1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 Sabemos cómo termina esto, ¿no? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Todos morimos. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 No debería sorprendernos. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ¿Qué puede hacer un viejo hombre blanco con el saber de toda una vida, 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 destinado a la desaparición, 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 más que empuñarlo como una espada? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 Los grandes no temen a la muerte. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Mi tripulación respeta eso. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Buenos días, querida familia. Arriba. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 Pasaron 2468 días desde la partida 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 y tres días desde la unión. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Para un camarada especial, 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 he elegido "La marcha real del león" de Camille Saint-Saëns. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Somos leones 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 dispuestos a recuperar nuestra Locomotora Eterna 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 de una jauría de hienas chillonas. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 Nuestra manada espera al acecho, 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 mientras cada uno cumple su función en esta gran odisea. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 Algunos pagan un precio más alto que otros. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 Y ninguno de nosotros ha pagado más que Bob Helado. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Todos debemos sacrificarnos como nuestro Bob. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Perfeccionarnos para estar listos. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 Que nuestro Hombre de hielo nos una y sea la punta de lanza... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 para el día en que reconquistemos... 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 lo que es mío. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 El apocalipsis no es tan terrible... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 si uno logra salir del paso con un poco de ingenio. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 La gente hace cola para ver el único espectáculo 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 a bordo del Snowpiercer, mi tren, 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 de 1034 vagones de largo. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Mantenerse firme frente a la duda, sobre todo la propia, 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 es el deber de todo líder. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Sí, pero no el de toda madre. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Oye... 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 Si la Madre Tierra está reviviendo, entonces sí, 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 es el deber de una madre. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 Un mes. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 En una hora cambiaremos de vía con rumbo oeste. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 El desayuno está servido. 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 Será un desastre cruzar la montaña con ese tren. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Huelen nuestros huevos. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Y ahora mueren por los productos frescos. 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 Por Dios. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Bien. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Necesitamos que tengan hambre. 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 El corte te recordará qué eres capaz de hacer. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 Solo me recuerda que Melanie nos volteó el tablero. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Sí. Con pruebas de que la Tierra se está calentando. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Es fabuloso. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 Emprenderá una verdadera misión suicida. 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 Dejará al señor Layton, nuestro temible revolucionario. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 Me estremece. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Será mucho más divertido 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 que tan solo degollarlo. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Big Alice, ¿me oyes? Aquí Snowpiercer. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Qué gusto me da oír sus voces al fin. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 Estas son las viejas vías de las Rocosas. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 O "La Rompecuellos". 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 VÍA PRINCIPAL - VÍA SECUNDARIA 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Son mucho más peligrosas de lo que parecen. 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 Esta cima es el punto más cercano a la base. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 El Snowpiercer es el problema. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Las vías del Quebradero están bien. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 Pero su tren debe desacelerar en la curva de Berthoud, 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 y la velocidad no alcanzará para subir. 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 Tras la curva, activaremos el propulsor del Big Alice. 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 Nos dará la fuerza necesaria para subir. 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Correcto. 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ¿Y si no funciona? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 "¿Si no funciona?". 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ¿Fue usted, señor Layton? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ¿Qué hace con los ingenieros? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Control civil, señor Wilford. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 - Ahora es así. - ¿"Civil"? 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 Si no funciona, pasa esto. 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 Debemos salir en reversa, dar la vuelta al mundo 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 y entrar por el otro extremo. 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 Pero no queremos. 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 Melanie perdería la oportunidad de morir para salvar el mundo. 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ¿Verdad, Melanie? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Sí, perderíamos la oportunidad. 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 No podemos permitirnos perder tiempo. 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Bien, tenemos un plan. A trabajar. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Ruth pedirá los materiales. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 No es el papel correcto. 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Pido permiso para abordar con Ben a buscar equipos. 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 No, con Ben no. 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ¿En serio? ¿Por qué no? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 El Big Alice es zona libre de Ben. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Que me ayude Alex. 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 Muy bien. Envía la lista. 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 Te espero en la frontera, yo mismo te revisaré. 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Bien. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 Quedan 1000 kilómetros rectos antes de las Rocosas. 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 A ver qué hacen dos locomotoras. 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 Cambiamos de vía, a las Rocosas. 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Wilford nos exprimirá para darnos estas cosas. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Y necesitamos repuestos. 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Sí, tengo una idea para eso. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Iré contigo hasta la frontera. 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 Tengo la lista de provisiones. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 - Gracias, Ruth. - ¿Por qué? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ¿Por ayudar en una misión suicida a las Rocosas? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 Eso te lo dejo a ti. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 No te lo hace fácil, ¿verdad? 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Te aconsejo que no le mientas. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Lamento haberle mentido. Quizá jamás me perdone. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 Pero para ti será 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 una aliada decente como pocas si la cuidas. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 Abra paso, señor Roche. 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Y diríjase hacia la frontera. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ¿Por qué? ¿Qué hay? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Ingenieros y montañas casi tan grandes como sus egos. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ¿Adónde iremos al asentarse la nieve? 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 Ojalá a una litera con mi mujer y una cerveza. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 Hola, jefe. 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 Ya no soy tu jefe. 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ¿Duermes aquí? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Estoy soltera, ¿recuerdas? 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Corté con mi camarote de Segunda. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Eres la detective. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 Que Layton te consiga un camarote. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Sí. Tengo asuntos más importantes. 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ¿Ese ataque? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 Algo anda mal. 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 Va a pasar algo en la frontera. Busquémoslo. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 Sellos de goma. Mírala. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ¿Ahora cómo hago para traer un poco de hierba? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 Saldrá bien. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Es posible. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Solo quiero enganchar a los suyos. 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 Señoras y señores, el sonido del progreso. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Una línea en la frontera y comunicación entre las locomotoras. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Portémonos bien. 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Buenos días, Big Alice. 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Aquí la jefa de los hospitalarios del Snowpiercer. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Listos para cruzar. 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 Buenos días. 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ¿No tendría que estar Kevin? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Estoy yo. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 El pobre Kevin se enfermó. 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Se habrá contagiado algo 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 insalubre de usted, señor Layton. 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ¿Vio la lista de su "amienemiga"? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Sí, señor, la vi. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ¿Seis baterías de flujo redox, Melanie? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Así es. 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ¿Dónde está Alex? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Empacando tu paracaídas. 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ¿Estás nerviosa? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Te daré cuatro. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 No, necesito las seis 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 para pasar las primeras 24 horas 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 y alimentar la base. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 No te daré un trineo eléctrico. 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 Estoy segura de que tienes tres de esos. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Sí, tengo tres. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,584 Pero si te doy uno, 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 me quedarán solo dos, ¿no? 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 De hecho, esa lista tiene solo lo de Melanie. 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 El Snowpiercer necesita repuestos, según me dicen, 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 en especial, los... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 - Motores de bogie. - Motores. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Tres, tengo entendido. 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 Son importantes ahora que formamos un solo tren. 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Se me ocurrió negociar un trueque. 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 Frutas y verduras frescas, 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 pan, huevos, un bidón de sidra de manzana. 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Complementaremos su dieta una vez por semana... 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 a cambio de repuestos. 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Usted parece ser un líder capaz. 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 Me sorprende lo que aprendió en tan poco tiempo. 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 Lo pensaré. 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 Y yo me iré en trineo eléctrico en 14 horas. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Permiso para abordar. 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 La acompañaré con gusto, señor. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Lo lamento. Hoy no, Ruth. Ya te tocará. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 Tráiganla. 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ¡Adieu, señor Layton! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Pronto te dejaré solo con él. 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 CUIDADO - NO USAR 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 Son 27 vagones de provisiones, Melanie. 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 VENTILADORES 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 Veintisiete. 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 VÁLVULAS DE EMERGENCIA 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 Hay de todo. 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 CABLEADO 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 La base de la vida. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 Las chances de sobrevivir mejoraron. 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 La Tierra se calienta. 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Qué genialidad. 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Pasé la noche analizando tu hipótesis. 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 Es creíble. Los Headwood coinciden. 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Pues dedícate a ella. 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 Si la proyectamos, podríamos fundar una colonia. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 Vamos, estoy a bordo. 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 Bravo, le diste esperanzas al tren. 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 Qué pena que morirás congelada reuniendo datos. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ¿Para ti también es tragicómico? 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 No. 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 No, con seis baterías, sobrevivirá. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Qué lástima. 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 Si es que llegas a la base. 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Sí. 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 Sí, ese es el primer escollo. 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Puedes irte, Doble. 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 Yo me ocupo. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 Será una capa de nieve espesa. 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Si haces algún desvío por grietas o restos de avalanchas, 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 podrías quedarte sin energía al llegar. 