1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Mind tudjuk, mi lesz ennek a vége.
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Mindenki meghal.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Nem meglepő módon.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Mi mást tegyen hát egy fehér vénember
a felejtésre ítéltetett
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
tudásának halmával,
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
mint hogy fegyverként használja azt?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
A nagy emberek beintenek a halálnak.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Az emberek ezt respektálják.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Jó reggelt, drága családom, ébresztő!
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
2468 napja vagyunk úton, három nap telt el
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
az összekapcsolódás óta.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Egy remek bajtársnak szóljon
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
Camille Saint-Saënstől
„Az oroszlánok királyi bevonulása”.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Oroszlánok vagyunk,
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
és visszafoglaljuk az Örök Mozdonyt
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
attól a makogó hiénahordától!
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Falkánk becserkészi őket, és kivár,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
a nagy kalandban
mindenkinek jut majd szerep.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Lesz, aki nagyobb árat fizet, mint mások.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
De akkorát senki, mint Jeges Bob.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Mindenkinek példamutató
az áldozathozatala.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Célunk tökélyre fejlesztett eszköze.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Álljunk vállvetve hát
a Zimankatonánk formálta ék mögött,
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
és vegyük vissza azt,
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
ami az enyém.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Az apokalipszist is ki lehet bírni,
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
ha van egy kis képzelőerőd
és meg is valósítod.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Az emberek meg sorban állnak a jegyekért.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
Az 1034 kocsi hosszú vonatom,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
a Hótörő fedélzetén.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Kitartani minden kétség,
főleg a benned dúló ellenére
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
az igazi vezető ismérve.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Persze. De nem egy anyáé.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Figyelj...
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Ha a Föld ettől újraéled, akkor igen,
egy anyának is
37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
ez a kötelessége.
38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Egy hónap.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Egy óra a vágányváltásig.
Aztán irány nyugat.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Kész a reggeli!
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Nehéz lesz átjutni a hegyen a Hótörővel.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Érzik a tojás illatát.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
És úgy vágynak a friss ételre, mint soha.
44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Istenem!
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Helyes!
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Legyenek is éhesek!
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Emlék arról, meddig vagy hajlandó elmenni.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Vagy arról,
ahogy Melanie megszívatott minket.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Hát igen. Tudományos bizonyíték
a felmelegedésre.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Álomszerű húzás.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
Ráadásul kvázi öngyilkos küldetésre megy,
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
magára hagyva félelmetes forradalmárunkat,
Mr. Laytont.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Bizsergető.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Sokkal szórakoztatóbb lesz,
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
mint simán elvágni a torkát.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Nagy Alíz, vétel. Itt a Hótörő.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Micsoda öröm hallani a hangotokat!
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Ez a Sziklás hegység „Nyaktörője”.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Régi próbavágány.
60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
FŐ- ÉS MELLÉKVONALAK RENDSZERE
61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Sokkal veszélyesebb, mint ahogy hangzik.
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
A legmagasabb pontja van legközelebb
az állomáshoz.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
A problémát a Hótörő jelenti.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
A vágány rendben van, átjöttünk rajta.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
A Berthoud-kanyarban le kell lassítani,
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
így nem lesz elég lendület.
67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
A kanyar után a Nagy Alíz
megtolhat minket.
68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Úgy elég a nyomaték az emelkedőhöz.
69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Valóban így van.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
És ha nem jön be?
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
„Ha nem jön be?”
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Csak nem Mr. Layton az?
73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Mit keres maga a Masiniszták között?
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Rám bízták a civil felügyeletet.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Nálunk így megy.
- „Civil?”
76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Mondom, mi lesz, ha nem jön be:
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Hátramenet, megkerüljük a fél világot,
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
fel a másik oldalon.
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
De ezt nem akarjuk.
80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie akkor nem léphetne le
megmenteni a világot.
81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Ugye, Melanie?
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Igen, kimaradna a lehetőség.
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Az az igazság, hogy nincs sok időnk.
84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Oké, akkor megvan a terv. Munkára!
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Küldjük a listát.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
És a fejléces papír?
87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Kérek engedélyt,
hogy Bennel átmehessek a cuccokért.
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Nem. Bennel nem.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Nahát! Bennel miért nem?
