1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Todos sabemos como isso acaba, certo?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Todos morrem.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Não deveria ser surpresa.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Então, o que um velho tem que fazer
com uma vida de conhecimento,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
condenada ao esquecimento,
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
senão empunhá-la como uma espada?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Grandes homens dizem: "Não tenho medo."
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Minha tripulação respeita isso.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Bom dia, flor do dia, querida família.
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Passaram-se 2.468 dias da partida,
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
e três dias desde a reconexão.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
Para um camarada especial,
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
escolhi "Royal March of the Lions",
de Camille Saint-Saëns.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Nós somos leões,
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
aqui para reivindicar
a nossa Locomotiva Eterna
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
de um bando de hienas.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
A nossa alcateia espreita e aguarda,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
cada um de vocês faz sua parte
em uma grande odisseia.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Alguns pagam um preço maior do que outros.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
E nenhum de nós pagou
mais caro que Bob do Gelo.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Todos devemos fazer sacrifícios
como o nosso Bob.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Sempre à disposição.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Que ele se una a nós,
e fique na linha de frente...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
para o dia em que retomarmos...
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
o que é meu.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
O apocalipse não é tão ruim...
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
se puder improvisar algo,
mostre criatividade.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
As pessoas fazem fila por ingressos
pro único show da cidade.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
A bordo do Snowpiercer, o meu trem,
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
todos os 1.034 vagões.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Mostrar-se seguro diante da incerteza,
principalmente a própria,
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
é o que um líder faz.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Claro, mas não é o que uma mãe deve fazer.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Ei...
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Se a Mãe Natureza estiver voltando à vida,
37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
então é o que uma mãe faz.
38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Um mês.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Uma hora pra trocarmos
de pista e irmos a oeste.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
O café da manhã está servido.
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Será um caos pôr o Snowpiercer
naquela montanha.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Sentem o cheiro dos ovos.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Agora estão loucos por comida fresca.
44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Nossa.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Ótimo.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Todos precisam estar com fome.
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Uma cicatriz pra se lembrar
do que está disposta.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Só lembro que a Melanie virou a casaca.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Fatos de que a Terra
pode estar esquentando.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
É fabuloso.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
E ela está partindo numa missão suicida,
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
deixando o Sr. Layton,
nosso temível revolucionário.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Estou animado.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Isto será mais divertido
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
do que cortar a garganta dele.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
Big Alice, câmbio? Aqui é Snowpiercer.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
É adorável ouvir as vozes de vocês.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
É a linha de teste das Montanhas Rochosas.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Linha quebra-pescoço.
60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
PISTA PRINCIPAL
PISTA SECUNDÁRIA
61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Mas garanto que é mais perigoso
do que parece.
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
O ponto mais alto é
o mais próximo da estação.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Snowpiercer é o problema.
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Viemos pela quebra-pescoço, linha boa.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Snowpiercer precisa reduzir
na Curva Berthoud,
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
e não teremos velocidade pra subir.
67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Quando passarmos pela curva,
Big Alice pode ativar o turbo.
68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Pode nos dar torque para subirmos.
69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Correto.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
E se não der certo?
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
"Se não der certo?"
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
É você, Sr. Layton?
73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
O que faz entre os maquinistas?
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Supervisão civil, Sr. Wilford.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
-Agora é assim aqui.
-"Civil"?
76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Eis o que ocorre se não funcionar.
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Temos que reverter lá, cruzar o mundo
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
e encarar por outra direção.
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Não queremos isso.
80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Melanie vai perder a chance de pular fora
e morrer salvando o mundo.
81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Certo, Melanie?
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Sim, perderíamos esta oportunidade.
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
E não temos o luxo do tempo.
84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Certo, eis o plano. Vamos trabalhar.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Ruth vai mandar uma lista.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Este não é o papel certo.
87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Permissão para subir a bordo com Ben
e pegar equipamento.
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Não. Com o Ben não.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Sério? Por que não?
