1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Kita tahu bagaimana ini berakhir, bukan?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Semua mati.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Itu bukan kejutan.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Jadi, apa tindakan pria kulit putih tua
dengan pengetahuan seumur hidup,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
yang akan musnah,
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
kecuali mengasahnya bagai pedang?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Orang hebat berkata, "Persetan kematian."
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Awakku menghormati itu.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Selamat pagi,
keluarga tersayang. Bangunlah.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Kita 2.468 hari dari keberangkatan,
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
dan tiga hari sejak sambung ulang.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Untuk rekan istimewa,
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
aku memilih "Royal March of the Lions"
karya Camille Saint-Saƫns.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Kita singa,
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
mau merebut kembali Mesin Abadi
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
dari gerombolan dubuk yang merepet.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Kawanan kita mengintai, menunggu,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
kalian masing-masing
berperan dalam perjalanan besar.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Ada yang dapat akibat lebih besar
dari yang lain.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Tak ada yang lebih menderita
dibanding Bob Es.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Kita semua harus berkorban seperti Bob.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Mengasah tujuan kita agar siap dipakai.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Biarlah Pria Dingin kita menyatukan kita,
ujung tombak kita...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
hingga hari kita merebut kembali...
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
milikku.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Kiamat tak terlalu buruk...
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
jika kita bisa mengakalinya,
menunjukkan kecerdikan.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Orang mengantre untuk tiket
satu-satunya acara di kota.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
Di atas Snowpiercer, keretaku,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
yang panjangnya 1.034 gerbong.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Bertahan menghadapi keraguan,
khususnya keraguan sendiri,
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
itulah tindakan pemimpin.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Tentu, tetapi bukan tindakan seorang ibu.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Hei...
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Jika Bumi akan hidup kembali, maka, ya,
37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
itulah tindakan seorang ibu.
38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Satu bulan.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Satu jam lagi
hingga kita ganti jalur ke barat.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Sarapan siap.
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Akan jadi kacau
bawa Snowpiercer lewati gunung itu.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Mereka cium telur kita.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Kini mereka sangat ingin makanan segar.
44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Astaga.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Bagus.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Semua harus tetap lapar.
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Bekas luka agar ingat
seberapa jauh tekadmu.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Aku hanya ingat Melanie
membalik keadaan dari kita.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Aku tahu. Ilmu bahwa Bumi
mungkin menghangat.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Hebat.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
Dan dia pergi melakukan misi bunuh diri,
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
meninggalkan Tn. Layton,
revolusioner kita yang menakutkan.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Aku gemetar.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Ini akan jauh lebih asyik
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
daripada hanya menggorok lehernya.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Alice Besar, kau dengar? Ini Snowpiercer.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Senang akhirnya mendengar suara kalian.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Ini jalur uji Rocky Mountain tua.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Alias "Penghantam."
60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
SISTEM JALUR UTAMA
SISTEM JALUR KEDUA
61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Kuyakinkan ini lebih berbahaya
dari perkiraan.
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Titik tinggi ini
yang paling dekat ke stasiun.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Tidak, Snowpiercer masalahnya.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Kami baru lewati Penghantam.
Jalur itu kuat.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Karena Snowpiercer harus melambat
di Tikungan Berthoud,
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
tak cukup kecepatan untuk naik gunung.
67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Setelah lewati tikungan,
Alice Besar aktifkan pendorong.
68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Bisa beri cukup torsi untuk melaju.
69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Benar.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Jika tak berhasil?
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
"Jika tak berhasil?"
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Itu kau, Tn. Layton?
73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Kenapa kau berada di antara Insinyur?
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Pengawasan sipil, Tn. Wilford.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Begitulah di sini.
- "Sipil"?
76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Ini yang terjadi jika tak berhasil.
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Kita harus mundur dari sana,
keliling dunia,
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
dan datang dari arah lain.
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Kita tak mau itu.
80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie akan kehilangan peluang
untuk keluar dan mati selamatkan dunia.
81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Benar begitu, Melanie?
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Ya, kita akan melewatkan peluang ini.
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Sebenarnya, kita tak punya banyak waktu.
84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Jadi itu rencananya. Ayo bekerja.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth kirim daftar persediaan.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Ini bukan kertas yang benar.
87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Aku minta izin naik dengan Ben
untuk cari perlengkapan.
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Tidak. Jangan Ben.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Sungguh? Kenapa bukan Ben?
