1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 Mind tudjuk, mi lesz ennek a vége. 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Mindenki meghal. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Nem meglepő módon. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 Mi mást tegyen hát egy fehér vénember a felejtésre ítéltetett 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 tudásának halmával, 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 mint hogy fegyverként használja azt? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 A nagy emberek beintenek a halálnak. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Az emberek ezt respektálják. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Jó reggelt, drága családom, ébresztő! 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 2468 napja vagyunk úton, három nap telt el 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 az összekapcsolódás óta. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Egy remek bajtársnak szóljon 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 Camille Saint-Saënstől „Az oroszlánok királyi bevonulása”. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Oroszlánok vagyunk, 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 és visszafoglaljuk az Örök Mozdonyt 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 attól a makogó hiénahordától! 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 Falkánk becserkészi őket, és kivár, 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 a nagy kalandban mindenkinek jut majd szerep. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 Lesz, aki nagyobb árat fizet, mint mások. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 De akkorát senki, mint Jeges Bob. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Mindenkinek példamutató az áldozathozatala. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Célunk tökélyre fejlesztett eszköze. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 Álljunk vállvetve hát a Zimankatonánk formálta ék mögött, 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 és vegyük vissza azt, 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ami az enyém. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 Az apokalipszist is ki lehet bírni, 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ha van egy kis képzelőerőd és meg is valósítod. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 Az emberek meg sorban állnak a jegyekért. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 Az 1034 kocsi hosszú vonatom, 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 a Hótörő fedélzetén. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Kitartani minden kétség, főleg a benned dúló ellenére 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 az igazi vezető ismérve. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Persze. De nem egy anyáé. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Figyelj... 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 Ha a Föld ettől újraéled, akkor igen, egy anyának is 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ez a kötelessége. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 Egy hónap. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 Egy óra a vágányváltásig. Aztán irány nyugat. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 Kész a reggeli! 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 Nehéz lesz átjutni a hegyen a Hótörővel. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Érzik a tojás illatát. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 És úgy vágynak a friss ételre, mint soha. 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 Istenem! 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Helyes! 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Legyenek is éhesek! 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 Emlék arról, meddig vagy hajlandó elmenni. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 Vagy arról, ahogy Melanie megszívatott minket. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Hát igen. Tudományos bizonyíték a felmelegedésre. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Álomszerű húzás. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 Ráadásul kvázi öngyilkos küldetésre megy, 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 magára hagyva félelmetes forradalmárunkat, Mr. Laytont. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 Bizsergető. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Sokkal szórakoztatóbb lesz, 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 mint simán elvágni a torkát. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Nagy Alíz, vétel. Itt a Hótörő. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Micsoda öröm hallani a hangotokat! 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 Ez a Sziklás hegység „Nyaktörője”. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 Régi próbavágány. 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 FŐ- ÉS MELLÉKVONALAK RENDSZERE 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Sokkal veszélyesebb, mint ahogy hangzik. 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 A legmagasabb pontja van legközelebb az állomáshoz. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 A problémát a Hótörő jelenti. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 A vágány rendben van, átjöttünk rajta. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 A Berthoud-kanyarban le kell lassítani, 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 így nem lesz elég lendület. 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 A kanyar után a Nagy Alíz megtolhat minket. 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 Úgy elég a nyomaték az emelkedőhöz. 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Valóban így van. 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 És ha nem jön be? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 „Ha nem jön be?” 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Csak nem Mr. Layton az? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Mit keres maga a Masiniszták között? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Rám bízták a civil felügyeletet. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 - Nálunk így megy. - Civil? 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 Mondom, mi lesz, ha nem jön be: 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 Hátramenet, megkerüljük a fél világot, 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 fel a másik oldalon. 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 De ezt nem akarjuk. 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 Melanie akkor nem léphetne le megmenteni a világot. 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 Ugye, Melanie? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Igen, kimaradna a lehetőség. 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 Az az igazság, hogy nincs sok időnk. 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Oké, akkor megvan a terv. Munkára! 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Küldjük a listát. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 És a fejléces papír? 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Kérek engedélyt, hogy Bennel átmehessek a cuccokért. 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Nem. Bennel nem. 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Nahát! Bennel miért nem? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 Mert a Nagy Alíz Ben-mentes övezet, Ben. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Akkor Alex kell. 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 Rendben. Jöhet a lista. 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 A határon saját kezűleg motozlak meg. 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Helyes. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 Ezer kilométer egyenes pálya van a Sziklás-hegységig. 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Nos, mit tud két mozdony? 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 Letértünk a fővágányról. 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Wilford nem fogja csak úgy ideadni amit kérünk. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 És pótalkatrészek is kellenek. 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Arra van egy ötletem. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Elkísérem a határig. 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 Én viszem a listát. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 - Köszönöm, Ruth! - Mégis, mit? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 Hogy segítek az öngyilkos küldetésben? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 Azt meghagyom neked. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Nem könnyíti meg a dolgát. 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Azt tanácsolom, ne hazudjon neki. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Én is megbántam. Nemigen tudom jóvá tenni. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 Egyenes, feddhetetlen nő. 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 Ha megőrzi ilyennek, sokat segíthet. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 Utat, Mr. Roche! 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 A maga helyében indulnék a határra. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 Milyen műsor van? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Masiniszták egói ütköznek hegyekkel. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 Vajon hová érkezünk a végén? 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 Hátha egy sör és a nejem mellé. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 Üdv, főnök! 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 Már nem vagyok az. 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Itt alszik? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Szingli vagyok, emlékszik? 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Szakítottam a másodosztályú kabinommal. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Maga a nyomozónk. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 Layton csak talál magának egy ágyat. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Vannak ennél fontosabb dolgok is. 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 A csonkolás? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 Ronda ügy. 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 A határra én nem kellek. Magával megyek. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 Pecsétel, baszki. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Hogy csempésszek így füvet? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 Menni fog. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Meglátjuk. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Csak a csalit akarom bedobni. 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 Hölgyeim és uraim, a haladás csengőhangja. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Forró drót a határon és a két mozdony között. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Viselkedjünk, kérem! 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Üdv, Nagy Alíz! 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Itt a Hótörő vendéglátási vezetője. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Szeretnénk átmenni. 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 Jó reggelt! 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 Ez nem Kevin dolga lenne? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Most az enyém. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 Beteg szegény. 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Biztos maguknál kapott el 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 valami rondaságot, Mr. Layton. 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 Látta kedvenc ellenlábasa listáját? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Igen, uram, többször is. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Hat redox akkumulátor kéne, Melanie? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Pontosan. 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 Hol van Alex? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Ernyőt hajtogat. 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Ideges vagy? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Négyet adok. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 Hat kell, hogy túléljem 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 az első napot. Anélkül nehéz 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 beindítani az állomást. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Volt-szánt nem kapsz. 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 Tudom, hogy három is van belőle. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Így igaz. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,584 De ha adok egyet neked, 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 akkor csak kettő marad. 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Uram, ez még csak Melanie listája. 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 A Hótörőnek is kellenek alkatrészek. 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Ha jól értem, leginkább... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 - Forgóváz. - Forgóváz. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Három kellene, úgy tudom. 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 Egy szerelvény vagyunk, így elég fontos. 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Gondoltam, köthetünk üzletet. 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 Friss gyümölcs, zöldség, 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 kenyér, tojás, egy korsó almacider. 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Heti egyszer szállítanánk... 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 alkatrészért cserébe. 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Talpraesett vezetőnek tűnik. 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 Lenyűgöző, mennyi mindent megtanult ilyen rövid idő alatt... 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 Meggondolom. 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 Én 14 óra múlva egy volt-szánon távozom. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Átmehetünk? 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 A Vendéglátás szívesen elkíséri. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Sajnos, ma nem fog menni. Hamarosan, Ruth. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 Hadd jöjjön át! 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Adieu, Mr. Layton! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Nemsokára ketten maradnak. 182 00:11:10,586 --> 00:11:13,798 Huszonhét kocsinyi ellátmány, Melanie. 183 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 Huszonhét! 184 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 Mindenféle bizbasz. 