1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‎어차피 끝은 정해져 있다 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‎사람은 죽는다 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‎예외는 없다 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ‎그럼 박식한 백인 남성이 ‎세계의 멸망을 눈앞에 두고 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎해야 할 일은 무엇일까? 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ‎지식을 무기로 쓰는 대신 말이다 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 ‎위대한 이들은 말했다 ‎'죽음 따위 두렵지 않다' 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 ‎내 승무원은 그 말을 존경한다 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 ‎모두 안녕하십니까 ‎새로운 날이 밝았습니다 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 ‎우리가 출발한 지 2,468일 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ‎재연결한 지 ‎3일째 되는 날입니다 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‎특별한 동료를 위해 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 ‎카미유 생상스의 ‎'사자왕의 행진'을 골랐습니다 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‎우린 모두 사자죠 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 ‎하이에나에게 빼앗긴 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 ‎영원한 엔진을 ‎되찾으러 온 사자들! 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‎영광의 그날이 머지않았습니다 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‎전부 여러분이 있기에 ‎가능한 일이었습니다 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 ‎누구보다 큰 희생을 ‎치른 이도 있었지만 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 ‎아이시 밥만큼 큰 희생을 ‎치른 사람은 없을 겁니다 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‎모두 밥처럼 ‎희생을 각오해야 합니다 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ‎목표를 이루기 위해 ‎만반의 준비를 하고 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 ‎선봉장 콜드맨을 따라 ‎모두 하나로 뭉칩시다! 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ‎본래 내 것이었던 것을 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ‎되찾을 날을 위해 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‎종말도 그리 나쁜 건 아니다 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ‎어떻게든 살길을 찾아내면 된다 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 ‎동네의 유일한 공연을 보러 ‎모두 줄을 서듯이 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 ‎사람들은 설국열차에 올라탔다 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ‎총 1,034칸 길이의 내 열차 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎자신을 포함한 모두가 ‎의심하더라도 흔들려선 안 되죠 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 ‎그게 지도자의 의무니까요 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 ‎네, 어머니라면 ‎그래서는 안 되지만요 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ‎멜 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 ‎정말 지구가 되살아난다면 ‎어머니로서 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ‎이렇게 하는 게 맞아요 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 ‎한 달이에요 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‎1시간 뒤면 서쪽으로 ‎선로를 변경할 거예요 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 ‎아침 나왔습니다 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎설국열차로 저 산을 넘으려면 ‎난리가 날 거예요 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ‎다들 달걀 냄새를 맡았어요 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‎어느 때보다도 ‎신선한 음식을 원하고 있죠 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ‎맙소사 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ‎좋았어 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‎모두 계속 굶주려야 해 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 ‎상처를 보면 ‎각오를 떠올릴 수 있지 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 ‎멜러니가 상황을 ‎역전시킨 것만 기억나는데요? 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‎그래, 지구가 따뜻해졌다니 ‎꽤 그럴듯한 얘기야 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎훌륭해 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 ‎게다가 자살이나 다름없는 ‎임무에 자원했지 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 ‎무시무시한 혁명가 ‎레이턴 씨를 남기고 말이야 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‎짜릿할 정도야 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 ‎그냥 놈의 멱을 따는 것보다 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 ‎훨씬 재밌어지겠어 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 ‎빅 앨리스, 들립니까? ‎여기는 설국열차입니다 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‎이렇게 목소리를 들으니 ‎아주 좋군 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 ‎이게 로키산맥의 시험 선로예요 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 ‎'넥브레이커'라고도 하죠 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‎"1차, 2차 선로" 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎이름보다도 훨씬 위험한 곳이지 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‎연구소랑 최대한 가까이 ‎접근할 수 있는 곳이에요 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 ‎설국열차가 문제예요 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 ‎우리가 거길 넘어올 때 ‎선로 상태는 괜찮았어요 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 ‎하지만 설국열차는 ‎커브에서 속력을 늦춰야 하니 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 ‎산을 넘기 힘들어요 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 ‎곡선 구간을 지난 뒤에 ‎빅 앨리스가 밀어주면 되지 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 ‎그 정도 회전력이면 ‎충분히 산을 넘을 수 있어 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‎맞아요 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ‎만약 실패하면요? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 ‎'만약 실패하면'? 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‎레이턴 씨가 말한 겁니까? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎엔지니어 사이에서 뭐 하는 거죠? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ‎민간 감독관 자격으로 왔습니다 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‎- 그게 여기 방식이에요 ‎- '민간 감독관'? 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 ‎실패하면 이렇게 돼요 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‎후진으로 빠져나와서 ‎지구를 다시 일주하고 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ‎다른 방향에서 시도해야죠 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‎실패는 상정하고 싶지 않군 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 ‎멜러니는 내릴 기회를 놓치고 ‎세상을 구하다 죽을 거야 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ‎안 그런가, 멜러니? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‎네, 기회를 놓치겠죠 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ‎그리고 우리에겐 ‎그럴 시간이 없어요 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 ‎좋아요, 계획이 정해졌으니 ‎준비를 시작하죠 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎루스가 보급품 목록을 ‎전달할 거예요 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎서신용 종이에 써야죠 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 ‎벤이랑 함께 가서 ‎장비를 챙기고 싶어요 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 ‎벤은 안 돼 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ‎그래요? 왜 전 안 되죠? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 ‎빅 앨리스는 ‎벤 출입 금지 구역이니까 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ‎그럼 앨릭스랑 할게요 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‎좋아, 목록을 보내주게 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 ‎국경에서 내가 ‎직접 몸수색을 진행하지 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‎좋아요 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 ‎로키산맥까지 가려면 ‎1,000km를 쭉 달려야 해요 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎두 엔진으로 가능할지 ‎두고 보죠 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 ‎메인 선로를 벗어나서 ‎로키산맥으로 향하고 있어요 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 ‎윌포드가 보급품 문제로 ‎우릴 쪼아댈 거예요 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‎그래도 설국열차를 ‎수리할 부품이 필요해요 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎생각해 둔 방법이 있어 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‎나도 국경까지 같이 가지 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‎전 보급품 목록을 전달하죠 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‎- 고마워요, 루스 ‎- 뭐가요? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ‎위험천만한 로키산맥까지 ‎우릴 끌고 가는 걸 도와줘서요? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 ‎인사는 됐어요 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 ‎아직 화가 안 풀린 모양인데 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 ‎충고하는데 ‎루스를 속이지 마요 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 ‎난 돌이키기엔 너무 늦었지만 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ‎당신은 아니잖아요 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ‎루스를 곁에 두면 ‎충직한 아군이 될 거예요 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 ‎비켜주시죠, 로시 씨 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ‎그리고 곧장 국경으로 오세요 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‎왜요? 무슨 일이죠? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‎엔지니어의 자신감은 ‎하늘 높은 줄 모른다니까요 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ‎사방이 눈밭인데 ‎어디서 살려는 걸까요? 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 ‎간이침대가 있고 ‎아내와 맥주가 함께라면 좋겠죠 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 ‎안녕하세요, 보스 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 ‎이젠 자네 보스가 아니야 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‎여기서 자는 건가? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 ‎다시 싱글이 됐잖아요 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 ‎2등칸 집이랑 작별했어요 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 ‎열차 형사가 됐으니 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 ‎레이턴이 집을 구해줄 거야 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ‎더 중요한 문제가 있어서요 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‎꼬리 칸 상해 사건? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 ‎상황이 좋지 않아요 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‎국경 지대가 시끌시끌하니 ‎그사이에 빨리 찾아봐 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 ‎이젠 도장까지 생겼네 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‎대마초를 어찌 옮긴담? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ‎통할 거야 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 ‎그건 아직 모르죠 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‎저쪽 사람들의 관심을 ‎끌기만 하면 돼 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 ‎여러분, 새 시대를 알리는 ‎소리입니다 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 ‎두 열차가 소통하기 위한 ‎직통 전화죠 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 ‎다들 예의를 갖춰주세요 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‎안녕하십니까, 빅 앨리스 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 ‎설국열차 접객 팀장입니다 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‎통과를 허가합니다 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 ‎안녕하세요 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ‎원래 케빈 담당 아니었나요? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‎제가 맡았습니다 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 ‎몸이 안 좋다더군 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 ‎그쪽의 비위생적 환경 탓에 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‎병이라도 걸렸나 봅니다 ‎레이턴 씨 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ‎그쪽의 적이자 아군의 ‎쇼핑 목록은 봤나요? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 ‎네, 봤습니다 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ‎레독스 흐름 전지가 ‎6개 필요하다고, 멜러니? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎네 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ‎앨릭스는 어디 있죠? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎자네 낙하산을 챙기고 있지 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎긴장되나? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‎4개 주지 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ‎6개가 필요해요 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‎처음 24시간을 버티고 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 ‎연구소에 전력을 공급해야 해요 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‎볼트 썰매는 못 줘 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‎그쪽에 3개나 있잖아요 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‎그래, 3개 있지 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 ‎하지만 하나 주면 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 ‎2개만 남잖아 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‎그건 멜러니에게 필요한 것이고 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 ‎설국열차도 부품이 필요합니다 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‎특히 그... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‎- 보기 모터요 ‎- 네 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 ‎3개가 필요하다더군요 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‎이제 열차가 하나가 되었으니 ‎꽤 중요한 문제죠 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 ‎그래서 거래를 제안하려 합니다 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 ‎신선한 과일과 채소 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ‎빵, 달걀, 사과 주스 한 병입니다 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‎일주일에 한 번씩 ‎부품 대신으로 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‎식료품을 제공하죠 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 ‎꽤 유능한 리더 같군요 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 ‎그렇게 짧은 시간에 ‎이만큼 성장할 줄이야 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 ‎고려해 보죠 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 ‎14시간 뒤에 썰매를 타고 ‎떠날 거예요, 조지프 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 ‎승차를 요청하죠 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‎접객 팀에서 ‎기꺼이 동행하겠습니다 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 ‎아쉽지만 오늘은 안 되네 ‎곧 자네 차례가 올 거야 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 ‎데려오게 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ‎다음에 봅시다, 레이턴 씨! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‎곧 당신 혼자서 맞서야 해요 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‎"주의 - 사용 금지" 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 ‎27칸 길이의 보급 열차지 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ‎"냉각 팬" 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 ‎27칸 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‎"비상 밸브" 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‎없는 게 없어 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‎"비상 고정 장치" 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‎생존 필수품이지 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ‎덕분에 생존 확률이 더 올라갔네요 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‎지구가 녹고 있다니 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‎천재적이야 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‎밤을 지새워서 ‎자네 가설을 분석했어 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‎그럴듯하더군 ‎헤드우드 부부도 인정했지 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‎그럼 진심으로 협력해요 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‎이번에 성공하면 ‎첫 정착지가 될 테니까요 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‎이미 그러고 있잖나 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 ‎모두에게 희망을 주다니 ‎아주 잘했네 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 ‎자료를 구하려다 얼어 죽는다니 ‎안타까울 뿐이야 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‎너도 같은 생각이니, 앨릭스? 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‎아뇨 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 ‎전지가 6개나 있으면 ‎괜찮을 거예요 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‎이런, 아쉬워라 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 ‎물론 연구소까지 도착한다면요 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ‎그래 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 ‎그게 첫 번째 난관이지 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‎먼저 가보세요 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 ‎제가 알아서 할게요 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‎눈이 엄청 깊을 거예요 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‎크레바스나 산사태 흔적을 ‎피해서 돌아가야겠죠 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 ‎연구소에 도착할 때쯤엔 ‎연료가 다 떨어질 거예요 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‎돌아오기 전까진 ‎쓸 일 없으니 괜찮아 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‎아뇨, 태양열 패널 성능이 ‎떨어졌을지도 모르는 데다 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 ‎기후 모델을 만들려면 ‎안정적인 전력원이 필요하잖아요 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 ‎내가 알아서 할게 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‎전압계 좀 줘봐요 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 ‎앨리스에 애들은 안 보이던데 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 ‎내가 가장 어린 승무원이니까요 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ‎친구는 있니? 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ‎앞으로 몇 시간 동안 ‎무슨 일이 벌어질 것 같아요? 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ‎많은 일이 벌어지겠지 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 ‎아이러니하죠? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 ‎또 날 버리고 떠나는데 ‎짐 싸는 걸 돕고 있으니 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‎아이러니란 말로는 부족해 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‎끔찍하지 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 ‎미안하다 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎처음엔 힘든 결단이었더라도 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 ‎두 번째로 날 떠나는 건 ‎선택이에요 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 ‎그래, 내가 선택했어 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 ‎네가 살아갈 세상을 ‎만들어주고 싶었으니까 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 ‎좋아요, 뭐가 궁금해요? 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‎전부 다 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‎취미가 뭐니? 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‎귀는 누가 뚫어줬어? 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‎어디서 자? 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‎한 번만 웃어줄 순 없니? 