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
Porque Big Alice é zona sem Ben.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Alex pode me ajudar.
92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Muito bem. Me mande a lista.
93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Eu mesmo a encontrarei na fronteira.
94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Ótimo.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
Temos mil quilômetros de linha reta
antes das Rochosas.
96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Vejamos as duas locomotivas.
97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Saímos da principal, indo às Rochosas.
98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Wilford vai nos pressionar
por esses suprimentos.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Precisamos de peças do Snowpiercer.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
Sim, tenho uma ideia para isso.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Vou com você até a fronteira.
102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Tenho suprimentos para entregar.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
-Obrigada, Ruth.
-Por quê?
104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
Nos arrastar pras Rochosas
numa missão suicida?
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Deixo isso com você.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Ela não facilita, né?
107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Meu conselho, não minta para ela.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Me arrependo do que fiz,
talvez nunca conserte.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Mas, para você,
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
ela é uma rara pessoa honesta.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Abra caminho, Sr. Roche.
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
E é melhor ir pra fronteira.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
Por quê? O que há?
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
Maquinistas e montanhas
quase tão grandes quanto seus egos.
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Aonde vamos quando a neve assentar?
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Num leito, com minha esposa e uma breja.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Ei, chefe.
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Não sou mais seu chefe.
119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Você dorme aqui?
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Vida de solteira, lembra?
121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Terminei com a cabine da Segunda Classe.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
É a detetive do trem.
123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Layton pode arrumar uma cabine para você.
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
Tenho questões mais importantes.
125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
A fundista ferida?
126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Isso não é bom.
127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Há preocupação na fronteira,
vamos achá-lo.
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Timbres. Veja só.
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Como um fundista vai vender maconha agora?
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Vai dar certo.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Pode dar certo.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Só quer chamar a atenção do povo.
133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Senhoras e senhores,
a campainha do progresso.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Uma linha direta na fronteira
e comunicação entre as locomotivas.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Que cada um dê seu máximo.
136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Bom dia, Big Alice.
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Aqui é a chefe da Secretaria
do Snowpiercer.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Podemos atravessar.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Bom dia.
140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
Kevin não deveria estar fazendo isso?
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Eu vou fazer.
142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Kevin está doente.
143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Deve ter se contagiado
144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
com algo do seu lado, Sr. Layton.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Viu a lista do seu inimigo querido?
146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Sim, senhor.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Quer seis baterias de fluxo, Melanie?
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Certo.
149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Onde está Alex?
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Embalando seu paraquedas.
151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Está nervosa?
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Leve quatro.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Não, preciso de seis,
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
para aguentar as primeiras 24 horas
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
e ligar a estação.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Não vou dar um trenó elétrico.
157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
Você tem três trenós elétricos.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Sim, eu tenho três.
159
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
Se eu der um para você,
160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
só vou ficar com dois, certo?
161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Senhor, é a lista da Melanie.
162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Snowpiercer precisa de peças,
pelo que sei,
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
principalmente os...
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
-Rodeiros.
-Os rodeiros.
165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Três, me disseram.
166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
São importantes já
que agora somos um trem.
167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
Então, pensei em fazermos uma troca.
168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Frutas frescas, hortaliças,
169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
pão, ovos, um jarro de cidra.
170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Complementaremos a sua dieta
uma vez por semana...
171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
em troca de peças.
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Você parece um líder capaz.
173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Incrível o que aprendeu
em tão pouco tempo.
174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Vou considerar.
175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
Vou sair num trenó em 14 horas, Joseph.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Posso entrar?
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
A Secretaria irá acompanhá-la.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Infelizmente, não hoje, Ruth.
Terá a sua vez.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Tragam-na.
180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Adieu, Sr. Layton!
181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Em breve, serão só você e ele.
182
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
ATENÇÃO - NÃO USAR
183
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Vinte e sete vagões
de suprimentos, Melanie.
184
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
ARREFECIMENTO
185
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Vinte e sete.
186
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
VÁLVULA DE EMERGÊNCIA
187
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Todas as tranqueiras.