185 00:11:18,219 --> 00:11:19,845 Ami az élethez kell. 186 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 Túlélési esélyeink nagyot javultak. 187 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Melegszik a légkör. 188 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Zseniális. 189 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Egész éjjel az elméleteden rágódtam. 190 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 Headwoodék szerint hihető. 191 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Foglalkozz vele! 192 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 Ha lemodellezzük, az első telep is jöhet. 193 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 Én is ezt akarom. 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 Visszaadtad a vonatnak a reményt. 195 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 Szomorú, hogy halálra fagysz az adatokért. 196 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 Nem találod tragikomikusnak? 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 Nem. 198 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 Ha hat akkut visz, nem lesz gáz. 199 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Milyen kár! 200 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 Ha eljutsz az állomásig. 201 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Na ja. 202 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 Ez az első... akadály. 203 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Mehetsz, W! 204 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 Figyelek rá. 205 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 Mély, feltorlódott hó vár. 206 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Ha hasadék vagy lavinahordalék miatt kerülnöd kell, 207 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 a szán lemerül, mire az állomásig jutsz. 208 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Majd feltöltöm a visszaút előtt. 209 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Azt sem tudjuk, működnek-e a napelemek. 210 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 A klímamodellhez megbízható áramforrás kellene. 211 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 Majd megoldom. 212 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Add a feszültségmérőt! 213 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Nem láttam gyerekeket az Alízon. 214 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Mert én vagyok a legfiatalabb itt. 215 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 Vannak barátaid? 216 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 Mire számítasz ebben a pár órában? 217 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Minél többre. 218 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 A sors iróniája. 219 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Azért pakoljuk ezt a sok szart, hogy megint itthagyhass. 220 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 Ez nem is ironikus. 221 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 Hanem rémes. 222 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 Sajnálom. 223 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Az első egy döntés volt. 224 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 A második már egy választás. 225 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 Igen, így igaz. 226 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Azért választottam ezt, hogy legyen esélye a jövődnek. 227 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 Rendben. Mit akarsz tudni rólam? 228 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Mindent. 229 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Mit szeretsz csinálni? 230 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Ki fúrta ki a füled? 231 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Hol alszol? 232 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Szoktál nevetni is? 233 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Oké. 234 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 Mutassam, hol alszom? 235 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Gyere! 236 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Nem akarja, hogy Miles lássa. 237 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Mindent tud. 238 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 Nagyon sajnálom, Josie. 239 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Mit is? 240 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 Hogy ismét Zarah mellett vagy? 241 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 Halott voltam. 242 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Hát ja. De nem vagy az. 243 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Itt fekszel. 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 Nézz rám, Layton! 245 00:15:22,921 --> 00:15:25,215 Nem érdekel, ki szül neked gyereket. 246 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Tudod, ki tette ezt velem. 247 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Melanie. 248 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Szövetséget kellett kötnöm. 249 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 Kényszerből. 250 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 És feláldoztál 35 Faroklakót a tervéhez. 251 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Akiket én vettem rá a harcra. 252 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Kész voltam meghalni velük. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 De nem adtál meg nekik semmit, amit ígértünk. 254 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 Már nem bíznak benned maradéktalanul. 255 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 A küldetés... 256 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 Melanie-é. 257 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 Hiszek a Masinisztáknak. 258 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 Hogy ez a legjobb megoldás. 259 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 És az a dolgom, hogy megvédjem Mr. Wilfordtól. 260 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 A forradalmárokból tré politikus lesz. 261 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 Annak tekintenek. 262 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Faroklakó vagyok, Josie. 263 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 És szükséged van a támogatásomra, 264 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 vagy megbuksz. 265 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Fű még mindig nincs? 266 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 Nem te vagy a csempész? 267 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 Ésszel félek. 268 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 A határon most hallgattam végig egy kereskedelmi tárgyalást. 269 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 Azt javaslom, egyél még egy olajbogyót, és légy türelmes. 270 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Az nem rám vall. 271 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 Ha nincs füved... 272 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Igen? 273 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Ne rontsd itt a levegőt! 274 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 Nem sértés volt, szarul néz ki, 275 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 hogy veletek boltolok. 