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Mert a Nagy Alíz Ben-mentes övezet, Ben.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Akkor Alex kell.
92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Rendben. Jöhet a lista.
93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
A határon saját kezűleg motozlak meg.
94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Helyes.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Ezer kilométer egyenes pálya van
a Sziklás-hegységig.
96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Nos, mit tud két mozdony?
97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Letértünk a fővágányról.
98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford nem fogja csak úgy ideadni
amit kérünk.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
És pótalkatrészek is kellenek.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Arra van egy ötletem.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Elkísérem a határig.
102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Én viszem a listát.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
- Köszönöm, Ruth!
- Mégis, mit?
104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Hogy segítek az öngyilkos küldetésben?
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Azt meghagyom neked.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Nem könnyíti meg a dolgát.
107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Azt tanácsolom, ne hazudjon neki.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Én is megbántam. Nemigen tudom jóvá tenni.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Egyenes, feddhetetlen nő.
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
Ha megőrzi ilyennek, sokat segíthet.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Utat, Mr. Roche!
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
A maga helyében indulnék a határra.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
Milyen műsor van?
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Masiniszták egói ütköznek hegyekkel.
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Vajon hová érkezünk a végén?
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Hátha egy sör és a nejem mellé.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Üdv, főnök!
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Már nem vagyok az.
119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Itt alszik?
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Szingli vagyok, emlékszik?
121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Szakítottam a másodosztályú kabinommal.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Maga a nyomozónk.
123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Layton csak talál magának egy ágyat.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Vannak ennél fontosabb dolgok is.
125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
A csonkolás?
126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Ronda ügy.
127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
A határra én nem kellek. Magával megyek.
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Pecsétel, baszki.
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Hogy csempésszek így füvet?
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Menni fog.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Meglátjuk.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Csak a csalit akarom bedobni.
133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Hölgyeim és uraim, a haladás csengőhangja.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Forró drót a határon
és a két mozdony között.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Viselkedjünk, kérem!
136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Üdv, Nagy Alíz!
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Itt a Hótörő vendéglátási vezetője.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Szeretnénk átmenni.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Jó reggelt!
140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Ez nem Kevin dolga lenne?
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Most az enyém.
142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Beteg szegény.
143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Biztos maguknál kapott el
144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
valami rondaságot, Mr. Layton.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Látta kedvenc ellenlábasa listáját?
146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Igen, uram, többször is.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Hat redox akkumulátor kéne, Melanie?
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Pontosan.
149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Hol van Alex?
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Ernyőt hajtogat.
151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Ideges vagy?
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Négyet adok.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Hat kell, hogy túléljem
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
az első napot. Anélkül nehéz
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
beindítani az állomást.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Volt-szánt nem kapsz.
157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Tudom, hogy három is van belőle.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Így igaz.
159
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
De ha adok egyet neked,
160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
akkor csak kettő marad.
161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Uram, ez még csak Melanie listája.
162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
A Hótörőnek is kellenek alkatrészek.
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Ha jól értem, leginkább...
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
- Forgóváz.
- Forgóváz.
165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Három kellene, úgy tudom.
166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
Egy szerelvény vagyunk, így elég fontos.
167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Gondoltam, köthetünk üzletet.
168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Friss gyümölcs, zöldség,
169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
kenyér, tojás, egy korsó almacider.
170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Heti egyszer szállítanánk...
171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
alkatrészért cserébe.
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Talpraesett vezetőnek tűnik.
173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Lenyűgöző, mennyi mindent megtanult
ilyen rövid idő alatt...
174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Meggondolom.
175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Én 14 óra múlva egy volt-szánon távozom.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Átmehetünk?
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
A Vendéglátás szívesen elkíséri.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Sajnos, ma nem fog menni. Hamarosan, Ruth.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Hadd jöjjön át!
180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Adieu, Mr. Layton!
181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Nemsokára ketten maradnak.
182
00:11:10,586 --> 00:11:13,798
Huszonhét kocsinyi ellátmány, Melanie.
183
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Huszonhét!
184
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
Mindenféle bizbasz.
185
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
Ami az élethez kell.
186
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Túlélési esélyeink nagyot javultak.
187
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Melegszik a légkör.