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Sebab Alice Besar
adalah Zona Bebas Ben, Ben.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Alex bisa membantuku.
92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Baik. Kirim daftarmu.
93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Kutemui kau di perbatasan
dan menggeledahmu.
94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Bagus.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Ada seribu kilometer jalur lurus
sebelum Rocky.
96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Mari lihat kinerja dua mesin.
97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Kita tinggalkan jalur utama, menuju Rocky.
98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Hei. Wilford akan tekan kita
untuk persediaan ini.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Kita masih perlu suku cadang.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Ya, aku punya ide soal itu.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Aku akan ikut ke perbatasan.
102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Aku punya daftar untuk dikirim.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
- Terima kasih, Ruth.
- Untuk apa?
104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Bantu kita ke Rocky dalam misi bunuh diri?
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Kuserahkan itu kepadamu.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Dia tak memudahkanmu, bukan?
107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Saranku, jangan bohongi dia.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Aku menyesali itu,
mungkin tak bisa kuperbaiki.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Tetapi, untukmu,
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
dia jujur jika kau bisa menjaganya.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Beri jalan, Tn. Roche.
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
Sebaiknya kau menuju ke perbatasan.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
Kenapa? Ada apa?
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Insinyur dan gunung
hampir sebesar ego mereka.
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Di mana kita berada saat salju tiba?
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Semoga di kereta,
dengan istri dan bir dingin.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Hei, Bos.
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Aku bukan bosmu lagi.
119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Kau tidur di sini?
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Hidup lajang, ingat?
121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Aku putus dengan kabin Kelas Dua.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Kau Detektif Kereta.
123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Layton bisa carikan kau kabin.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Ya, aku ada masalah lebih penting.
125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
Serangan Pengekor?
126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Itu tak bagus.
127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Ada kekhawatiran di perbatasan.
Ayo cari dia.
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Cap karet. Lihatlah dia.
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Bagaimana Pengekor bisa menjual ganja?
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Akan bisa.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Mungkin bisa.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Hanya ingin tarik perhatian orangnya.
133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Hadirin, lonceng kemajuan.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Saluran di perbatasan,
dan komunikasi antara mesin.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Mari bersikap yang baik.
136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Selamat pagi.
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Ini Kepala Penjamuan Snowpiercer.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Kami siap menyeberang.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Selamat pagi.
140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Bukankah ini tugas Kevin?
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Aku yang lakukan.
142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Kevin sakit.
143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Pasti tertular hal
144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
yang tak sehat di sana denganmu.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Sudah lihat daftar belanja musuh?
146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Sudah, Pak.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Mau enam baterai arus redoks, Melanie?
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Benar.
149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Di mana Alex?
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Dia kemasi parasutmu.
151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Kau gelisah?
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Kau dapat empat.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Tidak, aku perlu enam,
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
agar bisa bertahan 24 jam pertama
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
dan menghidupkan stasiun.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Aku tak beri kereta luncur volt.
157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Aku yakin kau punya
tiga kereta luncur volt.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Ya, aku punya tiga.
159
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
Jika kuberi kau satu,
160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
aku hanya punya dua, bukan?
161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Sebenarnya, Pak, itu baru daftar Melanie.
162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Snowpiercer perlu suku cadang,
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
khususnya...
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
- Mesin bogi.
- Mesin bogi.
165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Tiga, katanya.
166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
Itu sangat penting
karena kini kita satu kereta.
167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Kupikir mungkin kita bisa bertukar.
168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Buah segar, sayuran,
169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
roti, telur, jus cuka apel.
170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Kami akan beri makanan sekali sepekan...
171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
sebagai ganti suku cadang.
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Tampaknya kau pemimpin yang mampu.
173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Luar biasa yang kau pelajari...
dalam waktu singkat.
174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Akan kupertimbangkan.
175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Aku akan naik kereta luncur volt
dalam 14 jam, Joseph.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Minta izin naik.
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Penjamuan mau mendampingi, Pak.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Sayangnya tak hari ini, Ruth.
Kau akan dapat giliran.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Bawa dia masuk.
180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Sampai jumpa, Tn. Layton!
181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Tak lama lagi, hanya kau dan dia.
182
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
HATI-HATI - JANGAN DIPAKAI
183
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Dua puluh tujuh gerbong pasokan.
184
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
F PENDINGIN
185
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Dua puluh tujuh.