188
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
PRODUÇÃO DE ENERGIA
189
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Coisas da vida.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
As chances de sobrevivência melhoraram.
191
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Tendência de aquecimento.
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Genial.
193
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Não dormi pensando nas hipóteses.
194
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
É plausível. Os Headwood concordam.
195
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Então dê o máximo.
196
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Se modelarmos,
construímos a primeira colônia.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Qual é, eu concordo.
198
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Ótimo, encheu o trem de esperança.
199
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
É uma pena que vai congelar
até morrer pelos dados.
200
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Acha tragicômico também, Alex?
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Não.
202
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
Não, com seis baterias ela ficará bem.
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Ah, que pena.
204
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Se chegar à estação.
205
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
É.
206
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
É a primeira barreira.
207
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Pode ir, Wilford.
208
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Eu cuido dela.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
Estará em neve profunda.
210
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Se tiver que passar por fendas
ou restos de avalanches,
211
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
pode ficar sem combustível
ao chegar à estação.
212
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
O trenó fica desligado
até eu ter que voltar.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Não sabemos o estado dos painéis solares.
214
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
Os sistemas de dados precisam
de energia pro modelo climático.
215
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Vou resolver.
216
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Me dê o voltímetro.
217
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Não vi mais jovens no Alice.
218
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Sou a mais jovem da tripulação.
219
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
Você tem amigos?
220
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
O que acha que vai acontecer
nas próximas horas?
221
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
O máximo possível.
222
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
É irônico, né?
223
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Estamos embalando suas coisas
para você me abandonar de novo.
224
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
É pior que irônico.
225
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
É terrível.
226
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Sinto muito.
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Abandonar uma vez é decisão.
228
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
A segunda vez vira escolha.
229
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Sim, escolhi partir.
230
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Mas só para ter chance
de um mundo para você.
231
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Então, o que quer saber?
232
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Tudo.
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
O que você ama fazer?
234
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Quem furou suas orelhas?
235
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Onde você dorme.
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Vai rir um dia?
237
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Está bem.
238
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Vou mostrar onde durmo.
239
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Venha.
240
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Ela não quer que Miles a veja.
241
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Ela sabe tudo, meu filho.
242
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Sinto muito, Josie.
243
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Por quê?
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Por voltar com Zarah?
245
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Eu estava morta.
246
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Sim, mas não está morta.
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Está bem aqui.
248
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Olhe pra mim, Layton.
249
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Não ligo quem seja a mãe do seu filho.
250
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Você sabe quem fez isso comigo.
251
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Melanie.
252
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Eu precisava de uma aliança.
253
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Era a única forma.
254
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Você sacrificou 35 fundistas
pelo plano dela.
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
As pessoas que convenci a lutar.
256
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Eu queria morrer com elas.
257
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Até agora não deu nada
do que prometemos a eles.
258
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
E a sua liderança está em questão.
259
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Josie, esta missão...
260
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
É missão da Melanie.
261
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Sim, creio nos maquinistas.
262
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Creio ser a nossa melhor chance.
263
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
E agora, meu trabalho é
defendê-la do Sr. Wilford.
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Revolucionários dão péssimos políticos.
265
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
É assim que o veem agora.
266
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Ainda sou um fundista, Josie.
267
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
E você precisa do meu apoio,
268
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
senão vai perdê-los.
269
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Ainda nada de maconha?
270
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
Se passou por traficante.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Eu sou contrabandista, meu amigo.
272
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Vim da fronteira, onde tive uns papos
privados sobre comércio.
273
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Meu conselho desta vez seria
comer outra azeitona, ser paciente.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
Não é o meu forte.
275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Então, se não tem maconha...
276
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Sim?
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Não quero você aqui.
278
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Sem querer ofender, mas pega mal.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Negociar com fundistas.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Lights, tem que me mostrar.
281
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Viu?
282
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
O que parece pra você?
283
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Deve ter visto algo.