276 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 Sajnálom, de látnom kell. 277 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Látod? 278 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Minek tűnik? 279 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Csak láttál valamit! 280 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 Fekete zsákot húztak a fejemre. 281 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Elrohantak utána. Maszkot viseltek. 282 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Magukkal vitték az ujjait is. 283 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Állítólag Karbantartók voltak. 284 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Nem mondok semmit. 285 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 Csak én szívom meg. 286 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Műhelyt nyitott volna a piacon. 287 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 Miféle szabadság ez, ennyi előítélettel? 288 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Mindenki egyért. Megvédjük magunkat. 289 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Tudjátok, hogy kell. Tartsatok ki! 290 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 De ne provokáljatok. 291 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Ezt elrendezzük. 292 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 Én vigyázok rád. 293 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Megtalálom a tettest, és egy életre elintézem. 294 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 Oké? 295 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Ezt mondtam. Wilfordnak vannak hívei. 296 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 És? 297 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 - A Karbantartók imádják Wilfordot. - Nem bizonyít semmit. 298 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Valaki a frászt akarja hozni ránk. Szerintem ők. 299 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Roche, nem akarja elkísérni? 300 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Dehogy akarom! 301 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Köszönöm! 302 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Rühellem azokat a fickókat. 303 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 Tegye azt, amit én tettem rendőrként. 304 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 Éspedig? 305 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Kezelje őket tűzoltóként. 306 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 EDZŐTEREM 307 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Ide nem lehet csak úgy bejönni. 308 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 - Örvendek, Boki! - Én ugyan nem. 309 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 Udvariasságból eljöttünk hozzá. 310 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 Nos, ki ver péppé Faroklakókat 311 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 a Teaszoba környékén, maszkban? 312 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 Valaki? 313 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Vasat le! 314 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 Maguk aztán két pofára bekajálják, amit Wilford kínál. 315 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Sokan örülünk, hogy visszatért. 316 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 És mi a helyzet az ujjak levagdosásával? 317 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Egyszerre tudnak beszélni és kenegetni? 318 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 Miért ilyen feszült, Till nyomozó? 319 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 Feszült? Magukból csattan ki menten valami. 320 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Ja, volt még pár ampulla kokszunk. 321 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Magának elég rossz a sajtója. 322 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Csendőr a forradalom élén? 323 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Én ott voltam. 324 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 És maguk? 325 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Itt, bent. Gyászoltunk. 326 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 Amikor kiderült, hogy Wilford nincs itt, 327 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 az nagyon odavert a lelkünknek. 328 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 Kihagytuk a bulit. 329 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 Ahogy ezt a demokratikus kísérletet is. 330 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 Nem támadunk mi senkire. 331 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Itt várunk... 332 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 az eljövetelre. 333 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 W - MUNKA - BECSÜLET - REND 334 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Na ne szívass! 335 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 - Szolgálatban vagyok! - Be ne köpj! 336 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Helló... Alex anyja vagyok. 337 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Melanie. 338 00:20:10,208 --> 00:20:11,043 Jesszusom! 339 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Itt sem voltam. 340 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Ne törődj vele! 341 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Siess! 342 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Kellemes ágy. 343 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 Feldíszíthetjük, de tökegyforma mind. 344 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Kivéve Wilfordét. 345 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Te legalább otthonossá tetted. 346 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Ezzel vizualizálom az utunkat. 347 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Én is ugyanígy csinálom. 348 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Ugyanattól tanultuk. 349 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Sokszor lerajzoltalak. 350 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Elképzeltem, hogy nézel ki. 351 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 Én is sokszor magam elé képzeltelek. 352 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 Hú. 353 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Nagyon tehetséges vagy. 354 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 Wilford szerint te vagy a legjobb. 355 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 A próbavágány a Sziklás hegységben. 356 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 A „Nyaktörő”. 357 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 Nem most. 358 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Amikor a Hótörő beér a Berthoudba, 359 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 a Nagy Alíz itt lesz hátul. 360 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 Az ereje átlöki a Hótörőt az őrült emelkedőn. 361 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 BRESLAUER METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS 3660 MÉTER 362 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 A csúcson kiszállsz, szánon 363 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 közelíted meg az állomást. 364 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 A ti szerepetek a legfontosabb. 