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‎좋아요 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 ‎어디서 자는지 보여줄게요 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‎어서요 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 ‎마일스에게 보여주고 싶지 않대 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 ‎전부 알고 있어 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 ‎정말 미안해, 조시 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‎뭐가? 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ‎자라한테 돌아간 거? 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎난 죽었잖아 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 ‎그런 줄 알았지만 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ‎이렇게 살아 있잖아 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 ‎내 꼴을 봐, 레이턴 249 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‎당신 아이의 어머니가 ‎누구든 상관없어 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‎누가 날 이렇게 만들었는지 알지? 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 ‎멜러니 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‎동맹이 필요했어 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 ‎그 방법뿐이었지 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‎꼬리 칸 사람 35명을 ‎희생시켰잖아 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 ‎내가 설득해서 ‎싸우기로 한 사람들을 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‎나도 같이 죽고 싶었어 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 ‎그래 놓고 약속했던 건 ‎하나도 주지 않았지 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‎정말 당신을 믿어도 될까? 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎조시, 이번 임무는... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‎멜러니의 임무지 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 ‎그래, 난 엔지니어들을 믿어 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 ‎이게 최선의 선택이야 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 ‎이제 난 윌포드에게서 ‎열차를 지켜야 해 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‎혁명가는 원래 ‎정치엔 소질이 없어 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‎모두 당신을 그렇게 생각해 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 ‎난 아직 꼬리 칸 사람이야 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 ‎내가 당신을 지지하지 않으면 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 ‎모두 등을 돌릴 거야 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ‎대마초는 아직이야? 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‎밀수할 수 있다고 했잖아 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 ‎그거야말로 내 전문 분야지 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 ‎국경 지대에 다녀왔는데 ‎중요한 거래가 오가는 걸 봤어 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 ‎지금은 올리브나 먹으면서 ‎기다리는 게 좋아 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 ‎내 전문 분야는 아니군 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 ‎그래서 대마초가 없다면... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‎뭐? 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‎어슬렁대지 말고 가봐 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 ‎나쁜 뜻은 없지만 ‎보기에 안 좋아서 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‎꼬리 칸이랑 어울리는 거 말이야 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 ‎라이츠, 미안하지만 보여줘 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ‎보이지? 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‎뭐 같아? 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 ‎뭔가 본 거 없어? 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 ‎내 얼굴을 가린 데다 ‎워낙 순식간이었어 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 ‎전 도망치는 걸 봤지만 ‎복면을 쓰고 있었어요 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 ‎손가락도 들고 갔어 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 ‎복구 팀 짓이라는 소문이 있어 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 ‎난 아무 말 안 할 거야 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 ‎괜히 또 표적이 되긴 싫어 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 ‎시장에서 수리점을 열려고 했어 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ‎꼬리 칸 인식이 이런데 ‎자유가 가당키나 해? 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‎꼬리는 하나잖아 ‎서로 지켜주면 돼 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 ‎다들 동료를 ‎어떻게 지켜야 하는지 알죠? 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎섣불리 움직이지 말고 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‎우리에게 맡겨요 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 ‎그래, 나만 믿어 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 ‎범인을 꼭 찾아내서 ‎다신 손대지 못하게 할게 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ‎알았지? 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‎전에도 말했지만 이미 ‎여기에 윌포드의 수하들이 있어 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‎그래요? 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 ‎- 복구 팀은 윌포드를 떠받들죠 ‎- 그거론 증거가 부족해요 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 ‎누군가 공포심을 조성하고 있어 ‎놈들이 주요 용의자잖아 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ‎로시, 복구 팀에 ‎같이 다녀오고 싶나? 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‎별로요 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 ‎그럼 부탁하지 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 ‎난 복구 팀이 싫어 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 ‎그럼 전직 경찰인 ‎제가 하는 대로만 하세요 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‎어떻게 하는데? 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ‎그냥 소방관이라고 생각해요 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 ‎"근육질 복구 팀" 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‎어딜 맘대로 들어오시나? 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‎- 나도 반가워, 보키 ‎- 난 반갑진 않은데 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 ‎여기까지 직접 찾아왔는데 ‎당연히 반갑죠 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ‎최근에 다실 주변에서 ‎복면을 쓰고 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 ‎꼬리 칸 주민을 ‎습격한 사람 있나? 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ‎손 들어봐 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‎전부 동작 그만 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‎여긴 윌포드라면 ‎좋아 죽는 사람뿐이잖아? 