188
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Zseniális.
189
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Egész éjjel az elméleteden rágódtam.
190
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Headwoodék szerint hihető.
191
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Foglalkozz vele!
192
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Ha lemodellezzük, az első telep is jöhet.
193
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Én is ezt akarom.
194
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Visszaadtad a vonatnak a reményt.
195
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Szomorú, hogy halálra fagysz az adatokért.
196
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Nem találod tragikomikusnak?
197
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Nem.
198
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Ha hat akkut visz, nem lesz gáz.
199
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Milyen kár!
200
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Ha eljutsz az állomásig.
201
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Na ja.
202
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Ez az első... akadály.
203
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Mehetsz, W!
204
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Figyelek rá.
205
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Mély, feltorlódott hó vár.
206
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Ha hasadék vagy lavinahordalék miatt
kerülnöd kell,
207
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
a szán lemerül, mire az állomásig jutsz.
208
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Majd feltöltöm a visszaút előtt.
209
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Azt sem tudjuk, működnek-e a napelemek.
210
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
A klímamodellhez
megbízható áramforrás kellene.
211
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Majd megoldom.
212
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Add a feszültségmérőt!
213
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Nem láttam gyerekeket az Alízon.
214
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Mert én vagyok a legfiatalabb itt.
215
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Vannak barátaid?
216
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Mire számítasz ebben a pár órában?
217
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Minél többre.
218
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
A sors iróniája.
219
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Azért pakoljuk ezt a sok szart,
hogy megint itthagyhass.
220
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Ez nem is ironikus.
221
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Hanem rémes.
222
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Sajnálom.
223
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Az első egy döntés volt.
224
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
A második már egy választás.
225
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Igen, így igaz.
226
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Azért választottam ezt, hogy legyen esélye
a jövődnek.
227
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Rendben. Mit akarsz tudni rólam?
228
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Mindent.
229
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Mit szeretsz csinálni?
230
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Ki fúrta ki a füled?
231
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Hol alszol?
232
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Szoktál nevetni is?
233
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Oké.
234
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Mutassam, hol alszom?
235
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Gyere!
236
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Nem akarja, hogy Miles lássa.
237
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Mindent tud.
238
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Nagyon sajnálom, Josie.
239
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Mit is?
240
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Hogy ismét Zarah mellett vagy?
241
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Halott voltam.
242
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Hát ja. De nem vagy az.
243
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Itt fekszel.
244
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Nézz rám, Layton!
245
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Nem érdekel, ki szül neked gyereket.
246
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Tudod, ki tette ezt velem.
247
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
248
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Szövetséget kellett kötnöm.
249
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Kényszerből.
250
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
És feláldoztál 35 Faroklakót a tervéhez.
251
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Akiket én vettem rá a harcra.
252
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Kész voltam meghalni velük.
253
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
De nem adtál meg nekik semmit,
amit ígértünk.
254
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Már nem bíznak benned maradéktalanul.
255
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
A küldetés...
256
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Melanie-é.
257
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Hiszek a Masinisztáknak.
258
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Hogy ez a legjobb megoldás.
259
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
És az a dolgom,
hogy megvédjem Mr. Wilfordtól.
260
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
A forradalmárokból tré politikus lesz.
261
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Annak tekintenek.
262
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Faroklakó vagyok, Josie.
263
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
És szükséged van a támogatásomra,
264
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
vagy megbuksz.
265
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Fű még mindig nincs?
266
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Nem te vagy a csempész?
267
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Ésszel félek.
268
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
A határon most hallgattam végig
egy kereskedelmi tárgyalást.
269
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Azt javaslom, egyél még egy olajbogyót,
és légy türelmes.
270
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Az nem rám vall.
271
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Ha nincs füved...
272
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Igen?
273
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Ne rontsd itt a levegőt!
274
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Nem sértés volt, szarul néz ki,
275
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
hogy veletek boltolok.
276
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Sajnálom, de látnom kell.
277
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Látod?
278
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Minek tűnik?
279
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Csak láttál valamit!
280
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Fekete zsákot húztak a fejemre.
281
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Elrohantak utána. Maszkot viseltek.
282
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Magukkal vitték az ujjait is.