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
Cobriram minha cabeça. Foram segundos.
285
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Eu os vi fugindo. Usavam máscaras.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Sim. Levaram os dedos com eles.
287
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Dizem que foram os engenheiros.
288
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Não falei nada.
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
Me pegaram com tudo.
290
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Ela queria abrir uma oficina no mercado.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
O quão livre é o Fundo
se há preconceito contra nós?
292
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Um Fundo. Certo, vamos nos proteger.
293
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Sabem se proteger
e não sucumbir à pressão.
294
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Não passem dos limites.
295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Deixe com a gente.
296
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
Vou cuidar de você.
297
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Vou descobrir quem fez isto
e eles não vão voltar.
298
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Está bem?
299
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Eu disse antes. Wilford já tem gente aqui.
300
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
É?
301
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
-Engenheiros odeiam fundistas.
-Isso não prova nada.
302
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Querem nos assustar.
Eles estão no topo da lista.
303
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Roche, quer ver os engenheiros com ela?
304
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Na verdade, não.
305
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Obrigado.
306
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Odeio engenheiros.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Eu era polícia, então faço meu dever.
308
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
E qual é?
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Penso neles como bombeiros.
310
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
MUSCULAÇÃO DOS ENGENHEIROS
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Não podem entrar aqui.
312
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
-Bom te ver também, Boki.
-Eu não iria tão longe.
313
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Somos gentis, visita a domicílio.
314
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Quem usa máscaras ultimamente,
315
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
atacando fundistas na Sala de Chá?
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Alguém?
317
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Larguem os pesos.
318
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Esta equipe é
bastante leal ao Wilford, né?
319
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Muitos de nós estão felizes
com a volta dele.
320
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
Bem, o que diz
sobre cortar dedos das pessoas?
321
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Conseguem passar óleo
e falar ao mesmo tempo?
322
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Por que está tensa, detetive Till?
323
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Sei lá, vocês parecem
mais sarados do que eu.
324
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Estamos tomando os últimos
esteroides do mundo.
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Você é uma famosa de meia-tigela.
326
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Uma operadora
ajudou a liderar a revolução.
327
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Fui eu.
328
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Onde estava sua equipe?
329
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Bem aqui. Estávamos de luto.
330
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Mas descobrimos que Wilford
nem estava na Locomotiva,
331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
então foi bem traumático.
332
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
E ficamos de fora.
333
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Assim como vamos ficar de fora
do seu experimento democrático.
334
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Não precisamos atacar ninguém.
335
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Estaremos aqui, esperando...
336
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
por ele.
337
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
TRABALHO - HONRA - ORDEM
338
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Puta merda.
339
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
-No meu turno?
-Não ouse dizer a ele.
340
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Oi, sou a mãe da Alex.
341
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Melanie.
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Ah, meu Deus.
343
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Está só, Alex.
344
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Não se preocupe.
345
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Depressa.
346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Que beliche legal.
347
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Temos que decorá-los,
mas são todos iguais.
348
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Menos o do Wilford.
349
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Bem, você o deixou bonito.
350
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Uso isto para visualizar a rota.
351
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Sim, eu também. Mesmo truque.
352
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Tivemos o mesmo professor.
353
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Eu desenhava você...
354
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
para imaginar como era.
355
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Eu também imaginava o seu rosto.
356
00:21:05,806 --> 00:21:06,682
Nossa.
357
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
Você é muito talentosa.
358
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Wilford diz que você é
a melhor maquinista.
359
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Linha de teste das Montanhas Rochosas.
360
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
"Quebra-pescoço."
361
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Mas não desta vez.
362
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Quando Snowpiercer
chegar à curva Berthoud,
363
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Big Alice estará aqui.
364
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Potência e força suportarão o Snowpiercer
na vertical.
365
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
ESTAÇÃO BRESLAUER
366
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
Na maior altitude, você sai
367
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
e vai de trenó até a estação.
368
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
E depois vocês fazem
a parte mais importante.