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‎그분이 돌아오셔서 ‎기쁜 사람이 많긴 하지 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‎손가락 절단 사건에 관해 ‎알고 있는 건 없나? 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎기름칠한다고 ‎말 못 하는 거 아니잖아 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‎왜 그리 험악하게 구시나 ‎형사 양반? 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 ‎글쎄, 나보다 빵빵한 근육이 ‎어디서 왔나 궁금해서 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 ‎그래, 세계 최후의 스테로이드를 ‎흡입하고 있지 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 ‎이미 소문이 자자하더군 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 ‎혁명에 협조한 제동수라던가 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‎그래 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ‎당신들은 뭘 했지? 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 ‎여기에서 애도하고 있었지 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 ‎윌포드 님께서 ‎엔진실에 안 계신다는 사실은 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎충격적이었으니까 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‎그래서 뒤에 빠져 있었지 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 ‎잘난 민주주의를 실험할 때도 ‎빠져 있을 거고 말이야 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 ‎우린 누구도 공격할 필요가 없어 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 ‎여기서 기다리고 있을 테니까 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‎그분이 오시길 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 ‎"일 - 명예 - 질서" 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 ‎젠장 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 ‎- 이게 무슨 짓이야? ‎- 말하지 마 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 ‎안녕하세요 ‎난 앨릭스 엄마예요 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎멜러니 342 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎맙소사 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ‎난 모르는 일이야 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 ‎걱정하지 마요 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‎어서요 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‎벙커 침대 좋네 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‎꾸밀 수는 있는데 ‎어차피 똑같이 생겼어요 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎윌포드 님 것만 빼고요 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ‎그래도 잘 꾸몄네 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‎선로를 표시했어요 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‎나도 그래, 똑같은 방식이지 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎같은 선생님을 뒀으니까요 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎얼굴을 떠올리려고 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎그림을 그리곤 했어요 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 ‎나도 항상 네 얼굴을 떠올렸어 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 ‎와 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎재능 있네 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‎윌포드 님은 당신이 ‎최고의 기관사랬어요 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 ‎로키산맥 시험 선로네 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‎'넥브레이커'요 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 ‎이번엔 이름값을 못 하겠지만 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‎설국열차가 ‎곡선 구간에 들어설 때 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 ‎빅 앨리스는 여기 있을 거예요 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 ‎뒤에서 힘을 받아서 설국열차가 ‎길을 뚫고 지나가겠죠 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‎"기상 연구소" 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‎가장 높은 곳에 도달하면 ‎열차에서 내려서 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ‎썰매를 타고 ‎연구소까지 가야 해요 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 ‎그다음엔 열차의 역할이 ‎가장 중요해 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 ‎베링 해협 대교 너머로 ‎기상 관측 기구를 보내야 하지 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ‎시베리아, 중국, 히말라야까지 371 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 ‎한 달 뒤에 당신을 데리러 ‎연구소로 돌아올 거고요 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‎그래 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‎진짜 말도 안 되는 짓이에요, 엄마 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ‎뭐 하는 거예요? 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‎열차를 느껴봐 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‎열차의 상태를 알 수 있어 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 ‎설국열차는 이미 산맥에 들어섰어 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎그게 느껴져요? 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 ‎바퀴 하나가 어긋난 것 같으니 ‎확인해 보는 게 좋겠어 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 ‎이제 가봐야 해 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 ‎부품 대신 음식이라 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ‎윌포드랑 직접 담판을 지었어요? 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 ‎거래에 성공했지 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 ‎완전히 성사된 건 아니지만 ‎수락할 거야 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 ‎그래서 걱정이에요 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‎시기심이 강하더군 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 ‎윌포드의 간택을 받으면 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ‎그의 신하가 돼요 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 ‎처음엔 친절하고 아주 좋죠 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 ‎그러다 순식간에 등을 돌려요 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 ‎재미로 사람을 분열시키죠 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‎멜러니와 나는 그걸 거부했고요 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ‎그래서 거기가 ‎벤 출입 금지 구역이 됐나? 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‎아마도요 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 ‎윌포드의 시기심은 ‎사랑이나 배신, 섹스랑 달라요 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 ‎지배욕뿐이죠 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‎그걸 이용할 방법을 ‎찾아야 할지도 몰라 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 ‎그럴지도 모르지만 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‎아직 지구 반 바퀴를 ‎함께 달려야 하니 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 ‎무슨 계획을 세우든... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 ‎비밀은 없기로 하지 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‎멜러니에게 함께 돌아가자고 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ‎우리 밥은 어디 있지? 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 ‎영하 96도였어요 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 ‎54분을 견뎠습니다 ‎최고 기록이에요 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 ‎더 낮은 온도에서 ‎더 오래 버텨야 해 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‎아직 몇 가지 치료가 남았습니다 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‎한 달 정도면 될까요? 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‎절반으로 줄여 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎아직도 멜러니가 ‎그런 걸 하더냐? 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎정렬이 어긋난 바퀴가 ‎있을지 모른댔어요 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ‎그래서? 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ‎담당 팀에 물어봤더니 ‎정말이었어요 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 ‎9번 차, 앞쪽 보기, 왼쪽 뒷바퀴 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 ‎막사 바로 밑이었는데 ‎아무도 눈치를 못 챘어요 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‎감상적인 얘기를 ‎늘어놓으려는 건 아니겠지 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 ‎네 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‎우린 멜러니를 ‎열차에서 쫓아내야 해 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ‎날 봐라 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‎네가 직접 말해 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 ‎멜러니를 열차에서 쫓아내야죠 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 ‎앨리스, 하강한다 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 ‎반갑군, 멜러니 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ‎대탈출극을 위해 ‎털옷은 잘 챙겼나? 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 ‎아직요 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‎조금만 있으면 ‎날 보내버릴 수 있을 거예요 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 ‎그렇게 말해주다니 ‎나도 알려줘야겠군 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 ‎앨릭스가 운전을 맡을 거야 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‎어머니를 위해서 ‎딸이 운전하는 게 맞겠지 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ‎다들 안 그런가? 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎알겠습니다 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 ‎영광이야, 엔지니어 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 ‎확인했습니다, 설국열차 ‎커브에 접근하는 게 보입니다 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ‎1분도 안 남았어 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 ‎그런데 속력이 살짝 떨어졌어 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 ‎어디 보자 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 ‎설국열차의 전력 비축량이 ‎기대치보다 모자라는가 보군 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‎방법이 있어요 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 ‎좋아, 잘 들어요 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‎1등칸과 2등칸에서 ‎전력을 끌어와야 해요 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 ‎병실 칸과 대피소만 ‎생명 유지 기능을 켤 거예요 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 ‎잠시 전력을 끌어와야 해요 ‎앞으로 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ‎25분 뒤에요 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ‎25분 만에 모든 인원을 ‎대피시키라고요? 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎할 수 있어요, 루스 ‎당신이라면 가능해요 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 ‎"탈선 경고 ‎감속" 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 ‎이대로 진입할 거니까 ‎다들 꽉 붙잡아요! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ‎다들 괜찮아요? 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 ‎좋아요, 레이턴 씨 ‎저와 함께 가요 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 ‎멜러니가 우릴 ‎탈선시키지 않는다면요 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 ‎비상 상황입니다 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 ‎1등칸과 2등칸 승객은 ‎나이트카로 이동하십시오 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‎3등칸 승객은 ‎농업 칸이나 식당으로 가십시오 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 ‎비상 상황입니다 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 ‎- 계속 가세요 ‎- 그러니까... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 ‎끝까지 쭉 가세요 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎안드레이, 어디 가? ‎나이트카로 대피해야지 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 ‎병실 환자들은 옮기지 않을 거야 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 ‎- 조시 보러 가려고? ‎- 혼자 있잖아 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 ‎그래, 같이 있어줘 ‎여러분, 어서 가세요 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‎끝까지 쭉 가세요 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 ‎2등칸이 커브에 진입합니다 ‎충격에 대비하십시오 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 ‎감사합니다 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ‎미치겠네, 트리스탄 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 ‎좋아요, 다들 침착하게 이동하세요 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 ‎대피소는 이쪽입니다 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 ‎직접 봐야겠어 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 ‎침착하게 이동해 주세요 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‎이쪽이에요 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 ‎좋아요, 봉쇄합니다! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 ‎앨리스, 올라가고 있어 ‎위쪽 날씨는 괜찮아요? 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 ‎- 아뇨 ‎- 올라가는 게 먼저지 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 ‎속력이 너무 빠르게 ‎떨어지고 있어 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ‎추가 전력은 언제 끌어올 수 있죠? 