283
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Állítólag Karbantartók voltak.
284
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Nem mondok semmit.
285
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Csak én szívom meg.
286
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Műhelyt nyitott volna a piacon.
287
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
Miféle szabadság ez, ennyi előítélettel?
288
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Mindenki egyért. Megvédjük magunkat.
289
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Tudjátok, hogy kell. Tartsatok ki!
290
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
De ne provokáljatok.
291
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Ezt elrendezzük.
292
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Én vigyázok rád.
293
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Megtalálom a tettest,
és egy életre elintézem.
294
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Oké?
295
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Ezt mondtam. Wilfordnak vannak hívei.
296
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
És?
297
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- A Karbantartók imádják Wilfordot.
- Nem bizonyít semmit.
298
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Valaki a frászt akarja hozni ránk.
Szerintem ők.
299
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Roche, nem akarja elkísérni?
300
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Dehogy akarom!
301
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Köszönöm!
302
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Rühellem azokat a fickókat.
303
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Tegye azt, amit én tettem rendőrként.
304
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Éspedig?
305
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Kezelje őket tűzoltóként.
306
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
EDZŐTEREM
307
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Ide nem lehet csak úgy bejönni.
308
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
- Örvendek, Boki!
- Én ugyan nem.
309
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Udvariasságból eljöttünk hozzá.
310
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Nos, ki ver péppé Faroklakókat
311
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
a Teaszoba környékén, maszkban?
312
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Valaki?
313
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Vasat le!
314
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Maguk aztán két pofára bekajálják,
amit Wilford kínál.
315
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Sokan örülünk, hogy visszatért.
316
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
És mi a helyzet az ujjak levagdosásával?
317
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Egyszerre tudnak beszélni és kenegetni?
318
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Miért ilyen feszült, Till nyomozó?
319
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Feszült? Magukból csattan ki
menten valami.
320
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Ja, volt még pár ampulla kokszunk.
321
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Magának elég rossz a sajtója.
322
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Csendőr a forradalom élén?
323
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Én ott voltam.
324
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
És maguk?
325
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Itt, bent. Gyászoltunk.
326
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Amikor kiderült, hogy Wilford nincs itt,
327
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
az nagyon odavert a lelkünknek.
328
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Kihagytuk a bulit.
329
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Ahogy ezt a demokratikus kísérletet is.
330
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Nem támadunk mi senkire.
331
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Itt várunk...
332
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
az eljövetelre.
333
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
W - MUNKA - BECSÜLET - REND
334
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Na ne szívass!
335
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
- Szolgálatban vagyok!
- Be ne köpj!
336
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Helló... Alex anyja vagyok.
337
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
338
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Jesszusom!
339
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Itt sem voltam.
340
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Ne törődj vele!
341
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Siess!
342
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Kellemes ágy.
343
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Feldíszíthetjük, de tökegyforma mind.
344
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Kivéve Wilfordét.
345
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Te legalább otthonossá tetted.
346
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Ezzel vizualizálom az utunkat.
347
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Én is ugyanígy csinálom.
348
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Ugyanattól tanultuk.
349
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Sokszor lerajzoltalak.
350
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
Elképzeltem, hogy nézel ki.
351
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Én is sokszor magam elé képzeltelek.
352
00:21:05,806 --> 00:21:06,682
Hú.
353
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Nagyon tehetséges vagy.
354
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford szerint te vagy a legjobb.
355
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
A próbavágány a Sziklás hegységben.
356
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
A „Nyaktörő”.
357
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Nem most.
358
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Amikor a Hótörő beér a Berthoudba,
359
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
a Nagy Alíz itt lesz hátul.
360
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Az ereje átlöki a Hótörőt
az őrült emelkedőn.
361
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
BRESLAUER METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS
3660 MÉTER
362
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
A csúcson kiszállsz, szánon
363
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
közelíted meg az állomást.
364
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
A ti szerepetek a legfontosabb.
365
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Meteoballonokat engedtek fel
a Bering szoros felett,
366
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
majd Szibériában,
Kínában és a Himalájában.
367
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
Egy hónappal később pedig érted megyünk.
368
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Aha.
369
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Őrült egy terv ez, anya.
370
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Mit csinálsz?