186
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
KATUP DARURAT
187
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Semua peralatan.
188
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
HARNES E
189
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Barang kehidupan.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Peluang bertahan hidup kita
jadi lebih baik.
191
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Tren menghangat.
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Genius.
193
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Aku begadang memikirkan teorimu.
194
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Masuk akal. Headwood setuju.
195
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Maka berfokuslah.
196
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Jika bisa meniru,
kita bisa buat koloni pertama.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Aku sudah setuju.
198
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Bagus, kau memberi kereta harapan.
199
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Sayangnya kau akan
mati kedinginan demi data.
200
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Menurutmu tragikomik juga, Alex?
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Tidak.
202
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Dengan enam RFB, dia akan baik-baik saja.
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Sayang sekali.
204
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Jika kau berhasil ke stasiun.
205
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Ya.
206
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Ya, itu kesulitan pertama.
207
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Kau boleh pergi.
208
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Aku urus dia.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Kau akan tenggelam di salju.
210
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Jika harus berputar
melewati jurang atau puing longsor,
211
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
daya kereta luncurmu bisa habis
setiba di stasiun.
212
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Bisa tetap mati
hingga aku kembali ke jalur.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Tidak, kita tak tahu
seberapa rusak panel surya.
214
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
Sistem datamu perlu daya
bisa diandalkan untuk buat model cuaca.
215
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Akan kuperbaiki.
216
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Berikan voltmeter itu.
217
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Aku tak lihat anak lain di Alice.
218
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Itu karena aku kru yang termuda.
219
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Kau punya teman?
220
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Kau pikir apa yang terjadi di sini
selama beberapa jam berikut?
221
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Sebanyak mungkin.
222
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Agak ironis, bukan?
223
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Sebab kita mengemasi barangmu
agar kau bisa tinggalkan aku lagi.
224
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Lebih buruk dari itu.
225
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Ini mengerikan.
226
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Aku minta maaf.
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Pergi sekali, itu keputusan.
228
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
Lalu pergi dua kali, dan itu jadi pilihan.
229
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Ya, aku memilih pergi.
230
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Hanya karena tak ada banyak peluang
di dunia bagimu jika tidak.
231
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Baik, jadi... kau mau tahu apa?
232
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Segalanya.
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Kau suka melakukan apa?
234
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Siapa menindik telingamu?
235
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Kau tidur di mana?
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Kau pernah tertawa?
237
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Baiklah.
238
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Kutunjukkan tempat tidurku.
239
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Ayo.
240
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Dia tak mau Miles melihatnya.
241
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Dia tahu segalanya.
242
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Maafkan aku, Josie.
243
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Untuk apa?
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Kembali ke Zarah?
245
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Aku sudah mati.
246
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Ya. Tetapi kau tak mati.
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Kau di sini.
248
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Lihatlah aku, Layton.
249
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Aku tak peduli siapa ibu anakmu.
250
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Kau tahu ini ulah siapa.
251
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
252
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Aku harus buat persekutuan.
253
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Hanya itu caranya.
254
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Kau korbankan 35 Pengekor
untuk rencananya.
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Orang yang kuyakinkan untuk bertarung.
256
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Aku mau mati dengan mereka.
257
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Kini kau tak beri apa pun
janji kita bagi mereka.
258
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Dan kepemimpinanmu diragukan.
259
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, misi ini...
260
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Ini misi Melanie.
261
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Ya, aku meyakini para Insinyur.
262
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Aku yakin ini peluang terbaik kita.
263
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
Kini, tugasku membelanya dari Tn. Wilford.
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Revolusioner menjadi politisi yang buruk.
265
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Kini kau dianggap begitu.
266
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Aku masih Pengekor, Josie.
267
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Kau perlu dukunganku,
268
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
atau kehilangan mereka.
269
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Masih tak ada ganja?
270
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Kau dikenal sebagai penyelundup.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Aku menyelundup diam-diam.
272
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Aku baru dari perbatasan dan dengar
pembahasan dagang tingkat tinggi.
273
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Saranku saat ini
yaitu makan zaitun lagi, bersabar.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Bukan keahlianku.
275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Jika kau tak punya ganja...
276
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Ya?
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Aku tak mau kau duduk di sini.
278
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Jangan marah, hanya tampak buruk.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Berurusan dengan Ekor.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Maaf, Lights, harus tunjukkan.
281
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Kau lihat?