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Puedo prescindir del trineo hasta la vuelta. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Pero no sabemos cómo están los paneles solares. 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 Y los sistemas necesitan energía para las proyecciones climáticas. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 Lo lograré. 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Pásame el voltímetro. 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 No vi otros chicos en el Alice. 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Porque soy la tripulante más joven. 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ¿Tienes amigos? 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ¿Qué crees que va a pasar aquí en las próximas horas? 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Tanto como sea posible. 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 Qué ironía, ¿no? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Estamos armando tu equipaje para que vuelvas a abandonarme. 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 Es peor que una ironía. 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 Es un horror. 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 Lo siento. 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Irte una vez fue una decisión. 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 Pero me abandonas de nuevo, ya es una elección. 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 Sí, elijo irme. 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Pero solo porque, si no me voy, no habrá un mundo para ti. 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 Bueno, dime, ¿qué quieres saber? 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Todo. 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ¿Qué te gusta hacer? 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ¿Quién te perforó las orejas? 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ¿Dónde duermes? 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ¿Te reirás algún día? 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Bueno. 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 Te mostraré dónde duermo. 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Vamos. 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 No quiere que Miles la vea. 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Ella sabe todo. 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 Perdóname, Josie. 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ¿Por qué? 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ¿Por volver con Zarah? 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 Yo estaba muerta. 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Sí, pero no estás muerta. 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Estás aquí. 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 Mírame, Layton. 249 00:15:22,921 --> 00:15:25,215 No me importa la madre de tu hijo. 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Tú sabes quién me hizo esto. 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Melanie. 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Tuve que aliarme con ella. 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 Era el único modo. 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 Sacrificaste a 35 personas de la Cola por el plan de ella. 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 A quienes yo convencí de luchar. 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Yo quería morir con ellos. 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 Y ahora no les diste nada de lo que prometimos. 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 Y tu liderazgo está en tela de juicio. 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 Josie, esta misión... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 Es la misión de Melanie. 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 Sí, les creo a los ingenieros. 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 Creo que es nuestra oportunidad. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 Y mi deber es protegerla del señor Wilford. 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 Los revolucionarios son pésimos como políticos. 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 Así te ven ahora. 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Sigo siendo de la Cola, Josie. 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 Y necesitas mi respaldo, 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 o los perderás. 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ¿Aún no tienes marihuana? 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 Dijiste que contrabandeabas. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 Hago contrabando para mi bando, amigo. 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 Vengo de la frontera, donde presencié negociaciones de alto nivel. 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 Te aconsejo que por ahora tengas paciencia y comas otra aceituna. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 No es mi fuerte. 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 Si no tienes marihuana... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ¿Sí? 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 No quiero tenerte aquí. 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 No te ofendas, es que queda mal. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 Hacer negocios con escorias. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 Perdón, Lights, muéstrame. 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ¿Ves? 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ¿A qué se parece? 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Debes haber visto algo. 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 Me taparon la cabeza en segundos. 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Los vi cuando huían. Tenían máscaras. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Sí. Se llevaron los dedos. 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Se rumorea que fueron los Reparadores. 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Yo no diré nada. 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 Me atacarán de nuevo y peor. 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Ella quería abrir un puesto de reparaciones. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ¿Es libre la Cola si siguen los prejuicios? 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Una Cola, nos protegemos entre nosotros. 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Todos saben protegerse y mantenerse firmes. 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Pero no crucen la raya. 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Podemos con esto. 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 Sí, y yo con lo tuyo. 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Descubriré quiénes fueron, y no volverán. 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ¿De acuerdo? 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Ya lo dije. Wilford tiene gente en este tren. 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ¿Sí? 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 - Los Reparadores lo aman y nos odian. - Eso no prueba nada. 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Alguien intenta asustarnos. Ellos encabezan la lista. 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ¿La acompañas a ver a los Reparadores? 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 No quiero, no. 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Gracias. 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Odio a los Reparadores. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 Yo era policía, puedes hacer como yo. 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ¿Qué haces? 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Pienso que son bomberos. 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 FUERZA DE REPARACIÓN 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 No pueden entrar así. 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 - El placer es mío, Boki. - Yo no diría lo mismo. 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 No, pero lo visitamos por cortesía. 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ¿Quién anda enmascarado últimamente 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 atacando gente de la Cola? 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ¿Nadie? 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Dejen las pesas. 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 Este gremio adora a Wilford, ¿no? 