371
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
A vonatot tapintom.
372
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Megérezheted, hogy van.
373
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Elöl a Hótörő már a hegyekben van.
374
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
És ezt te érzed?
375
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Egy kerék kicsit kotyog. Meg kéne nézni.
376
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Mennünk kell.
377
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Alkatrészt, ételért.
378
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Szemtől szembe alkudtad ki vele?
379
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Kereskedni kell.
380
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Még nem végleges, de tuti belemegy.
381
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Ez a „tuti” aggaszt engem.
382
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Féltékeny ember.
383
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Amikor kiválaszt,
384
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
bekerülsz a belső körbe.
385
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Csodás minden. Eleinte.
386
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Aztán kimutatja a foga fehérjét.
387
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Egymásnak ugrasztja az embereket.
388
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Mi nem mentünk bele Mellel.
389
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
Ezért a „Ben-mentes övezet”?
390
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Valószínűleg.
391
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Az ő irigységét nem a szerelem, szex
vagy árulás vezérli.
392
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Őt csak az irányítás érdekli.
393
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Ezt valahogy kihasználhatnánk.
394
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Nem rossz ötlet.
395
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
De addig is a fél világot bejárjuk vele,
396
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
szóval, ha van terv...
397
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Nem titkolózunk.
398
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Együtt hozzuk vissza Melanie-t.
399
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Hogy megy a srácnak?
400
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Mínusz 70 fok.
401
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Ötvennégy percig, Ilyen jó még nem volt.
402
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Nem elég. Sem a hőfok, sem az idő.
403
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Pár kezelés még hátra van.
404
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Van egy teljes hónapunk?
405
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
A fele.
406
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Még mindig csinálja?
407
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Azt mondta, kotyog az egyik kerék.
408
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
És?
409
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Utánajártam a Műszaknál. Igaz.
410
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Kilences kocsi, baloldalon.
411
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
A barakkok alatt. Észre sem vettük.
412
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Ugye nem fogsz picsogni?
413
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Nem.
414
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
El akarjuk tüntetni a vonatról.
415
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Nézz rám!
416
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Mondd ki!
417
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
El akarjuk tüntetni a vonatról.
418
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alíz, elindultunk lefelé a lejtőn.
419
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Szevasz, Mel!
420
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Réteges öltözködésen túl vagyunk?
421
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Még nem.
422
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
De már nem sokat kell kibírnod.
423
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Nos, az együttműködés szellemiségét
424
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
mi sem fokozhatja, mint az,
425
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
hogy maga Alex fogja az anyját
a nagy semmibe vinni.
426
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
Stílszerű, nem?
427
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Vettem.
428
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Üdv a székben, Masiniszta.
429
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Vettem, Hótörő.
Látjuk, hogy közelítenek a kanyarhoz.
430
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Egy percen belül!
431
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Itt az első akadály.
432
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Tippelek egyet, jó?
433
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
A Hótörőnek nincs annyi tartaléka,
mint sejtettétek.
434
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Van megoldás.
435
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Figyeljenek!
436
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Az első- és másodosztályon
le kell kapcsolni az áramot.
437
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Csak a klinika
és a gyülekezési pontok kapnak energiát.
438
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Az extra energiára 25 perc múlva
439
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
lesz szükség.
440
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Annyi idő alatt szedjünk össze mindenkit?
441
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Képes rá, Ruth. Tudom.
442
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
160 KM/H - KISIKLÁS VESZÉLYEZTET
LASSÍTSON
443
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Kapaszkodjanak, ez kemény lesz!
444
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Mindenki egyben van?
445
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Rendben, Mr. Layton. Maga velem jön.
446
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Melanie, maradj a sínen!
447
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Vészhelyzet!
448
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Első- és másodosztály a hálókocsiba!
449
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
A 3. a Melegházba és a Menzára.
450
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Vészhelyzet! Gyülekezés...
451
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Tovább!
- Kérjük...
452
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
A folyosón végig!
453
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Andre, hová mész?
A Hálókocsiba kell menni.
454
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
A betegeket nem szállítják át.
455
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
- Josie-hoz mész?
- Egyedül van.
456
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Menj csak! Erre, emberek! Gyerünk!
457
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Végig a folyosón!