369
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Deixar balões meteorológicos
no Mar de Bering,
370
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
pela Sibéria, China e até o Himalaia.
371
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
Depois voltamos à estação
e buscamos você em um mês.
372
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Sim.
373
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Isso é uma puta loucura, mãe.
374
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
O que está fazendo?
375
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Sentindo o trem.
376
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Ele deixa perceber como está.
377
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
Snowpiercer já está
nas montanhas à frente.
378
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Consegue sentir?
379
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
Pode ter uma roda desalinhada também.
É melhor ver.
380
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Precisamos ir.
381
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Peças por comida.
382
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Fez o acordo pessoalmente com Wilford?
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
É comércio.
384
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Ainda não está definido,
mas ele vai aceitar.
385
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Deve ser isso que me preocupa.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Ele é ciumento.
387
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Quando ele escolhe você,
388
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
entra na corte dele.
389
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
No início, é incrível, ele é sensacional.
390
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Depois põe as garras de fora.
391
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Ele curte separar as pessoas.
392
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Melanie e eu não deixamos.
393
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
Por isso Big Alice é zona sem Ben?
394
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Provavelmente.
395
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
O ciúme dele não tem a ver com coisas
normais tipo amor, traição ou sexo.
396
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Trata-se de controle.
397
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Temos que achar um modo de usar isso.
398
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Sim, temos.
399
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Temos que atravessar meio mundo com ele,
400
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
então seus planos...
401
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Sem segredos.
402
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Voltaremos juntos pra Melanie.
403
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Como está meu garoto?
404
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Menos 96.
405
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Por 54 minutos. O melhor que já fez.
406
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Ele precisa ficar mais tempo
em temperatura menor.
407
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Bem, temos mais alguns tratamentos.
408
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
Temos o mês todo?
409
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Só metade.
410
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Ela ainda faz isso?
411
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Ela disse que tem uma roda desalinhada.
412
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
E?
413
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Perguntei à Unidade de Tração,
ela tem razão.
414
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Vagão nove, rodeiro anterior,
posterior esquerda.
415
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Sob o quartel e ninguém percebeu.
416
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Não vai ficar sentimental comigo, né?
417
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Não.
418
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
Queremos tirá-la do trem.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Olhe para mim.
420
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Quero ouvir você dizer.
421
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
Queremos tirá-la deste trem.
422
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
Alice, estamos numa descida.
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Olá, Melanie.
424
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Colocou o suéter para a grande saída?
425
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Ainda não.
426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Mas está quase livre de mim.
427
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Nesse espírito de colaboração,
428
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
Alex ficará no comando.
429
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Acho adequado ela levar a mãe
ao grande além,
430
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
vocês não acham?
431
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Positivo.
432
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
É bom tê-la aqui, maquinista.
433
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Positivo, Snowpiercer.
Vemos que se aproxima da curva.
434
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Menos de um minuto.
435
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Mas batemos na primeira lombada.
436
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Deixe-me adivinhar.
437
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
O Snowpiercer não tem as reservas
que você previu.
438
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
Temos uma solução.
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Está bem, ouçam.
440
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Pra subir, vamos tirar energia
da Primeira e Segunda Classes.
441
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Suporte à vida só nos vagões-médicos
e estações de inspeção.
442
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Vamos precisar de força extra...
443
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
em 25 minutos.
444
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Vinte e vinco minutos
pra levar todos às estações?
445
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Você consegue, Ruth. Sim.
446
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
AVISO DE DESCARRILHAMENTO
447
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Segurem-se. Estamos rápidos demais!
448
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Todos estão bem?
449
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Está bem, Sr. Layton. Ficará comigo.
450
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Se Melanie não nos descarrilhar.
451
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
Emergência.
452
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Primeira e Segunda Classes ao Vagão-leito.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
Terceira à Agropecuária ou Refeitório.
454
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
Emergência, estações de inspeção...
455
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
-Continuem andando.
-Por favor...
456
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Até o fim.