365 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 Meteoballonokat engedtek fel a Bering szoros felett, 366 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 majd Szibériában, Kínában és a Himalájában. 367 00:21:55,313 --> 00:21:58,483 Egy hónappal később pedig érted megyünk. 368 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Aha. 369 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 Őrült egy terv ez, anya. 370 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 Mit csinálsz? 371 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 A vonatot tapintom. 372 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Megérezheted, hogy van. 373 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 Elöl a Hótörő már a hegyekben van. 374 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 És ezt te érzed? 375 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 Egy kerék kicsit kotyog. Meg kéne nézni. 376 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 Mennünk kell. 377 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Alkatrészt, ételért. 378 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 Szemtől szembe alkudtad ki vele? 379 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 Kereskedni kell. 380 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 Még nem végleges, de tuti belemegy. 381 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 Ez a „tuti” aggaszt engem. 382 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 Féltékeny ember. 383 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Amikor kiválaszt, 384 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 bekerülsz a belső körbe. 385 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 Csodás minden. Eleinte. 386 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 Aztán kimutatja a foga fehérjét. 387 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 Egymásnak ugrasztja az embereket. 388 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Mi nem mentünk bele Mellel. 389 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 Ezért a „Ben-mentes övezet”? 390 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Valószínűleg. 391 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 Az ő irigységét nem a szerelem, szex vagy árulás vezérli. 392 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 Őt csak az irányítás érdekli. 393 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 Ezt valahogy kihasználhatnánk. 394 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 Nem rossz ötlet. 395 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 De addig is a fél világot bejárjuk vele, 396 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 szóval, ha van terv... 397 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 Nem titkolózunk. 398 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Együtt hozzuk vissza Melanie-t. 399 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Hogy megy a srácnak? 400 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 Mínusz 70 fok. 401 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 Ötvennégy percig, Ilyen jó még nem volt. 402 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 Nem elég. Sem a hőfok, sem az idő. 403 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Pár kezelés még hátra van. 404 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 Van egy teljes hónapunk? 405 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 A fele. 406 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Még mindig csinálja? 407 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 Azt mondta, kotyog az egyik kerék. 408 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 És? 409 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Utánajártam a Műszaknál. Igaz. 410 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 Kilences kocsi, baloldalon. 411 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 A barakkok alatt. Észre sem vettük. 412 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 Ugye nem fogsz picsogni? 413 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Nem. 414 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 El akarjuk tüntetni a vonatról. 415 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Nézz rám! 416 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Mondd ki! 417 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 El akarjuk tüntetni a vonatról. 418 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 Alíz, elindultunk lefelé a lejtőn. 419 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Szevasz, Mel! 420 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Réteges öltözködésen túl vagyunk? 421 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Még nem. 422 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 De már nem sokat kell kibírnod. 423 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 Nos, az együttműködés szellemiségét 424 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 mi sem fokozhatja, mint az, 425 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 hogy maga Alex fogja az anyját a nagy semmibe vinni. 426 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 Stílszerű, nem? 427 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Vettem. 428 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Üdv a székben, Masiniszta. 429 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Vettem, Hótörő. Látjuk, hogy közelítenek a kanyarhoz. 430 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 Egy percen belül! 431 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Itt az első akadály. 432 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 Tippelek egyet, jó? 433 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 A Hótörőnek nincs annyi tartaléka, mint sejtettétek. 434 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 Van megoldás. 435 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Figyeljenek! 436 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Az első- és másodosztályon le kell kapcsolni az áramot. 437 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Csak a klinika és a gyülekezési pontok kapnak energiát. 438 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Az extra energiára 25 perc múlva 439 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 lesz szükség. 440 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 Annyi idő alatt szedjünk össze mindenkit? 441 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Képes rá, Ruth. Tudom. 442 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 160 KM/H - KISIKLÁS VESZÉLYEZTET LASSÍTSON 443 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 Kapaszkodjanak, ez kemény lesz! 444 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Mindenki egyben van? 445 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 Rendben, Mr. Layton. Maga velem jön. 446 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Melanie, maradj a sínen! 447 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 Vészhelyzet! 448 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 Első- és másodosztály a hálókocsiba! 449 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 A 3. a Melegházba és a Menzára. 450 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 Vészhelyzet! Gyülekezés... 451 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 - Tovább! - Kérjük... 452 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 A folyosón végig! 453 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 Andre, hová mész? A Hálókocsiba kell menni. 