458
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
A másodosztály most ér be a kanyarba.
Kapaszkodjanak!
459
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Köszönöm.
460
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Jézusom, Tristan! Mi ez?
461
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Szépen, lassan, nyugodtan!
462
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
A gyülekezési pontokra!
463
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Látnom kell magamat.
464
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Szépen nyugodtan, de haladjunk azért!
465
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Erre!
466
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Kocsi kiürítve, lezárjuk.
467
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alíz, elindultunk felfelé.
Jobb az idő odafent, Javi?
468
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Nem, sajna.
- Először érjünk fel.
469
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
A sebesség túl gyorsan csökken.
470
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Meddig tart ki a plusz energia?
471
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Pár percig.
472
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Még nem végeztünk a kiürítéssel.
473
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Azzal lehet, elkésünk.
474
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Melanie, nem nagyon látom a megoldást.
475
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
Pedig rém egyszerű.
476
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Sokkal korábban kell rákapcsolnunk
a turbót.
477
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
A kanyar előtt?
478
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Akkor kisiklanánk.
479
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Úgy vélem, ez remek lecke lesz Alexnek.
480
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Tartania kell a sebességet
a kisiklás határán,
481
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
és akkor nem halunk meg.
482
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Menni fog neki. Képes rá.
483
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Hótörő? Jelentkezz, Hótörő!
484
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Vétel, Nagy Alíz.
485
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Mennie fog, Allie.
486
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Szállj le a fékről, és maradj higgadt!
487
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Ugye, milyen jó
ismét együtt dolgozni, Mel?
488
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Gyülekező, befelé!
489
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Új műsor kezdődik.
490
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie küldetésre megy, és Mr. Wilford...
491
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Mi a fene van ezzel a nővel?
492
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Kezd kiborulni.
493
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Mint mindenki, ha nem tűnt volna fel.
494
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Minden kocsi üres és lezárva,
- Ruth!
495
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Hogy állunk?
496
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Evakuálás befejezve,
lekapcsolhatod a villanyt.
497
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Üdvözlégy, Mária!
498
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Arra is szükség lesz, Ruth. Ámen.
499
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Kapcsoljátok le az áramot!
500
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Vettem.
501
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Lekapcsolva.
502
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Tovább esik a sebesség.
503
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Gyorsítani kell! Adj rá tartalékot!
504
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Megvolt. A turbó van már csak hátra.
505
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Jön a kanyar!
506
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Éles a turbó!
507
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Büszke vagyok rád, Alex!
508
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Vettem.
509
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Vette, ha nem hallottad volna.
510
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Told túl a csúcson!
511
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
És ismét eltűnik.
512
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Azt szeretnéd, hogy ne sikerüljön.
513
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Ha anyáddal akarsz lenni,
ne add rá a turbót.
514
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Menni fog!
515
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Gyorsulunk, Allie!
516
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Tarts ki!
517
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Ha tovább gyorsulunk, kisiklik a vonat.
518
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Fékezhetsz is... Rajtad áll.
519
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Meg tudod csinálni!
520
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Érezd a vonatot!
521
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Felviszlek, Melanie.
522
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
És viszlát, muter!
523
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Micsoda dráma! Bravó!
524
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Megcsináltad!
525
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Sikerült, Allie!
526
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Találkozunk a zsilipnél.
527
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Menned kell, Melanie.
528
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Nézz rám!
529
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Ez az utolsó könnycsepp, amit engedek.
530
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Az utolsó, amit kapsz.
531
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Vágd el a köldökzsinórt, Alex!
532
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Nagyszerű kaland előtt állunk!
533
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- Hová mész?
- Ellenőrizni, hogy megy.
534
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Szépen lassan kell történnie.
535
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Jupiter!
536
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Jupiter, helyedre!
537
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Hagytam, hogy elkapasd.
538
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
És a kutyát is.
539
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Eredj! Köszönj el!
540
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
- Wilford.
- Csak tessék!
541
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Ezt elveszem.
542
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Tudom, hogy visszatért,
de nem eshetsz szét.
543
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Erre nem készültünk.
544
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- Hát nem.
- Üdv, Till nyomozó!
545
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Logan tiszteletes! Ismerik egymást?