457
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Andre, aonde vai? Vamos ao Vagão-leito.
458
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
Não vão transportar pacientes.
459
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
-Vai ver a Josie?
-Ela está só.
460
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Fique com ela. Por aqui. Vamos.
461
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Até o fim.
462
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Segunda Classe entrando na curva.
Preparem-se para impacto.
463
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Obrigado.
464
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Pelo amor de Deus, Tristan.
465
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Certo. Com ordem e calma, pessoal.
466
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Estações de inspeção.
467
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Preciso ver.
468
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Ordem e calma. Continuem indo.
469
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Por aqui.
470
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Vagão liberado. Fechando!
471
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Alice, é uma subida.
O tempo está melhor em cima, Javi?
472
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
-Não.
-Temos que subir antes.
473
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
A velocidade está caindo rápido.
474
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Quanto falta para aumentar a potência?
475
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Mais alguns minutos.
476
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Ainda estamos levando todos às estações.
477
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Pode ser tarde demais.
478
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Não sei como vamos conseguir, Melanie.
479
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
A solução é simples.
480
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
O turbo terá de ser ativado
bem antes, certo?
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
Mais potência antes da curva?
482
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
Assim vai descarrilhar.
483
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
Eis um momento de aprendizado para Alex.
484
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Ela manterá a velocidade,
mas não a ponto de descarrilhar
485
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
e matar todos nós.
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Ela é capaz. Ela consegue.
487
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
Snowpiercer? Câmbio, Snowpiercer.
488
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Câmbio, Big Alice.
489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Você consegue, Allie.
490
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Largue os freios, mantenha a calma.
491
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Não é bom trabalhar
em equipe de novo, Melanie?
492
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Estações de inspeção. Entrem.
493
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Vai começar um novo show.
494
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
Melanie está numa missão e o Sr. Wilford...
495
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Que diabos há com ela?
496
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Ela está surtando.
497
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Todos estamos, se não percebeu.
498
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
-Tudo certo. Fechado e pronto.
-Ruth!
499
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Locomotiva, como estamos?
500
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Todos os passageiros estão prontos
pro desligamento.
501
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
E Ave Maria, cacete.
502
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Certo, Ruth. Amém.
503
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Corte a energia dos vagões!
504
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Positivo!
505
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Sem energia.
506
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
A velocidade está caindo.
507
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Mais velocidade. Use a reserva.
508
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Já peguei. Temos que ligar o turbo.
509
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Estamos quase na curva.
510
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Estamos ativados!
511
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Estou orgulhosa de você.
512
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Positivo.
513
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Se não ouviu, ela entendeu.
514
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Empurre-a pra fora.
515
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
Ela vai sumir de novo.
516
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Você quer que não consigam subir.
517
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Se quiser mais tempo com a mamãe,
não ligue o turbo.
518
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Ela meteu bala.
519
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
A velocidade está aumentando.
520
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Não aumente!
521
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Se acelerarmos mais,
damos de cara com o barranco.
522
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Ou use os freios. Você decide.
523
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Você consegue, Alex.
524
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Sinta o trem.
525
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Vou te levar lá, Melanie.
526
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
Dê adeus pra mamãe!
527
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Quanto drama! Bravo!
528
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Você conseguiu.
529
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Você conseguiu, Allie.
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Até a câmara de saída.
531
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
É hora de ir, Melanie.
532
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Olhe para mim de novo.
533
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Essa é a última lágrima que aceito.
534
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
É a última que terá.
535
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Corte o cordão umbilical, Alex!
536
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Estamos no início de uma grande aventura!
537
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
-Aonde vai?
-Verificar traje e equipamento.
538
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Tenho que deixar pronto para a queda.
539
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Júpiter!
540
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Deitada, Júpiter!
541
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Eu deixo você mimá-la.
542
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
A cachorra também.
543
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Vá se despedir.
544
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
-Wilford.
-Para todos.
545
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Me dê isso.
546
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Sei que Wilford está de volta,
mas precisa se recompor.
547
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Não estamos prontos.
548
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
-É.
-Oi, de novo, detetive Till.
549
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Pastor Logan. Vocês se conhecem?
550
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Operador Roche. Sim.
551
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
Acha que não estamos prontos para quê?
552
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
A gente não se estabeleceu.
553
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Não mostramos a essa gente
que podem confiar no sistema.
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
Wilford os está influenciando.
555
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Viu o que mudou em você?
E com todo esse alvoroço?
556
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Está preocupada com as almas deles.
557
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
Admito, tenho aos montes.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Acho que São Cristóvão não vai ajudar.
559
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
Vale a pena repetir.
560
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
A jornada nunca acaba.
561
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
A esperança é real, Josie.
562
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Melanie vai sair do trem pra provar.
563
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Melanie...
564
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Quando a minha pele estava congelando,
565
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
me enrodilhei e protegi esta mão...
566
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
pois só preciso de um punho.
567
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Você vai ser pai.
568
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Seu filho.
569
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
É uma luz guia para todos nós.
570
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Se a missão da Melanie é a única esperança
de sairmos do trem,
571
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
então o nosso povo tem uma nova causa.
572
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Ruth.
573
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Vou preparar o cruzamento.
574
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Obrigada.
575
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Acho que você sabe quais são
as suas prioridades.
576
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Quer que eu diga para ver se entendi?
Proteger a ciência.
577
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Número um.
578
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Para isso, terei que deter
o megalomaníaco que criou este mundo,
579
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
quer retomar o poder
580
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
e já tem quem o apoie.
581
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Sim, exato.
582
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
O que me leva a crer
583
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
que ele não quis que saíssem do trem
584
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
e recolonizassem a Terra.
585
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Só para deixar claro,
586
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
o sucesso desta missão
será medido em dados,
587
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
não na minha sobrevivência.
588
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Boa sorte, Andre.
589
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Boa sorte, Melanie.
590
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Pike, pode sair. Eu vi você.
591
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Me pegou no banheiro, mano.
592
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Quero que fale
com o seu contato no outro trem.
593
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
Te dou canal direto.
594
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Sério?
595
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Mas só maconha.
E eu digo o que passa pra lá.
596
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
Não vou desapontá-lo.
597
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Pode confiar no Layton.
598
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
É um homem bom.
599
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Ele é justo. Você também.
600
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
Homens e mulheres não continuam
bons fazendo isto por muito tempo.
601
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Prometa que cuidará da Alex.
602
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Eu só...
603
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
Quero saber que alguém a protegerá.
604
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
Seria importante para mim se fosse você.
605
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Claro que sim.
606
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Tem a minha palavra.
607
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Obrigada.
608
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
Aqui é o Snowpiercer.
609
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Estamos prontos pra atravessar.
610
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Que bom que veio.
611
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Maquinista.
612
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Estaremos esperando a sua volta.
613
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Recarregue o traje assim que chegar.
614
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Avalie o dano, prepare o abrigo.
615
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Não é com o dano que estou preocupada.
616
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Vou achar coisas para improvisar lá.
Não se preocupe.
617
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Ele pressionou você de propósito.
618
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Quando fez você guiar o trem
619
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
e pediu para desengatar o Snowpiercer,
620
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
ele queria todas as mortes
na sua consciência.
621
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Só quero que saiba
622
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
que a crueldade é dele, não sua.
623
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Nunca esqueça isso.
624
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Não é culpa sua.
625
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Quis te deixar mais.
626
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Eu queria muito ter freado.
627
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Mas fizemos o necessário.
628
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
Nosso lado não é como pensa.
629
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
Então, se precisar de algo,
pode confiar neles.
630
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Obrigada.
631
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Eu te amo, Allie.
632
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Vejo você em um mês, mãe.
633
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
PERIGO
634
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
-Sinalizadores no local de coleta.
-Vamos lá.
635
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Disparar em três, dois, um.
636
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Legendas: Carla Alessandra Prado