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Muchos estamos contentos de que haya vuelto. 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ¿Qué me dicen de andar cortando dedos por ahí? 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Pueden echarse aceite y hablar a la vez, ¿no? 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ¿Por qué estás tan tensa, detective? 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 No sé, ustedes parecen estar mucho más duros que yo. 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Tomamos los últimos anabólicos del mundo. 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Eres casi famosa. 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 La guardia que se volvió líder de la revolución. 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Esa soy yo. 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ¿Dónde estaba tu gremio? 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Aquí mismo, de luto. 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 Saber que Wilford no estaba en la Locomotora 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 fue... muy traumático. 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 Así que esperamos sentados. 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 Como esperaremos el fracaso de su experimento democrático. 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 No necesitamos atacar a nadie. 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Nos quedaremos aquí, esperando... 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 que vuelva él. 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 TRABAJO - HONOR - ORDEN 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Mierda. 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 - ¿Bajo mi guardia? - No se lo vayas a contar. 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Hola, soy... la mamá de Alex. 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Melanie. 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,043 Por Dios. 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 No cuentes conmigo. 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 No te preocupes. 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Apúrate. 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Linda litera. 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 Nos dejan decorar, pero son todas iguales. 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Salvo la de Wilford. 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 A ti te quedó linda. 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Uso esto para visualizar la ruta. 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Sí. Yo también, el mismo truco. 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Tuvimos el mismo maestro. 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Siempre te dibujaba... 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 para imaginar cómo eras. 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 Yo imaginaba tu cara todo el tiempo. 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 Vaya. 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Tienes mucho talento. 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 Según Wilford, eres la mejor conductora que hay. 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 Las vías de las Rocosas. 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 "La Rompecuellos". 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 Pero esta vez no. 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 El Snowpiercer llegará a Berthoud, 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 pero el Big Alice estará aquí atrás. 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 Con su potencia remontará al Snowpiercer por esta línea vertical. 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 BASE BRESLAUER 3660 METROS DE ALTURA 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 En el pico más alto, saldrás 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 y te irás en el trineo hasta la base. 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 Sí. Y a ustedes les tocará la parte más importante. 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 Lanzar los globos meteorológicos desde el mar de Bering, 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 hasta Siberia, China y la cima del Himalaya. 371 00:21:55,313 --> 00:21:58,483 Y dar la vuelta hasta la base para recogerte en un mes. 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Sí. 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 Es una locura, mamá. 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ¿Qué haces? 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Siento el tren. 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Así te muestra cómo está. 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 El Snowpiercer ya está en las montañas. 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ¿Lo sientes así? 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 Y creo que tienen una rueda desalineada. Fíjate. 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 Debemos irnos. 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Repuestos por comida. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ¿Negociaste eso cara a cara con Wilford? 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 Un trato comercial. 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 No está cerrado, pero aceptará. 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 Eso debe ser lo que me preocupa. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 Él es celoso. 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Cuando te elige, 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 entras en su corte. 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 Al principio, todo es fabuloso, él es fabuloso. 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 Pero luego asoman los puñales. 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 Él divide a las personas por placer. 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Melanie y yo no se lo permitimos. 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ¿Por eso dijo "zona libre de Ben"? 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Probablemente. 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 Los celos que siente él no son normales, por amor, traición o sexo. 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 Son por el control. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 Busquemos el modo de aprovecharlo. 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 Sí, busquémoslo. 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 Pero aún falta recorrer medio planeta con él. 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 Más allá de tus planes... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 Sin secretos. 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Volveremos juntos por Melanie. 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ¿Cómo está mi muchacho? 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 A -96 °C. 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 Lleva 54 minutos. Mejor que nunca. 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 Tiene que enfriarse más y por más tiempo. 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Necesitamos algunos tratamientos más. 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ¿Nos queda todo el mes? 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 La mitad. 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ¿Ella sigue haciendo eso? 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 Dijo que teníamos una rueda desalineada. 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ¿Y? 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Consulté a los chicos, y tiene razón. 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 Vagón nueve, bogie delantero, última de la izquierda. 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Justo bajo el cuartel, y nosotros ni lo vimos. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 No te estarás poniendo sentimental, ¿no? 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 No. 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 La queremos fuera del tren. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Mírame. 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Quiero que lo digas. 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 La queremos fuera del tren. 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 Alice, estamos descendiendo. 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Hola, Melanie. 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ¿Te abrigaste para la gran salida? 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Todavía no. 