعم. 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‏هذا جنون يا أمي. 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ‏ماذا تفعلين؟ 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‏أشعر بالقطار. 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‏إنه يخبرك بما يفعله. 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 ‏وصل "سنوبيرسر" إلى الجبال هنا بالفعل. 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‏أيمكنك الشعور بهذا؟ 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 ‏أظن أن هناك عجلة غير منتظمة أيضًا. ‏يُستحسن أن تتحققي منها. 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 ‏يجب أن نذهب. 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 ‏قطع غيار لقاء الطعام. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ‏هل أبرمت تلك الصفقة مع "ويلفورد" ‏وجهًا لوجه؟ 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 ‏مقايضة جيدة. 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 ‏لم تتم بعد، لكنه سيقبل. 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 ‏لا بد أن هذا ما يقلقني. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‏إنه رجل غيور. 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 ‏حين يختارك، 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ‏فإنك تدخل إلى بلاطه. 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 ‏تجده مذهلًا في البداية، إنه مذهل. 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 ‏لكن بعد ذلك يبدأ بتوجيه أصابع اللوم. 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 ‏إنه يفرّق بين الناس للتسلية. 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‏رفضت أنا و"ميلاني" السماح له بذلك. 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ‏ألهذا يُمنع عليك دخول "بيغ أليس"؟ 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‏على الأرجح. 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 ‏غيرته لا علاقة لها بأشياء عادية، ‏كالحب أو الخيانة أو الجنس. 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 ‏بل بالسيطرة. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‏قد نُضطر إلى إيجاد طريقة لاستغلال ذلك. 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 ‏نعم، ربما. 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‏لكن لا يزال علينا السفر نصف العالم معه، 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 ‏لذا أيًا كانت مخططاتك... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 ‏لا أسرار. 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‏سنستعيد "ميلاني" معًا. 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ‏كيف حال صغيري؟ 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 ‏96 درجة تحت الصفر. 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 ‏54 دقيقة. أفضل رقم أنجزه حتى الآن. 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 ‏يجب أن يصمد في حرارة أقل. ولفترة أطول. 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‏نحتاج إلى المزيد من العلاجات بعد. 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‏هل لدينا شهر؟ 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‏لديكما نصف تلك المدة. 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‏ألا تزال تفعل ذلك؟ 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‏قالت إن هناك عجلة غير منتظمة. 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ‏وبعد؟ 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ‏سألت مسؤولو المحرك، وهي محقة. 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 ‏العربة 9، مجمع العجلات الأمامي، ‏العجلة الخلفية اليسرى. 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 ‏مباشرةً تحت الثكنات، ‏ولم ينتبه أي منا لذلك. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‏هل ستصبحين عاطفية؟ 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 ‏لا. 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‏نريد إخراجها من القطار. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ‏انظري إليّ. 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‏أريد أن أسمعك تقولينها. 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 ‏نريد إخراجها من القطار. 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 ‏"أليس"، نحن ننزل المنحدر. 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 ‏مرحبًا يا "ميلاني". 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ‏هل ارتديت ملابسك الصوفية ‏استعدادًا لخروجك الكبير؟ 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 ‏لا، ليس بعد. 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‏لكنك اقتربت من التخلص مني يا "جوزيف". 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 ‏بروح التعاون تلك، 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 ‏ستتولى "أليكس" القيادة. 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‏أعتقد أنه من الملائم أن توصل أمها ‏إلى البراري البعيدة، 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ‏ألا تظنون ذلك؟ 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‏عُلم. 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 ‏يسعدني وجودك أيتها المهندسة. 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 ‏عُلم يا "سنوبيرسر". ‏نرى أنكم تقتربون من المنعطف. 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ‏تفصلنا أقل من دقيقة. 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 ‏لكننا وصلنا إلى أول عائق. 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 ‏دعيني أخمن. 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 ‏لا يملك "سنوبيرسر" احتياطي الطاقة ‏الذي توقعته. 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‏لدينا حل. 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 ‏حسنًا، اسمعا. 