546
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Roche csendőrparancsnok.
547
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Mire nem számítottunk?
548
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Nem stabil a rendszer.
549
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Az utasokban
nem sikerült bizalmat ébreszteni.
550
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Wilford összezavarja őket.
551
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Látja, mennyit változott?
Zavaros időket élünk,
552
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
és az utasok lelkéért aggódik.
553
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Elismerem, van belőle egy csomó.
554
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Szent Kristóf ide kevés lesz.
555
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Nem árt a mantra.
556
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
„Az utazás nem ér véget.”
557
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Van remény, Josie. Valós remény.
558
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie leszáll, hogy bizonyítsa.
559
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
560
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Amikor a bőröm fagyott el,
561
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
összekuporodtam, ezt a kezemet védve...
562
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
mert egy ökölre van csak szükségem.
563
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Apa leszel.
564
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
A gyermek...
565
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Mutatja az utat mindenkinek.
566
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
És ha Melanie küldetése az egyetlen,
ami lejuttat minket innen,
567
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
akkor a népünk új ügyért küzd.
568
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth!
569
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Megyek előkészíteni az átkelést.
570
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Köszönöm!
571
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Tudja, mik a fontos dolgok.
572
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Ja. Menjünk át rajtuk azért?
Megvédeni a tudományt.
573
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
A legfontosabb.
574
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Ehhez a világunkat megalkotó megalomániást
kell kordában tartani,
575
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
nehogy hatalomra jusson,
576
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
pedig már ezen az oldalon is
vannak támogatói.
577
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Nagyjából ennyi.
578
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
Szóval, nem akarja,
579
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
hogy bárki is leszálljon,
580
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
és újrakolonizálja a Földet.
581
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Tisztázzunk valamit.
582
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
A küldetés sikerét adatban mérjük,
583
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
nem túlélésben.
584
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Sok sikert, Andre!
585
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Magának is, Melanie!
586
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Előjöhetsz, Pike! Látlak.
587
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Éppen szartam, tesó.
588
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Figyelj! Vedd fel a kapcsolatot
a másik vonattal!
589
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Mehet a biznisz.
590
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Komolyan?
591
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
De csak fű. És én mondom meg,
mi megy a másik irányba.
592
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
Nem fogsz csalódni bennem.
593
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Laytonban megbízhatsz.
594
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
Jó ember.
595
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Igazságos. Mint te.
596
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
A jó emberek valahogy
nem bírják ezt sokáig csinálni.
597
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Ígérd meg, hogy vigyázol Alexre!
598
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Jó lenne...
599
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Tudnom kell, hogy nem marad egyedül.
600
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
Sokat jelentene, ha te lennél az.
601
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Számíthatsz rám.
602
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
A szavamat adom.
603
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Köszönöm.
604
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Itt a Hótörő.
605
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Készen állunk az átkelésre.
606
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Örülök, hogy látlak.
607
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Masiniszta!
608
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Itt várjuk, hogy visszatérjen.
609
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
A védőruhát érkezés után
azonnal töltsd fel!
610
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Kárfelmérés, majd a Menedék beindítása.
611
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Engem a károk aggasztanak.
612
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Majd rögtönzök valamit abból,
amit ott lelek. Nyugi.
613
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Tudod, hogy direkt csinálta, igaz?
614
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Amikor arra utasított,
615
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
hogy kapcsolódj le. Azt akarta,
616
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
hogy a te lelkeden száradjon
mindenki halála.
617
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Tudd, hogy tudom,
618
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
hogy ez az ő kegyetlensége, nem a tiéd.
619
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Ezt soha ne feledd!
620
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Nem a te hibád.
621
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Itt akartalak még tartani.
622
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Legszívesebben fékeztem volna.
623
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Tesszük, amit kell.
624
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
Rosszat gondoltok rólunk.
625
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
De ha segítség kell, odaát vannak olyanok,
akikben megbízhatsz.
626
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Köszönöm!
627
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Szeretlek, Allie!
628
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Viszlát egy hónap múlva!
629
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
VIGYÁZAT!
630
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- A jelzőfénynél dobjuk ki.
- Mehet!
631
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Három, kettő, egy. Most!
632
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
A feliratot fordította: Varga Attila