282
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Menurutmu bagaimana?
283
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Kau pasti lihat sesuatu.
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Kepalaku ditutup. Terjadi cepat.
285
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Kulihat mereka kabur. Pakai topeng.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Ya. Sambil membawa jarinya.
287
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Gosipnya, itu Petugas Keretakan.
288
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Aku tak katakan apa-apa.
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Hanya lebih mengincarku.
290
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Dia coba membuka kios reparasi di pasar.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
Bagaimana Ekor bisa bebas
jika masih dicurigai?
292
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Satu Ekor. Kita lindungi diri sendiri.
293
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Kalian tahu cara saling melindungi
dan bertahan.
294
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Jangan dilanggar.
295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Kita bisa.
296
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Ya, aku mendukungmu.
297
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Aku akan cari tahu pelakunya,
dan mereka tak kembali.
298
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Paham?
299
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Sudah kukatakan.
Ada orang Wilford di sini.
300
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Ya?
301
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- Keretakan suka Wilford, benci Pengekor.
- Itu bukan bukti.
302
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Ada yang coba menakuti kita.
Mereka di atas daftar.
303
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Mau temani dia temui Petugas Keretakan?
304
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Tidak.
305
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Terima kasih.
306
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Aku benci Petugas Keretakan.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Dahulu aku polisi, lakukan sepertiku.
308
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Apa itu?
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Anggap mereka damkar.
310
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
AWAK KERETAKAN
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Kau tak bisa masuk ke sini.
312
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
- Senang melihatmu juga, Boki.
- Tak sejauh itu.
313
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Tidak, kita mengunjungi dia.
314
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Siapa yang pakai topeng,
315
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
serang Pengekor di Ruang Teh?
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Ada?
317
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Taruh beban.
318
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Serikat ini sangat setia
kepada Wilford, ya?
319
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Kami senang dia kembali.
320
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Kau katakan apa soal memotong jari orang?
321
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Kalian bisa bersiap dan bicara sekaligus.
322
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Kenapa tegang, Detektif Till?
323
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Entah, kalian tampak lebih berotot dariku.
324
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Ya, kami minum steroid terakhir di sini.
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Kau hampir terkenal.
326
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Petugas rem bantu memimpin revolusi.
327
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Itu aku.
328
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Di mana Serikatmu?
329
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Di sini. Kami berkabung.
330
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Ya, saat kami tahu Wilford
tak ada di Mesin,
331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
itu... sangat traumatis.
332
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
Jadi, kami tak ikut serta.
333
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Seperti kami tak ikut serta
dalam eksperimen demokrasimu.
334
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Kami tak perlu serang siapa pun.
335
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Kami akan di sini, menunggu...
336
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
untuknya.
337
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
W - KERJA - HORMAT - TERTIB
338
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Sial.
339
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
- Dalam penjagaanku?
- Jangan beri tahu dia.
340
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Hai. Aku ibu Alex.
341
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Astaga.
343
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Kau sendirian, Alex.
344
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Jangan cemaskan itu.
345
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Cepat.
346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Ranjangmu bagus.
347
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Kami bisa menghias, tetapi semua sama.
348
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Kecuali Wilford.
349
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Kau buat ini bagus.
350
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Kupakai ini untuk membayangkan rute.
351
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Ya, aku juga. Trik yang sama.
352
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Kita punya guru yang sama.
353
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Dahulu aku melukismu...
354
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
untuk membayangkan wajahmu.
355
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Aku juga selalu membayangkan wajahmu.
356
00:21:05,806 --> 00:21:06,682
Wah.
357
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Kau sangat berbakat.
358
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford berkata kau pengemudi terbaik.
359
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Hei, jalur uji Rocky Mountain.
360
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
"Penghantam."
361
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Tidak kali ini.
362
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Saat Snowpiercer di Tikungan Berthoud,
363
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Alice Besar akan di belakang sini.
364
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Daya dan kekuatan akan bawa
Snowpiercer lewati vertikal ini.
365
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
STASIUN CUACA BRESLAUER
ELEVASI 3657 METER
366
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
Di puncak tertinggi, kau keluar,
367
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
naik kereta luncur sampai ke stasiun.
368
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
Ya. Lalu kalian lakukan bagian terpenting.
369
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Pasang tali balon cuaca
di Jembatan Laut Bering,
370
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
sampai ke Siberia, Tiongkok,
hingga Himalaya.