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‏لنبلغ القمة، علينا استجرار الطاقة ‏من الدرجتين الأولى والثانية. 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 ‏سيتوفر نظام دعم الحياة فقط ‏في عربات المستوصف والتجمع. 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 ‏سنحتاج إلى الطاقة الإضافية بعد... 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ‏25 دقيقة. 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ‏25 دقيقة؟ لنقل الجميع إلى عربة التجمع؟ 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‏يمكنك فعل هذا يا "روث". أنا متأكد. 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 ‏"خطر الخروج عن السكة" 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 ‏تشبثوا جميعًا. وصلنا مسرعين! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ‏هل الجميع بخير؟ 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 ‏حسنًا يا سيد "لايتون". ستأتي معي. 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 ‏هذا إن لم تخرجنا "ميلاني" عن السكة. 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 ‏طوارئ. 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 ‏الدرجتان الأولى والثانية إلى عربة الليل. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‏الدرجة الثالثة إلى القسم الزراعي ‏أو قاعة الطعام. 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 ‏طوارئ، إلى محطات التجمع... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 ‏- واصلوا التقدم. ‏- رجاءً... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 ‏حتى النهاية. 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‏"أندريه"، إلى أين تذهب؟ ‏سنتجمع في عربة الليل. 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 ‏إنهم لا ينقلون المرضى من المستوصف. 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 ‏- هل سترى "جوزي"؟ ‏- إنها بمفردها. 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 ‏نعم، اذهب إليها. من هنا يا شباب. هيا بنا. 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‏حتى النهاية. 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 ‏الدرجة الثانية تدخل المنعطف. ‏هذا يعني أن عليكم التشبث. 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 ‏شكرًا. 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ‏يا إلهي. بحق السماء يا "تريستان". 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 ‏حسنًا. بهدوء وروية جميعًا. 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 ‏محطات التجمع رجاءً. 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 ‏يجب أن أراه. 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 ‏بهدوء وروية. تابعوا التقدم. 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‏من هنا. 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 ‏حسنًا، العربة خالية. سأقفلها! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 ‏"أليس"، بدأنا الصعود. ‏هل الطقس أفضل في الأعلى يا "خافي"؟ 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 ‏- أخشى أنه ليس كذلك. ‏- يجب أن نصعد إلى هناك أولًا. 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 ‏سرعتنا تتناقص بسرعة. 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ‏كم تبقى حتى نستجر تلك الطاقة الإضافية؟ 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‏بضع دقائق أخرى. 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‏لا نزال ننقل الجميع إلى محطات التجمع. 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 ‏قد يفوت الأوان. 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 ‏لا أرى كيف نستطيع النجاح يا "ميلاني". 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 ‏الحل بسيط. 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 ‏علينا تشغيل محرك الدفع الإضافي أبكر، صحيح؟ 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ‏تشغيل محرك الدفع قبل المنعطف؟ 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ‏ستكون السرعة كبيرة، سنخرج عن السكة. 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 ‏أعتقد أننا وجدنا لحظة تعليمية لـ"أليكس". 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 ‏سيكون عليها إبقاء السرعة مرتفعة، ‏لكن ليس لدرجة تخرجنا عن السكة، 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ‏وإلا سنموت جميعًا. 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 ‏يمكنها القيام بذلك. يمكنها تولي الأمر. 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ‏"سنوبيرسر"؟ أجب يا "سنوبيرسر". 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 ‏أسمعك يا "بيغ أليس". 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ‏يمكنك النجاح يا "ألي". 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 ‏ابتعدي عن المكابح وحافظي على أعصابك. 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ‏أليس من الجميل ‏أن نعمل كفريق مجددًا يا "ميلاني"؟ 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 ‏محطات التجمع. أجيبوا. 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 ‏سيبدأ عرض جديد. 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 ‏"ميلاني" في مهمة، والسيد "ويلفورد"... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ‏ماذا يجري معها بحق السماء؟ 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 ‏إنها تنهار يا "روش". 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 ‏جميعنا ننهار، إن لم تلحظ. 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‏- المكان آمن. أغلقنا العربات ونحن جاهزون. ‏- "روث"! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 ‏أيها المحرك، ما الأخبار؟ 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 ‏كل المسافرين في محطات التجمع، ‏نحن مستعدون للإطفاء. 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 ‏وليكن الرب بعوننا. 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ‏سنقبل بذلك يا "روث". آمين. 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ‏فصل الطاقة عن العربات الآن! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ‏عُلم! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 ‏إطفاء الطاقة. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‏لا تزال السرعة تتناقص. 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 ‏زيدي السرعة. استخلصي الطاقة من المدخرات. 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ‏فعلت ذلك بالفعل. يجب أن نشغل محرك الدفع. 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‏نكاد نصل إلى المنعطف. 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ‏المحرك جاهز للتشغيل! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‏أنا فخورة بك يا "أليكس". 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 ‏عُلم. 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 ‏تقول عُلم، إن لم تسمعي ذلك. 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ‏ادفعي القطار فوق الجبل. 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 ‏سيتباطأ من جديد. 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 ‏لا تريدين إفساد هذا التسلق. 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 ‏إن أردت قضاء مزيد من الوقت مع أمك، ‏لا تشغلي محرك الدفع. 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 ‏يجب أن تفعل ذلك. 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 ‏السرعة تزداد يا "ألي". 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‏اصمدي. 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 ‏إن تسارعنا أكثر، فسنخرج عن السكة. 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 ‏أو اضغطي المكابح. الأمر يتوقف عليك. 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‏يمكنك النجاح يا "أليكس". 524 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‏اشعري بالقطار فحسب. 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‏سأوصلك إلى هناك يا "ميلاني". 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ‏وها أنت تودعين أمك! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‏يا لها من دراما! أحسنت! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‏نجحت. 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 ‏نجحت يا "ألي". 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 ‏سأراك عند القفل البارد. 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 ‏حان وقت الذهاب يا "ميلاني". 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 ‏انظري إليّ مجددًا. 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 ‏هذه آخر دمعة سأسمح بها. 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 ‏هذه آخر دمعة ستراها. 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ‏هيا يا "أليكس"، اقطعي صلتك بأمك! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ‏نحن في بداية مغامرة عظيمة! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 ‏- إلى أين تذهبين؟ ‏- للتحقق من البدلة وتثبيت المعدات. 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 ‏يجب إبقاء السرعة بطيئة لإنزالها. 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ‏"جوبيتر"! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ‏اجلسي يا "جوبيتر"! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‏أسمح لك بتدليلها. 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‏الكلبة أيضًا. 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 ‏هيا إذًا. اذهبي وودعيها لآخر مرة. 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‏- "ويلفورد". ‏- الجميع يفهم. 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 ‏سآخذ هذا. 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 ‏أعلم أن "ويلفورد" قد عاد، ‏لكن عليك استجماع رباطة جأشك. 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 ‏لسنا مستعدين لهذا. 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‏- نعم. ‏- مرحبًا مجددًا أيتها المحققة "تيل". 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 ‏القس "لوغان". هل تعرفان بعضكما؟ 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 ‏كبير مسؤولي المكابح "روش". بالطبع. 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‏ما الذي يقلقك أننا لسنا مستعدين له؟ 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‏لم نستقر بعد. 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 ‏لم نظهر لأولئك الناس ‏أن بوسعهم الثقة بالنظام الجديد. 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 ‏والآن عاد "ويلفورد" إلى أذهانهم. 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ‏هل ترين ما تغير فيك؟ عبر كل هذه القلاقل؟ 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 ‏أصبحت قلقة حيال أرواحهم الآن. 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 ‏أقر بأن لديّ مجموعة كاملة منها. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 ‏لا أعتقد أن القديس "كريستوفر" سيفي بالغرض. 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 ‏يستحق الأمر أن نكرره. 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 ‏الرحلة لا تنتهي أبدًا. 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 ‏الأمل حقيقي يا "جوزي". 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‏ستغادر "ميلاني" القطار لإثبات ذلك. 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 ‏"ميلاني"... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 ‏حين كانت بشرتي تتجمد، 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 ‏تقوقعت وحميت هذه اليد... 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ‏لأنني أحتاج إلى قبضة واحدة فحسب. 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 ‏ستصبح أبًا. 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‏طفلك. 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 ‏هذا هو النور الذي يرشدنا جميعًا. 