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Pero ya casi te libras de mí. 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 Con ese espíritu de colaboración, 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 Alex se encargará de conducir. 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Lo más justo es que ella conduzca a su madre al más allá, 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ¿no les parece? 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Entendido. 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Será un placer recibirte. 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Entendido, Snowpiercer. Veo que se acercan a la curva. 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 A menos de un minuto. 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Pero tenemos un problema de velocidad. 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 A que adivino. 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 El Snowpiercer no tiene las reservas que habían previsto. 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 Tenemos la solución. 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Presten atención. 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Para cruzar, necesitamos cortar la energía en Primera y Segunda. 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Solo habrá en los vagones médicos y puntos de encuentro. 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Necesitaremos la energía en... 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 veinticinco minutos. 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ¿Tan poco para reunir a todos en los puntos de encuentro? 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Tú puedes, Ruth. Lo sé. 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 PELIGRO DE DESCARRILAMIENTO REDUCIR VELOCIDAD 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 Sujétense. ¡Doblaremos muy rápido! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ¿Están todos bien? 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 Muy bien, señor Layton. Venga conmigo. 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Si Melanie no nos descarrila. 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 Emergencia. 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 Primera y Segunda al vagón nocturno. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 Tercera al Invernadero o el Comedor. 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 Emergencia, zonas de evacuación... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 - Circulen. - Por favor... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 Hasta el final. 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ¿Adónde vas? Debemos ir al vagón nocturno. 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 No llevarán a los pacientes internados. 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 - ¿Vas con Josie? - Está sola. 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 Sí, quédate con ella. Por aquí. Vamos. 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Hasta el final. 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 Segunda ingresa a la curva. Prepárense para sujetarse. 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Gracias. 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 Dios. Por todos los cielos, Tristan. 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 Muy bien. Tranquilos. Calma. 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 A los puntos de encuentro. 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 Necesito verlo. 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Tranquilos. Calma. Circulen. 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Por aquí. 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 Vagón evacuado. ¡Cerramos! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Alice, estamos ascendiendo. ¿El clima está mejor arriba? 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 - Me temo que no. - Debemos llegar primero. 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 La velocidad cae en picada. 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ¿Cuánto falta para poder usar la energía extra? 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Unos minutos más. 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Todavía estamos evacuando a todos. 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Podría ser demasiado tarde. 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 No sé cómo vamos a lograrlo, Melanie. 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 La solución es sencilla. 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 Tendremos que activar el propulsor mucho antes, ¿no? 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ¿Activarlo antes de la curva? 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 A esa velocidad, descarrilaremos. 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 Este será un momento educativo para Alex. 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 Deberá mantener una velocidad alta, pero sin descarrilar 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 y matarnos a todos. 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Ella puede manejarlo. Es capaz. 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ¿Snowpiercer? Adelante, Snowpiercer. 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 Recibido, Big Alice. 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Tú puedes, Allie. 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 Suelta los frenos y mantén la calma. 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ¿No te gusta trabajar en equipo otra vez, Melanie? 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 A los puntos de encuentro. Adelante. 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 Estamos por estrenar un espectáculo. 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 Melanie está en una misión, y el señor Wilford está... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ¿Qué rayos le pasa a ella? 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 Está desmoronándose. 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 Como todos, por si no lo notaste. 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 - Todo evacuado y cerrado. - ¡Ruth! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Locomotora, ¿cómo vamos? 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 Todos los pasajeros evacuados. Listos para el corte. 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Y que Dios nos ampare. 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Lo lograremos, Ruth. Amén. 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ¡Corten la energía ya! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ¡Entendido! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 Corte efectuado. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 La velocidad sigue bajando. 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Acelera. Usa energía del depósito. 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 Ya lo hice. Hay que activar el propulsor. 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Casi estamos en la curva. 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ¡Preparados! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Es un orgullo que estés aquí. 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Entendido. 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Entendió, por si no la oíste. 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 Haz que suba la cuesta. 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 Ella se irá de nuevo. 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 No quieres llegar hasta arriba. 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 Si quieres pasar más tiempo con mamá, no actives el propulsor. 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 Lo hizo. 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 Está subiendo la velocidad. 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ¡Aguanta! 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Si aceleramos más, caeremos por la ladera. 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 También puedes frenar. Depende de ti. 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 Tú puedes, Alex. 524 00:32:19,937 --> 00:32:21,564 Siente el tren. 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Te llevaré hasta allí. 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ¡Y adiós a la madre! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ¡Cuánto dramatismo! ¡Bravo! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 Lo lograste. 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Lo lograste, Allie. 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 Nos vemos en la cámara fría. 