454 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 A betegeket nem szállítják át. 455 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 - Josie-hoz mész? - Egyedül van. 456 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 Menj csak! Erre, emberek! Gyerünk! 457 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Végig a folyosón! 458 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 A másodosztály most ér be a kanyarba. Kapaszkodjanak! 459 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Köszönöm. 460 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 Jézusom, Tristan! Mi ez? 461 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 Szépen, lassan, nyugodtan! 462 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 A gyülekezési pontokra! 463 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 Látnom kell magamat. 464 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Szépen nyugodtan, de haladjunk azért! 465 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Erre! 466 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 Kocsi kiürítve, lezárjuk. 467 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Alíz, elindultunk felfelé. Jobb az idő odafent, Javi? 468 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 - Nem, sajna. - Először érjünk fel. 469 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 A sebesség túl gyorsan csökken. 470 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 Meddig tart ki a plusz energia? 471 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Pár percig. 472 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Még nem végeztünk a kiürítéssel. 473 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Azzal lehet, elkésünk. 474 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 Melanie, nem nagyon látom a megoldást. 475 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 Pedig rém egyszerű. 476 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 Sokkal korábban kell rákapcsolnunk a turbót. 477 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 A kanyar előtt? 478 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 Akkor kisiklanánk. 479 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 Úgy vélem, ez remek lecke lesz Alexnek. 480 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 Tartania kell a sebességet a kisiklás határán, 481 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 és akkor nem halunk meg. 482 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Menni fog neki. Képes rá. 483 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 Hótörő? Jelentkezz, Hótörő! 484 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 Vétel, Nagy Alíz. 485 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Mennie fog, Allie. 486 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 Szállj le a fékről, és maradj higgadt! 487 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 Ugye, milyen jó ismét együtt dolgozni, Mel? 488 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 Gyülekező, befelé! 489 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 Új műsor kezdődik. 490 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 Melanie küldetésre megy, és Mr. Wilford... 491 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 Mi a fene van ezzel a nővel? 492 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 Kezd kiborulni. 493 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 Mint mindenki, ha nem tűnt volna fel. 494 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 - Minden kocsi üres és lezárva, - Ruth! 495 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Hogy állunk? 496 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 Evakuálás befejezve, lekapcsolhatod a villanyt. 497 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Üdvözlégy, Mária! 498 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Arra is szükség lesz, Ruth. Ámen. 499 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 Kapcsoljátok le az áramot! 500 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 Vettem. 501 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 Lekapcsolva. 502 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Tovább esik a sebesség. 503 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Gyorsítani kell! Adj rá tartalékot! 504 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 Megvolt. A turbó van már csak hátra. 505 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Jön a kanyar! 506 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Éles a turbó! 507 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Büszke vagyok rád, Alex! 508 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Vettem. 509 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Vette, ha nem hallottad volna. 510 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 Told túl a csúcson! 511 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 És ismét eltűnik. 512 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 Azt szeretnéd, hogy ne sikerüljön. 513 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 Ha anyáddal akarsz lenni, ne add rá a turbót. 514 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 Menni fog! 515 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 Gyorsulunk, Allie! 516 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 Tarts ki! 517 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Ha tovább gyorsulunk, kisiklik a vonat. 518 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 Fékezhetsz is... Rajtad áll. 519 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 Meg tudod csinálni! 520 00:32:19,937 --> 00:32:21,564 Érezd a vonatot! 521 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Felviszlek, Melanie. 522 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 És viszlát, muter! 523 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 Micsoda dráma! Bravó! 524 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 Megcsináltad! 525 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Sikerült, Allie! 526 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 Találkozunk a zsilipnél. 527 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Menned kell, Melanie. 528 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Nézz rám! 529 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 Ez az utolsó könnycsepp, amit engedek. 530 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 Az utolsó, amit kapsz. 531 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 Vágd el a köldökzsinórt, Alex! 532 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 Nagyszerű kaland előtt állunk! 533 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 - Hová mész? - Ellenőrizni, hogy megy. 534 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Szépen lassan kell történnie. 535 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 Jupiter! 536 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 Jupiter, helyedre! 537 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Hagytam, hogy elkapasd. 538 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 És a kutyát is. 539 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 Eredj! Köszönj el! 540 00:34:11,883 --> 00:34:14,051 - Wilford. - Csak tessék! 541 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Ezt elveszem. 542 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Tudom, hogy visszatért, de nem eshetsz szét. 543 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 Erre nem készültünk. 544 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 - Hát nem. - Üdv, Till nyomozó! 