371
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
Lalu kami putar kembali ke stasiun,
menjemputmu sebulan lagi.
372
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Ya.
373
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Itu gila, Bu.
374
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Sedang apa kau?
375
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Merasakan kereta.
376
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Dia beri tahu keadaannya.
377
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Snowpiercer sudah di gunung di depan.
378
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Kau bisa rasakan itu?
379
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Kurasa rodamu juga keluar jalur.
Sebaiknya periksa.
380
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Kita harus pergi.
381
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Alat untuk makanan.
382
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Kau buat kesepakatan dengan Wilford?
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Lakukan pertukaran.
384
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Belum rampung, tetapi dia akan setuju.
385
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Itu yang mencemaskanku.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Dia pencemburu.
387
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Saat dia memilihmu,
388
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
kau masuk kerajaannya.
389
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Mengagumkan awalnya, dia mengagumkan.
390
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Lalu pisau keluar.
391
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Dia membagi orang untuk kesenangan.
392
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Melanie dan aku tak biarkan dia.
393
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
Maka Alice Besar Zona Bebas Ben?
394
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Mungkin.
395
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Kecemburuannya bukan soal hal normal
seperti cinta, pengkhianatan, seks.
396
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Itu hanya soal kendali.
397
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Mungkin kita bisa manfaatkan itu.
398
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Ya, mungkin.
399
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Kita masih harus
ke belahan dunia lain dengannya,
400
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
apa pun rencanamu...
401
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Tak ada rahasia.
402
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Kita kembali ke Melanie bersama.
403
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Apa kabar kawanku?
404
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Di bawah 96.
405
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Lima puluh empat menit. Yang terbaik.
406
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Dia harus lebih dingin. Lebih lama.
407
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Perlu beberapa perawatan lagi.
408
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Waktu kita sebulan penuh?
409
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Separuhnya.
410
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Dia masih lakukan itu?
411
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Dia berkata ada roda keluar jalur.
412
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
Dan?
413
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Aku tanya penggerak kereta, dia benar.
414
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Gerbong sembilan,
bogi depan, kiri belakang.
415
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Tepat di bawah barak, kita tak lihat itu.
416
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Kau tak jadi sentimental, bukan?
417
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Tidak.
418
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Kita mau dia keluar dari kereta.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Lihat aku.
420
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Aku mau kau katakan.
421
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
Kita mau dia keluar dari kereta.
422
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alice, kami menurun.
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Halo, Melanie.
424
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Sudah pakai baju hangat untuk turun?
425
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Belum.
426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Kau hampir menyingkirkanku, Joseph.
427
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Demi semangat kerja sama,
428
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
Alex akan di kursi pengemudi.
429
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Kurasa cocok dia yang mengantar
ibunya ke luar sana,
430
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
kalian setuju?
431
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Baiklah.
432
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Aku senang ada kau, Insinyur.
433
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Baik, Snowpiercer.
Kami lihat kau mendekati tikungan.
434
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Kurang dari semenit.
435
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Kami menghadapi rintangan pertama.
436
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Biar kutebak.
437
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
Snowpiercer tak punya
kondisi yang kau harapkan.
438
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Kami punya solusi.
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Baik, dengar.
440
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Agar sampai puncak, perlu daya penuh
dari Kelas Satu dan Dua.
441
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Dukungan hidup hanya
di gerbong klinik dan ruang kumpul.
442
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Kita perlu daya lagi dalam...
443
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
dua puluh lima menit.
444
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Dua puluh lima menit?
Membuat semua orang berkumpul?
445
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Kau bisa, Ruth. Aku tahu itu.
446
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
160 KM/J - PERINGATAN KELUAR JALUR
KURANGI KECEPATAN
447
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Semua, berpegangan. Kita berbelok!
448
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Semua baik-baik saja?
449
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Baiklah, Tn. Layton. Kau denganku.
450
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Jika Melanie tak keluar jalur.
451
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Darurat.
452
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Kelas Satu dan Dua ke Gerbong Malam.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
Kelas Tiga ke Bagian Tani atau Aula Makan.
454
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Darurat, ruang kumpul...
455
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Terus maju.
- Kumohon...
456
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Sampai ujung.
457
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Andre, mau ke mana?
Kita kumpul di Gerbong Malam.
458
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
Pasien di klinik tak boleh pindah.
459
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
- Kau temui Josie?
- Dia sendirian.