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‏وإن كانت مهمة "ميلاني" هي أملنا الوحيد ‏لمغادرة هذا القطار يومًا، 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 ‏فهذا يعني أن لدى شعبنا قضية جديدة الآن. 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 ‏"روث". 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 ‏سأذهب وأحضّر للعبور. 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 ‏شكرًا. 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ‏اسمع، أظن أنك تعرف ما هي أولوياتك. 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 ‏نعم. هل تريدين أن أكررها أمامك ‏لتعرفي أنني فهمتها؟ احمي العلم. 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‏رقم 1. 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 ‏نعم. للقيام بذلك، يجب أن أردع ‏المهووس بالعظمة الذي أسس هذا العالم 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 ‏ويريد استعادة سلطته مجددًا، 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 ‏وهو لديه بعض الداعمين إلى جانبه. 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 ‏نعم، هذا كل شيء عمليًا. 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‏مما يدفعني إلى الاعتقاد 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 ‏أنه لم يرغب في أن يغادر أحد هذا القطار 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 ‏ويعيد استيطان الأرض أساسًا. 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‏من باب التوضيح، 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 ‏فإن نجاح هذه المهمة سيُقاس بالبيانات، 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 ‏وليس ببقائي على قيد الحياة. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 ‏حظًا طيبًا يا "أندريه". 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 ‏حظًا طيبًا يا "ميلاني". 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 ‏"بايك"، يمكنك الخروج، أنا أراك. 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 ‏ضبطتني وأنا في المرحاض يا أخي. 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 ‏اسمع. أريد أن تعيد العلاقات ‏مع صلاتك في القطار الآخر. 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 ‏سأعطيك مساحة للتهريب. 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‏هل أنت جاد؟ 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 ‏لكن الماريجوانا فقط. ‏وأنا من أخبرك بما تهرّبه بالاتجاه الآخر. 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 ‏لن أخذلك. 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‏يمكنك أن تثقي بـ"لايتون". 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‏إنه رجل صالح. 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 ‏إنه عادل. وكذلك أنت. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 ‏يبدو أن الرجال والنساء الصالحين ‏لا يبقون كذلك لفترة طويلة، صحيح؟ 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‏عديني رجاءً بأن تعتني بـ"أليكس". 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 ‏أنا... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ‏أريد أن أعرف... أن هناك من سيقف بجانبها. 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 ‏سيعني لي الكثير أن يكون أنت ذلك الشخص. 605 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‏بالطبع سأفعل. 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 ‏أعدك. 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 ‏شكرًا. 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ‏هنا "سنوبيرسر". 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 ‏نحن جاهزون للعبور. 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‏يسعدني أنك تمكنت من المجيء. 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 ‏أيتها المهندسة. 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 ‏سنكون بانتظارك هنا حين تعودين. 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 ‏إذًا، ستشحنين البدلة حال وصولك. 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 ‏ستعاينين الضرر، وتجهّزي الملجأ. 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 ‏ما يقلقني هو الضرر. 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 ‏سأجد أشياء أرتجل بها هناك. لا عليك. 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‏تعلمين أنه ضغط عليك عمدًا. 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‏حين أجبرك على قيادة القطار، 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‏وحين أمرك بفصل "سنوبيرسر" 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ‏فإنه فعل ذلك كي يثقل كل ذلك الموت ضميرك. 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 ‏أريدك أن تعرفي، 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 ‏أن السبب هو قسوته، وليس أنت. 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 ‏لا تنسي ذلك أبدًا. 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 ‏هذا ليس خطأك. 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 ‏أردت إبقاءك هنا لفترة أطول. 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 ‏أردت الضغط على المكابح بشدة. 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‏لكننا فعلنا ما علينا فعله. 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,494 ‏لسنا كما تظنين هناك. 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 ‏لذا، إن احتجت إلى أي شيء، ‏فيمكنك الوثوق بأولئك الناس. 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 ‏شكرًا. 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 ‏أحبك يا "ألي". 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 ‏سأراك بعد شهر يا أمي. 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‏"خطر" 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 ‏- السهم الناري يحدد منطقة النزول. ‏- ها قد بدأنا. 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 ‏إطلاق بعد 3، 2، 1. 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 ‏ترجمة "باسل بشور"