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‎몇 분 뒤에 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‎아직 사람들이 ‎대피소로 이동 중이야 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 ‎몇 분이면 너무 늦을지 몰라요 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 ‎어떻게 이걸 성공시킬지 ‎전혀 모르겠네요 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 ‎해결책은 간단해 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 ‎계획보다 빨리 우리가 ‎뒤에서 밀어주는 거지 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ‎커브를 돌기 전에요? 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ‎너무 빨라서 탈선할 거예요 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 ‎앨릭스가 ‎값진 경험을 할 수 있겠군 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 ‎탈선하지 않을 정도로만 ‎속력을 올려야 해 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ‎안 그럼 다 죽을 테니까 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 ‎앨릭스라면 할 수 있어요 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ‎설국열차? 응답하라 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 ‎듣고 있다, 빅 앨리스 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ‎넌 할 수 있어, 앨리 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 ‎브레이크만 풀면 돼 ‎긴장 풀어 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ‎또 한 팀으로 일하게 되니 ‎즐겁지 않나, 멜러니? 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 ‎대피소로 들어오세요 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 ‎새로운 쇼가 시작됩니다 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 ‎멜러니는 임무를 떠나고 ‎윌포드 님은... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ‎오드리는 왜 저래? 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 ‎현실을 감당하기 힘든 거죠 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 ‎우리 모두 그렇지만요 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‎- 전부 준비됐습니다 ‎- 루스! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 ‎엔진실입니다, 어때요? 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 ‎모든 승객이 대피했고 ‎봉쇄 준비가 끝났어요 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 ‎이제 하늘의 뜻에 맡기죠 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ‎좋아요, 루스, 아멘 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ‎전력을 차단해요! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ‎알겠어요! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 ‎전력 차단 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‎아직 속력이 떨어지고 있어요 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 ‎저장된 전력을 더 끌고 와 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ‎이미 그러고 있어요 ‎타이밍을 기다리고 있어요 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‎곧 커브예요 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ‎준비됐어요! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‎네가 자랑스럽다, 앨릭스 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 ‎그래요 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 ‎앨릭스가 잘 들었다는군 ‎혹시 자네가 못 들었다면 말이야 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ‎언덕 너머로 밀어버려 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 ‎그럼 또 떠나버리겠지 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 ‎사실은 실패했으면 좋겠지? 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 ‎엄마랑 같이 있고 싶으면 ‎그냥 속력을 올리지 마 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 ‎됐어요 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 ‎속력이 올라가고 있어, 앨리 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‎그대로만 유지해! 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 ‎이대로 더 가속하면 ‎비탈 위로 넘어갈 거예요 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 ‎아니면 브레이크를 누르든지 ‎선택은 네 몫이다 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‎넌 할 수 있어 524 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‎열차를 느껴봐 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‎내가 데려다줄게요 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ‎엄마와 작별이로군! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‎아주 멋진 드라마야! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‎네가 해냈어 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 ‎해냈어, 앨리 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 ‎이따가 문 앞에서 보자 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 ‎갈 시간이야, 멜러니 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 ‎날 다시 봐 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 ‎눈물을 허락하는 건 ‎오늘이 마지막이다 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 ‎눈물을 보이는 건 ‎오늘이 마지막이에요 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ‎앨릭스, 엄마 생각은 그만해! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ‎위대한 모험이 시작됐으니! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 ‎- 어디 가? ‎- 보호복이랑 기어 보려고요 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 ‎멜러니가 무사히 내릴 수 있게요 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ‎주피터! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ‎앉아, 주피터! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‎내가 널 너무 봐줬구나 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‎개도 그렇고 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 ‎가봐라, 마지막 작별 인사나 해 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‎- 윌포드 님! ‎- 다들 받아 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 ‎이리 줘요 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 ‎윌포드가 돌아온 건 알지만 ‎정신 차려야 해요 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 ‎우린 아직 준비가 안 됐어요 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‎- 그래 ‎- 또 뵙는군요, 틸 형사님 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 ‎로건 목사님 ‎두 분은 서로 아시나요? 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 ‎선임 제동수 로시요 ‎알고말고요 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‎그런데 뭐가 ‎준비가 안 됐다는 거죠? 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‎아직 안정되지 않았잖아요 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 ‎새 체제가 저들의 신뢰를 ‎얻지 못했는데 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 ‎윌포드가 돌아왔죠 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ‎그간의 일을 겪으면서 ‎달라지셨군요 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 ‎저들을 걱정하고 있잖아요 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 ‎솔직히 방에 가면 ‎잔뜩 있긴 해요 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 ‎성자 크리스토포로가 ‎과연 도움이 될까요? 