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Hora de irse, Melanie. 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Mírame de nuevo. 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 Es la última lágrima que toleraré. 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 Es la última que verás. 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ¡Vamos! ¡Corta el cordón umbilical! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ¡Estamos iniciando una gran aventura! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 - ¿Adónde vas? - A revisar traje y equipos. 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Debe estar todo listo para la salida. 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ¡Júpiter! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ¡Échate, Júpiter! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Te dejé consentirla. 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 A la perra también. 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 Adelante. Dale el último adiós. 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,051 - Wilford. - Vamos todos. 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Dame eso. 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Sé que volvió Wilford, pero debes controlarte. 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 Esto nos excede. 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 - Sí. - Hola de nuevo, detective. 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 Pastor Logan. ¿Se conocen? 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 El jefe Roche. Claro. 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ¿Qué es lo que cree que nos excede? 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 Nunca llegamos a afianzarnos. 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 No les demostramos que pueden confiar en el nuevo sistema. 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 Ahora Wilford volvió a captarlos. 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ¿Ha advertido lo que cambió de usted en medio del caos? 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 Ahora piensa en el alma de ellos. 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 Confieso que tengo un montón. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 No creo que San Cristóbal nos salve. 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 Bueno, vale la pena insistir. 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 El viaje nunca termina. 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 La esperanza es real, Josie. 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Melanie se bajará para traer pruebas. 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Melanie... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Cuando se me congelaba la piel, 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 me acurruqué y protegí esta mano... 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 porque lo único que necesito es un puño. 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Vas a ser padre. 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Tendrás un hijo. 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Será una luz que nos guiará a todos. 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Si la misión de Melanie es la única esperanza de salir del tren, 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 entonces, nuestro pueblo tiene una nueva causa. 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 Ruth. 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Iré a preparar el cruce. 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 Gracias. 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 Creo que sabes cuáles son las prioridades. 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 Sí. ¿Quieres que te diga? Proteger los datos científicos. 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 La número uno. 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 Para eso, debo mantener a raya al megalómano que creó todo esto 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 y quiere volver al poder. 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 Ya tiene varios seguidores. 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Sí, es más o menos así. 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 Por eso creo 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 que no quiere que nadie baje del tren 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 para recolonizar la Tierra. 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 Quiero aclarar algo. 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 El éxito de la misión depende de los datos, 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 no de mi supervivencia. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 Buena suerte, Andre. 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 Buena suerte, Melanie. 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Pike, puedes salir, ya te vi. 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 Me pescaste en el baño, hermano. 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 Quiero que te vuelvas a comunicar con tu contacto del otro tren. 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 Te daré vía libre. 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ¿En serio? 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 Pero solo para marihuana. Y yo decido qué sale de aquí. 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 No te voy a defraudar. 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Confía en Layton. 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 Es buena persona. 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 Es justo. Igual que tú. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 Las buenas personas dejan de serlo en este trabajo, ¿no? 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Prométeme que cuidarás a Alex. 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 Es que... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 Quiero quedarme tranquila de que cuenta con alguien. 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 Te agradecería mucho que fueras tú. 605 00:39:02,339 --> 00:39:03,674 Por supuesto. 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Te doy mi palabra. 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 Gracias. 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 Aquí Snowpiercer. 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 Listos para cruzar. 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Gracias por venir. 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Ingeniera. 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Todos la estaremos esperando aquí mismo cuando vuelva. 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 Cuando llegues, recargarás el traje de inmediato. 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 Evaluaré daños y prepararé el refugio. 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Lo que me preocupa son los daños. 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 Allí encontraré material para improvisar. Tranquila. 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 Él te puso bajo presión a propósito. 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Cuando te hizo conducir el tren 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 y cuando te ordenó desacoplar el Snowpiercer, 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 lo hizo para que cargaras con las muertes. 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Quiero que sepas 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 que esa crueldad es de él, no tuya. 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 Nunca lo olvides. 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 No es tu culpa. 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Yo quería tenerte más tiempo. 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 Me moría por activar los frenos. 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 Hicimos lo que había que hacer. 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,493 No somos lo que tú crees. 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 Si llegas a necesitar algo, puedes confiar en ellos. 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 Gracias. 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Te quiero, Allie. 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 Nos vemos en un mes, mamá. 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 PELIGRO 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 - La bengala marca el punto. - Allá vamos. 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 Lanzamiento en tres, dos, uno. 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 Subtítulos: María Victoria Rodil