460
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Ya, temani dia. Lewat sini, semuanya.
461
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Sampai ke ujung.
462
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Kelas Dua masuki tikungan.
Berarti bersiap pegangan.
463
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Terima kasih.
464
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Astaga. Ya ampun, Tristan.
465
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Baik. Tenanglah, Semua.
466
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Harap ke ruang kumpul.
467
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Aku harus melihatnya.
468
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Pelan-pelan. Terus maju.
469
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Lewat sini.
470
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Baik, gerbong kosong. Menutup!
471
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, kami mulai naik.
Cuaca di atas lebih baik, Javi?
472
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Sayangnya tidak.
- Kita harus naik dahulu.
473
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
Kecepatan kita turun terlalu cepat.
474
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Berapa lama lagi bisa menarik daya ekstra?
475
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Beberapa menit lagi.
476
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Kami masih giring orang ke ruang kumpul.
477
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Bisa beberapa menit terlambat.
478
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Entah apa kita bisa berhasil, Melanie.
479
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
Solusinya mudah.
480
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Kita harus tekan pendorong
lebih awal, bukan?
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
Tekan pendorong sebelum tikungan?
482
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Terlalu cepat, akan keluar jalur.
483
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Aku yakin ada saat pengajaran bagi Alex.
484
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Dia harus jaga kecepatan,
tak terlalu cepat hingga keluar jalur,
485
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
dan kita semua mati.
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Dia bisa. Dia bisa tangani.
487
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Snowpiercer? Masuk, Snowpiercer.
488
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Ya, Alice Besar.
489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Kau bisa, Allie.
490
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Lepaskan rem, jaga ketenangan.
491
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Bukankah asyik bekerja sama lagi, Melanie?
492
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Ruang kumpul. Masuklah.
493
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Acara baru akan dimulai.
494
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie dalam misi, dan Tn. Wilford...
495
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Kenapa dia?
496
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Dia tertekan, Roche.
497
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Kita semua begitu, jika kau tak sadar.
498
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Semua aman. Dikunci dan siap.
- Ruth!
499
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Mesin, bagaimana?
500
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Semua penumpang di ruang kumpul,
siap untuk mati daya.
501
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Dan berdoa.
502
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Kami akan terima, Ruth. Amin.
503
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Matikan gerbong sekarang!
504
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Baik!
505
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Daya dimatikan.
506
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Kecepatan masih menurun.
507
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Lebih cepat. Ambil dari gudang.
508
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Sudah. Kita harus tekan pendorong.
509
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Kita hampir di tikungan.
510
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Kami sudah siap!
511
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Aku bangga kau di sini, Alex.
512
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Diterima.
513
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Dia terima, jika kau tak dengar.
514
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Dorong dia ke bukit.
515
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
Dia akan pergi lagi.
516
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Kau ingin tanjakan ini gagal.
517
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Jika mau lebih lama dengan Ibu,
jangan tekan pendorong.
518
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Dia bisa.
519
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Kecepatan naik, Allie.
520
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Tahan itu!
521
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Jika kita lebih cepat,
kita akan terlempar ke tepi.
522
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Atau tekan rem saja. Terserah kau.
523
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Kau bisa, Alex.
524
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Rasakan keretanya.
525
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Kuantar kau, Melanie.
526
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
Selamat jalan bagi Ibu!
527
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Drama hebat! Bagus!
528
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Kau berhasil.
529
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Kau berhasil, Allie.
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Sampai jumpa.
531
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Saatnya pergi, Melanie.
532
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Lihat aku lagi.
533
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Itu air mata terakhir yang kuizinkan.
534
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Terakhir yang kau dapatkan.
535
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Ayo, putuskan hubungan dengan ibumu!
536
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Kita di awal petualangan hebat!
537
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- Mau ke mana?
- Periksa kostum dan kunci.
538
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Harus tetap perlahan saat dia turun.
539
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Jupiter!
540
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Berbaring, Jupiter!
541
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Kubiarkan kau memanjakannya.
542
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Anjingnya juga.
543
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Silakan. Berpamitanlah.
544
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
- Wilford.
- Semua dapat.
545
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Kuambil itu.
546
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Aku tahu Wilford kembali,
tetapi kau harus berfokus.
547
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Kita tak siap untuk ini.
548
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- Ya.
- Halo lagi, Detektif Till.
549
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Pastor Logan. Kalian saling kenal?