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 ‎계속 떠올리면 좋잖아요 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 ‎끝없는 여정이니까요 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 ‎이번 희망은 진짜야 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‎멜러니가 그걸 증명하려고 ‎열차에서 내릴 거야 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 ‎멜러니... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 ‎피부가 얼어붙는 동안 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 ‎몸을 웅크려서 손을 지켰어 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ‎주먹 하나만 있으면 되니까 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 ‎당신은 아버지가 될 거야 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‎당신 아이 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 ‎그 아이가 ‎모두를 인도할 빛이 되겠지 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‎멜러니의 임무가 ‎여기서 내릴 유일한 희망이라면 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 ‎우리에겐 앞으로 ‎새로운 대의가 생긴 거야 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 ‎루스 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 ‎먼저 가서 준비할게요 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 ‎고마워요 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ‎뭐가 최우선인지 알죠? 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 ‎그래, 확실하게 말해줄까? ‎과학을 지키는 거 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‎최우선이에요 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 ‎그러려면 이 세상을 ‎창조하고 되찾으려 하는 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 ‎미친놈을 막아야 하지 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 ‎이미 놈의 지지자까지 ‎생긴 상황에서 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 ‎네, 그거면 돼요 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‎그러고 보면 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 ‎놈은 누구라도 ‎열차에서 내리거나 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 ‎지구에 재정착하길 ‎원치 않는 게 아닐까? 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‎확실히 해두죠 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 ‎이번 임무의 성공은 ‎자료로 판단될 거예요 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 ‎내 생존 여부가 아니라요 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 ‎행운을 빌어요, 안드레이 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 ‎행운을 빌지, 멜러니 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 ‎파이크, 다 보이니까 ‎그냥 나와도 돼요 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 ‎화장실에 있다가 ‎제대로 걸렸구먼 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 ‎저쪽 열차와 ‎다시 연줄을 만들어둬요 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 ‎유통망을 맡길게요 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‎진짜로? 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 ‎대신 대마초만요 ‎건네줄 물건은 내가 정해요 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 ‎믿고 맡겨줘 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎레이턴은 믿어도 돼요 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‎좋은 사람이에요 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 ‎당신처럼 공정하죠 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 ‎좋은 사람은 이런 자리에서 ‎오래 버티지 못하죠 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‎앨릭스를 잘 돌봐주겠다고 ‎약속해 줘요 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 ‎난... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ‎누가 그 애 곁에 있어줘야 ‎안심이 될 것 같아서요 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 ‎당신이 해준다면 ‎정말 고맙겠어요 605 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‎물론이죠 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 ‎나만 믿어요 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 ‎고마워요 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ‎설국열차입니다 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 ‎승차 준비가 끝났습니다 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‎와줬구나 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 ‎엔지니어 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 ‎돌아올 때까지 ‎여기서 기다리고 있을게요 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 ‎도착하자마자 ‎보호복을 재충전해야 해요 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 ‎피해를 측정하고 ‎머물 곳을 준비해야지 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 ‎피해가 심할까 봐 걱정이에요 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 ‎어떻게든 방법을 찾을 테니 ‎걱정하지 마 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‎윌포드가 그런 건 ‎다 목적이 있어서야 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‎네게 운전을 맡긴 것도 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‎설국열차와 연결을 끊으라고 ‎명령한 것도 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ‎사람을 죽인 죄책감을 ‎심어주려고 그런 거지 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 ‎그러니 알아두렴 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 ‎잔인한 건 윌포드지 네가 아니야 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 ‎그걸 절대 잊지 마 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 ‎네 잘못이 아니야 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 ‎더 오래 함께 있고 싶었어요 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 ‎브레이크를 누르고 싶었어요 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‎하지만 해야 할 일을 했지 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,494 ‎저들은 네 생각과 달라 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 ‎언제든 도움이 필요하면 ‎믿어도 되는 사람들이야 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 ‎고마워요 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 ‎사랑한다, 앨리 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 ‎한 달 뒤에 만나요, 엄마 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‎"위험" 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 ‎- 신호탄이 위치를 알려줄 거예요 ‎- 좋아요, 갑니다 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 ‎앞으로 3초, 2초, 1초 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 ‎자막: 김서인