545 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 Logan tiszteletes! Ismerik egymást? 546 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 Roche csendőrparancsnok. 547 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Mire nem számítottunk? 548 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 Nem stabil a rendszer. 549 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 Az utasokban nem sikerült bizalmat ébreszteni. 550 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 Wilford összezavarja őket. 551 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 Látja, mennyit változott? Zavaros időket élünk, 552 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 és az utasok lelkéért aggódik. 553 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 Elismerem, van belőle egy csomó. 554 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 Szent Kristóf ide kevés lesz. 555 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 Nem árt a mantra. 556 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 „Az utazás nem ér véget.” 557 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 Van remény, Josie. Valós remény. 558 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Melanie leszáll, hogy bizonyítsa. 559 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Melanie... 560 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Amikor a bőröm fagyott el, 561 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 összekuporodtam, ezt a kezemet védve... 562 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 mert egy ökölre van csak szükségem. 563 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Apa leszel. 564 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 A gyermek... 565 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Mutatja az utat mindenkinek. 566 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 És ha Melanie küldetése az egyetlen, ami lejuttat minket innen, 567 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 akkor a népünk új ügyért küzd. 568 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 Ruth! 569 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Megyek előkészíteni az átkelést. 570 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 Köszönöm! 571 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 Tudja, mik a fontos dolgok. 572 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 Ja. Menjünk át rajtuk azért? Megvédeni a tudományt. 573 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 A legfontosabb. 574 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 Ehhez a világunkat megalkotó megalomániást kell kordában tartani, 575 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 nehogy hatalomra jusson, 576 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 pedig már ezen az oldalon is vannak támogatói. 577 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Nagyjából ennyi. 578 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 Szóval, nem akarja, 579 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 hogy bárki is leszálljon, 580 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 és újrakolonizálja a Földet. 581 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 Tisztázzunk valamit. 582 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 A küldetés sikerét adatban mérjük, 583 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 nem túlélésben. 584 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 Sok sikert, Andre! 585 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 Magának is, Melanie! 586 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Előjöhetsz, Pike! Látlak. 587 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 Éppen szartam, tesó. 588 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 Figyelj! Vedd fel a kapcsolatot a másik vonattal! 589 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 Mehet a biznisz. 590 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 Komolyan? 591 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 De csak fű. És én mondom meg, mi megy a másik irányba. 592 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Nem fogsz csalódni bennem. 593 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Laytonban megbízhatsz. 594 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 Jó ember. 595 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 Igazságos. Mint te. 596 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 A jó emberek valahogy nem bírják ezt sokáig csinálni. 597 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Ígérd meg, hogy vigyázol Alexre! 598 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 Jó lenne... 599 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 Tudnom kell, hogy nem marad egyedül. 600 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 Sokat jelentene, ha te lennél az. 601 00:39:02,339 --> 00:39:03,674 Számíthatsz rám. 602 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 A szavamat adom. 603 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 Köszönöm. 604 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 Itt a Hótörő. 605 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 Készen állunk az átkelésre. 606 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Örülök, hogy látlak. 607 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Masiniszta! 608 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Itt várjuk, hogy visszatérjen. 609 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 A védőruhát érkezés után azonnal töltsd fel! 610 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 Kárfelmérés, majd a Menedék beindítása. 611 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Engem a károk aggasztanak. 612 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 Majd rögtönzök valamit abból, amit ott lelek. Nyugi. 613 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 Tudod, hogy direkt csinálta, igaz? 614 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Amikor arra utasított, 615 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 hogy kapcsolódj le. Azt akarta, 616 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 hogy a te lelkeden száradjon mindenki halála. 617 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Tudd, hogy tudom, 618 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 hogy ez az ő kegyetlensége, nem a tiéd. 619 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 Ezt soha ne feledd! 620 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 Nem a te hibád. 621 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Itt akartalak még tartani. 622 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 Legszívesebben fékeztem volna. 623 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 Tesszük, amit kell. 624 00:41:34,867 --> 00:41:36,493 Rosszat gondoltok rólunk. 625 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 De ha segítség kell, odaát vannak olyanok, akikben megbízhatsz. 626 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 Köszönöm! 627 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Szeretlek, Allie! 628 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 Viszlát egy hónap múlva! 629 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 VIGYÁZAT! 630 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 - A jelzőfénynél dobjuk ki. - Mehet! 631 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 Három, kettő, egy. Most! 632 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 A feliratot fordította: Varga Attila