550
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Kepala Petugas Rem Roche. Tentu.
551
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Kau cemas kita tak siap untuk apa?
552
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Kita tak pernah mapan.
553
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Tak pernah tunjukkan
mereka bisa percayai sistem baru.
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Kini Wilford pengaruhi mereka lagi.
555
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Lihat yang berubah darimu?
Dari semua kericuhan ini?
556
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Kini kau cemaskan jiwa mereka.
557
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Kuakui, aku punya banyak ini.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Kurasa Santo Christopher tak membantu.
559
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Layak untuk diulangi.
560
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
Perjalanan tak pernah berakhir.
561
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Harapan itu nyata, Josie.
562
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie keluar kereta untuk buktikan.
563
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
564
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Saat kulitku membeku...
565
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
aku meringkuk, melindungi tangan ini,
566
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
karena hanya perlu satu tinju.
567
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Kau akan jadi ayah.
568
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Anakmu.
569
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Itu cahaya penuntun bagi kita semua.
570
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Jika hanya misi Melanie harapan kita
untuk keluar dari kereta ini,
571
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
maka warga kita kini punya tujuan baru.
572
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
573
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Aku akan siapkan penyeberangan.
574
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Terima kasih.
575
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Kurasa kau tahu apa prioritasmu.
576
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Ya. Kau mau kusebutkan
untuk tahu aku ingat? Lindungi ilmu.
577
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Nomor satu.
578
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Ya. Untuk itu, aku harus tahan
megalomania yang membuat dunia ini
579
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
dan ingin dapat kekuasaan lagi,
580
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
dan dia sudah punya pendukung.
581
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Ya, kira-kira begitu.
582
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
Yang membuatku percaya
583
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
mungkin dia tak mau orang keluar kereta
584
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
dan buat koloni ulang di Bumi.
585
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Agar kita jelas,
586
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
keberhasilan misi ini
akan diukur dengan data,
587
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
bukan keselamatanku.
588
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Semoga berhasil, Andre.
589
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Semoga berhasil, Melanie.
590
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Pike, kau bisa keluar. Aku melihatmu.
591
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Kau memergokiku di toilet.
592
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Aku ingin kau hubungi lagi
koneksimu di kereta lain.
593
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Kuberi kau jalur.
594
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Serius?
595
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Hanya ganja, dan aku bisa mengatur
apa yang dikirim ke sana.
596
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
Aku tak akan mengecewakanmu.
597
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Kau bisa percayai Layton.
598
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
Dia orang baik.
599
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Dia jujur. Kau juga.
600
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
Pria dan wanita baik tampaknya
tak bisa lama jadi baik.
601
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Berjanjilah kau akan menjaga Alex.
602
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Aku hanya...
603
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Aku ingin tahu ada... yang mendukungnya.
604
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
Sangat berarti bagiku jika kau orangnya.
605
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Tentu saja.
606
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Aku berjanji.
607
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Terima kasih.
608
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Ini Snowpiercer.
609
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Kami siap menyeberang.
610
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Aku senang kau berhasil.
611
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Insinyur.
612
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Kami akan menunggumu di sini
saat kau kembali.
613
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Jadi, kau langsung dayai kostum saat tiba.
614
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Nilai kerusakan,
siapkan Tempat Berlindung.
615
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Kerusakannya yang kucemaskan.
616
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Kucari hal-hal untuk berimprovisasi.
Jangan cemas.
617
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Kau tahu dia sengaja menekanmu.
618
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Saat dia buat kau mengemudi,
619
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
dan saat dia suruh
kau putuskan Snowpiercer
620
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
karena dia ingin
kau tanggung semua kematian itu.
621
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Aku hanya ingin kau tahu,
622
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
itu kekejamannya, bukan kekejamanmu.
623
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Jangan lupakan itu.
624
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Bukan salahmu.
625
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Aku ingin kau lebih lama di sini.
626
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Aku sangat ingin tekan rem.
627
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Kita bertindak yang seharusnya.
628
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
Kami bukan seperti dugaanmu.
629
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Jadi, jika kau perlu apa-apa,
ada orang yang bisa kau percaya.
630
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Terima kasih.
631
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Aku sayang kau, Allie.
632
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Sampai jumpa sebulan lagi, Bu.
633
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
BAHAYA
634
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- Suar tandai tempat turun.
- Baik, ini dia.
635
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Menembak dalam tiga, dua, satu.
636
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto