1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 Мы все знаем, чем это закончится, да? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Все умрут. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Это не должно стать сюрпризом. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 Что же одному белому старику делать с мудростью целого человечества, 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 обреченного на погибель, 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 если не размахивать ею, как мечом? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 Великие говорят: «К чёрту смерть». 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Моя команда это уважает. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Доброе утро, дорогие мои. Подъём! 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 Сегодня 2468-й день после начала пути 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 и третий после нашего соединения. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 В честь одного из наших братьев 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 звучит «Королевский марш львов» Камиля Сен-Санса. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Мы все здесь львы, 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 и скоро мы освободим Вечный локомотив 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 от стаи шальных гиен. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 Наш прайд притаился и ждет, 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 и каждый из вас играет роль в нашей одиссее. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 Кто-то жертвует более других. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 Но самую большую жертву приносит Морозный Боб. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Нам всем стоит поучиться жертвенности у Боба. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Будьте всегда готовы к подвигу. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 Пусть же наш Холодный человек объединит нас... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ...и подготовит ко дню, когда мы вернем... 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ...мою вотчину. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 Апокалипсис не так страшен... 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ...если проявить чуточку изобретательности. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 Всем хочется взглянуть на заезжую диковинку. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 На борту «Сквозь снег» - моего поезда 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 длиной в 1 034 вагона. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Стоять на своем пред лицом сомнений, особенно собственных, - 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 это задача для лидера. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Конечно. Но не для матери. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Эй... 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 Раз мать-Земля оживает, то это задача 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 как раз для матери. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 Один месяц. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 Где-то через час мы сменим путь и двинем на запад. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 Завтрак подан. 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 Толкать «Сквозь снег» через эту гору - это чёрт-те что. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Запах яиц повсюду. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Команда как никогда жаждет свежих продуктов. 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 Боже. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Хорошо. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Все должны быть голодными. 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 Шрам как напоминание, на что ты готова пойти. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 Он напоминает лишь о том, как Мелани нас обставила. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Да. Наукообразные сказки о потеплении. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Потрясающе. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 И она отправляется на верную смерть, 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 оставляя м-ра Лейтона, нашего грозного революционера. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 Я прямо трепещу. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Это будет куда интереснее, 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 чем просто перерезать ему горло. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 «Элис», это «Сквозь снег», приём. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Как приятно наконец вас слышать. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 Вот экспериментальный путь в Скалистых горах. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 Он же «Убийца». 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ОСНОВНОЙ ПУТЬ - ЗАПАСНОЙ ПУТЬ 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Я вас уверяю: он куда опаснее, чем кажется. 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 Эта возвышенность - ближайшая к станции точка. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 Нет, проблема в «Сквозь снег». 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Мы ехали по «Убийце». Пути крепкие. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 Но если «Сквозь снег» затормозит у изгиба Бертода, 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 нам не хватит скорости въехать на гору. 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 Но когда мы повернем, «Элис» может включить усилитель. 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 Он даст ускорение, и мы въедем на гору. 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Верно. 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 А если не получится? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 «Если не получится?» 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Это вы, м-р Лейтон? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Что вы делаете среди машинистов? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Общественный контроль, м-р Уилфорд. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 - Так у нас заведено. - Контроль? 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 Если не получится, будет так. 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 Придется дать задний ход, объехать полмира 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 и вернуться с другой стороны. 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 Этого нам не надо. 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 Мелани упустит шанс сойти и погибнуть спасая мир. 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 Правда, Мелани? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Да, этот шанс будет потерян. 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 И, по правде, времени у нас немного. 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Что ж, план есть. За дело. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Рут передаст список снаряжения. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 Бланк должен быть не такой. 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Разрешите нам с Беном забрать с «Элис» оборудование. 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Нет, только не Бен. 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Серьезно? Почему? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 «Большая Элис» - зона, свободная от Бена, Бен. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Тогда Алекс поможет. 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 Хорошо. Присылайте ваш список. 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 Я встречу тебя на границе и сам досмотрю. 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Хорошо. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 До гор у нас еще тысяча километров прямого пути. 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 Проверим силу двух Локомотивов. 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 Сошли с основного пути, идем к горам. 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Уилфорд выжмет из нас все соки за это снаряжение. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 И нам еще нужны запчасти. 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 У меня есть одна мысль. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Я пойду с тобой к границе. 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 Мне нужно передать список. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 - Спасибо, Рут. - За что? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 За помощь в этом самоубийственном мероприятии? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 Оставлю это вам. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 Никак не сменит гнев на милость. 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Мой тебе совет: не лги ей. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Я солгала и теперь всегда буду жалеть. 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 Но у тебя еще есть шанс: 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 она ценный, добросовестный союзник. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 Посторонитесь, м-р Рош. 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 А лучше направляйтесь к границе. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 Зачем? В чём дело? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 В машинистах и горах, таких же огромных, как их эго. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 Где мы окажемся, когда снег сойдет? 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 Я бы хотел на диване с женой и пивом. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 Здрасьте, босс. 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 Я тебе больше не босс. 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Ты спишь здесь? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Я одинока, забыли? 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 Я порвала со своим купе во Втором. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Ты детектив поезда. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 Неужто Лейтон не найдет тебе койку? 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 У меня есть более важные дела. 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 То нападение? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 Гадкое дельце. 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 На границе что-то происходит. Идем найдем его. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 Даже штемпель, ты глянь на нее. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Как теперь нам получать травку? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 Всё получится. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Может получиться. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Надо забросить удочку в его команде. 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 Дамы и господа, звонок прогресса. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Средство приграничной связи между двумя Локомотивами. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Приложим все усилия. 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Доброе утро, «Элис». 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Я начальник Гостевого сервиса «Сквозь снег». 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Мы готовы к переходу. 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 Доброе утро. 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 А это не Кевин должен делать? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Это делаю я. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 Бедняга Кевин заболел. 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Наверное, подхватил заразу 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 в вашей антисанитарии, м-р Лейтон. 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 Видели список покупок вашей подруги? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Да, видел. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Тебе нужно шесть проточных аккумуляторов? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Верно. 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 Где Алекс? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Пакует твой парашют. 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Нервничаешь? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Я дам четыре. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 Мне нужно шесть, 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 чтобы продержаться первые сутки 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 и запустить станцию. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Электросани я тебе не дам. 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 У тебя же их трое. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Да, их у меня трое. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,584 Но если я одни отдам тебе, 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 то останется всего двое. 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Сэр, это только список Мелани. 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 А «Сквозь снег» нужны запчасти, 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 в частности... как их... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 - Вагонные тележки. - Да, они. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Три, как мне сказали. 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 Они очень важны, раз уж мы теперь один поезд. 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 И я подумал: может, договоримся? 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 Свежие фрукты, овощи, 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 хлеб, яйца, яблочный сидр. 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Мы будем раз в неделю поставлять вам продукты 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 в обмен на запчасти. 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Вы, похоже, умелый руководитель. 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 Поразительно, чему вы научились за столь короткое время. 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 Я подумаю. 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 И я уезжаю на электросанях через 14 часов, Джозеф. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Разрешите переход. 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 Гостевой может сопровождать, сэр. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Не сегодня, Рут. У тебя еще будет возможность. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 Проводите ее. 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Адьё, м-р Лейтон! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Вы остаётесь один на один. 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ВНИМАНИЕ - НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 Двадцать семь вагонов снабжения, Мел. 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ОХЛАДИТЕЛИ 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 Двадцать семь. 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ПРЕДОХР. КЛАПАНЫ 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 Всё что душе угодно. 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ЭЛЕКТРОЖГУТЫ 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 Всё для жизни. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 Наши шансы на выживание теперь повыше. 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Потепление. 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Гениально. 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Я всю ночь обдумывал твою гипотезу. 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 Это возможно. Хедвуды согласны. 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Ну так займись этим. 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 Создадим климат-модель, построим первую колонию. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 Да я только за. 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 Браво, ты наполнила поезд надеждой. 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 Жаль только, что ради этих данных ты замерзнешь насмерть. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 Ты тоже видишь иронию, Алекс? 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 Нет. 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 С шестью проточными аккумуляторами она не замерзнет. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Какая жалость. 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 Если доберется до станции. 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Да. 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 Да, это первое препятствие. 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Иди, босс. 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 Я ей помогу. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 На пути глубокий снег. 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Если придется огибать какие-нибудь заносы или завалы, 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 топливо кончится прежде, чем ты доедешь до станции. 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Я могу не заводить сани до момента возвращения. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Мы не знаем, в каком состоянии там солнечные батареи. 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 А для моделирования климата тебе нужен источник питания. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 Я справлюсь. 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Дай вольтметр. 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Я не видела на «Элис» других детей. 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Я самая юная в команде. 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 У тебя есть друзья? 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 Чего ты надеешься добиться за эти несколько часов? 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Всего, чего смогу. 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 Какая ирония, да? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Мы же пакуем тебе вещи, чтобы ты снова меня бросила. 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 Это хуже, чем ирония. 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 Это кошмар. 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 Мне жаль. 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Уйти один раз - случай. 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 Но второй - это уже твой выбор. 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 Да, это мой выбор. 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Но только потому, что иначе будущее тебя ожидает печальное. 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 Ладно... Что ты хочешь знать? 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Всё. 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Что ты любишь делать? 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Кто проколол тебе уши? 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Где ты спишь? 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Засмеешься ли снова? 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Ладно. 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 Я покажу, где я сплю. 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Идем. 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Она не хочет, чтобы Майлз ее видел. 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Она всё знает. 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 Прости меня, Джози. 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 За что? 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 Что снова сошелся с Зарой? 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 Я же умерла. 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Да. Но ты не умерла. 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Ты здесь. 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 Взгляни на меня. 249 00:15:22,921 --> 00:15:25,215 Мне всё равно, от кого у тебя ребенок. 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Ты знаешь, кто это со мной сделал. 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Мелани. 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 Мне пришлось заключить союз. 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 Выбора не было. 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 Ты принес 35 хвостовцев в жертву ее плану. 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Тех, кого я убедила сражаться. 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Я собирался умереть с ними. 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 Но ты не дал им того, что мы обещали. 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 И твое лидерство под вопросом. 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 Джози, эта миссия... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 Это миссия Мелани. 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 Да, я верю машинистам. 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 Верю, что это шанс для нас. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 И я должен защитить его от м-ра Уилфорда. 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 Революционеры - плохие политики. 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 Так они тебя сейчас видят. 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Я всё еще хвостовец, Джози. 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 И тебе нужна моя поддержка, 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 или ты их потеряешь. 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Марихуаны так и нет? 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 А назывался контрабандистом. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 Я и есть контрабандист. 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 Я только что был свидетелем переговоров по поставкам на границе. 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 Я бы посоветовал в этой ситуации потерпеть. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 В этом я не спец. 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 Раз у тебя нет травки... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Да? 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Я не хочу, чтобы ты тут сидел. 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 Без обид, просто люди не так поймут. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 Делишки с Хвостом. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 Прости, Лайтс, мне надо увидеть. 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Видишь? 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 На что похоже? 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Ну хоть что-то ты видела? 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 На меня нацепили мешок. Дело пары секунд. 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Я видела, как они убегали. В масках. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Да. Пальцы взяли с собой. 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Ходят слухи, что это латальщики. 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Я ничего не хочу сказать, 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 но меня притесняли. 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Она хотела открыть мастерскую на рынке. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 Хвост не свободен, если все настроены против нас. 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Так, «Один Хвост»! Мы себя защитим. 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Вы все умеете защищаться и держать оборону. 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Но не лезьте на рожон. 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Мы справимся. 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 А я помогу тебе. 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Я узнаю, кто это сделал. Они не вернутся. 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 Хорошо? 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Я это уже говорила: у Уилфорда тут шпионы. 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 Да? 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 - Латальщики ненавидят хвостовцев. - Это ничего не доказывает. 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Кто-то хочет нас запугать. Они главные подозреваемые. 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Рош, сходишь с ней к латальщикам? 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Не хотелось бы. 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Спасибо. 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Ненавижу латальщиков. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 Я служила в полиции, так что делай как я. 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 Как же? 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Думай, что они пожарные. 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 КАЧАЛКА 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Вам тут не проходной двор. 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 - И я рада, Боки. - Я бы так не сказал. 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 Да, но с хозяевами дома принято говорить вежливо. 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 Так кто из вас бегал в масках 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 и нападал на хвостовцев на днях? 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 Поднимите руки. 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Положите снаряды. 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 Подсели вы на сладкие речи Уилфорда, да? 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Многие здесь рады, что он вернулся. 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 А что вы скажете об отрезании людям пальцев? 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Вы же умеете говорить, не только качаться? 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 А что такая напряженная, детектив Тилл? 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 Не знаю. Вы как-то покрупнее меня. 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Уплетаем последние стероиды в мире. 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 У тебя дурная слава. 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Проводник, помогший мятежникам. 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Да, это я. 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 А вы где были в это время? 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Здесь. Мы были в трауре. 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 Узнав, что Уилфорда нет в Локомотиве, 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 мы очень расстроились. 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 И решили переждать. 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 Как переждем и ваш эксперимент с демократией. 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 Нам не надо ни на кого нападать. 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Мы будем здесь ждать... 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ...его. 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 «У» - РАБОТА - ЧЕСТЬ - ПОРЯДОК 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Вот блин. 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 - В мою смену? - Не смей ему говорить. 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Привет, я... мать Алекс. 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Мелани. 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,043 Боже мой. 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Ответишь сама, Алекс. 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Не беспокойся о ней. 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Скорее. 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Тут симпатично. 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 Мы их украшаем, так-то они одинаковые. 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Кроме уилфордовского. 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Ты хорошо всё устроила. 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Я так визуализирую наш маршрут. 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Да, я тоже так делаю. 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Учитель-то у нас один. 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Я тебя раньше рисовала. 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Чтобы помнить, какая ты. 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 Я о тебе тоже никогда не забывала. 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 Ух ты. 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 У тебя талант. 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 Уилфорд говорит, что ты лучший машинист в мире. 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 Экспериментальный путь в Скалистых горах. 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 «Убийца». 361 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 Но не в этот раз. 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Когда «Сквозь снег» будет у Бертода, 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 «Элис» будет далеко, вот здесь. 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 Будет толкать «Сквозь снег» в гору изо всех сил. 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 МЕТЕОСТАНЦИЯ БРЕСЛАУЭРА 3 600 МЕТРОВ В. У. М. 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 В самой высокой точке тебе надо выйти 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 и на санях доехать до станции. 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 Да. А вам надо будет сделать главное. 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 Выпустить метеозонды через Берингов пролив 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 к Сибири, Китаю, до самых Гималаев. 371 00:21:55,313 --> 00:21:58,483 А через месяц заберем тебя со станции. 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Да. 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 Вот это геморрой, мам. 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 Что ты делаешь? 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Говорю с поездом. 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Он рассказывает, как у него дела. 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 «Сквозь снег» уже в горах. 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Ты это чувствуешь? 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 И одно из колес сместилось. Проверь. 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 Нам надо идти. 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Запчасти за еду. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 Ты договорился с Уилфордом? 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 Наладил обмен. 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 Еще не до конца, но он сдастся. 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 Это меня и тревожит. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 Он ревнивец. 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Если он тебя выбирает, 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ты становишься приближенным. 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 Сначала всё прекрасно, он душка. 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 А потом открываются подводные камни. 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 Он ради забавы ссорит людей. 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Мы с Мелани ему не позволили. 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 Поэтому «Элис» «свободна от Бена»? 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Видимо. 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 Он ревнивец не в обычных вещах - в любви, верности, сексе. 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 Он ревнив в смысле контроля. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 Мы можем это использовать. 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 Да, возможно. 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 Но нам с ним еще по всему миру ездить, 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 и что бы ты ни задумал... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 Никаких тайн. 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Вернемся за Мелани вместе. 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Как там мой малыш? 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 Минус 96. 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 Пробыл 54 минуты. Лучший его результат. 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 Нужно еще ниже и еще дольше. 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Мы готовим пару процедур. 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 У нас есть месяц? 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 Не больше половины. 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Она всё еще туда собирается? 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 Она сказала, что колесо сместилось. 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 И? 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Я спросила механиков - она права. 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 Девятый вагон, передняя тележка, заднее левое. 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Прямо под казармами, а мы и не видели. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 Ты что, расчувствовалась? 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Нет. 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 От нее надо избавиться. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Взгляни на меня. 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Повтори. 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 От нее надо избавиться. 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 «Элис», мы спускаемся. 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Привет, Мелани. 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Утеплилась для торжественного выхода? 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Пока нет. 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Но скоро ты от меня избавишься. 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 Что ж, раз мы теперь сотрудничаем, 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 я посажу Алекс за штурвал. 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Пусть именно она проводит мать в прекрасное далёко, 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 все согласны? 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Поняла. 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Приветствую, г-жа машинист. 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Приём, «Сквозь снег». Вы приближаетесь к изгибу. 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 Будем через минуту. 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Но у нас снижение скорости. 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 Дай-ка угадаю. 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 У «Сквозь снег» нет ресурса, на который вы надеялись. 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 У нас есть решение. 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Слушайте меня. 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Для подъема в гору мы возьмем энергию из Первого и Второго классов. 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Оставим только в медотсеках и местах общего сбора. 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Допресурс нужен через... 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ...25 минут. 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 Собрать всех пассажиров за 25 минут? 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Ты сможешь, Рут, я знаю. 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 160 КМ/Ч - ВОЗМОЖЕН СХОД С РЕЛЬСОВ СНИЗЬТЕ СКОРОСТЬ 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 Держитесь. Мы едем слишком быстро! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Все в порядке? 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 Ладно, м-р Лейтон. Идемте со мной. 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Если Мелани нас не угробит. 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 У нас ЧП. 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 Первый и Второй классы - в Ночной вагон. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 Третий - в Агросектор или Столовую. 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 У нас ЧП, пункты сбора... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 - Проходите. - Пожалуйста... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 Идите до конца. 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 Андре, куда ты? Все идут в Ночной вагон. 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 Пациентов из клиники не переводят. 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 - Ты к Джози? - Она одна. 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 Иди к ней. Народ, все сюда. 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Проходите в конец. 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 Второй класс входит в поворот. Держитесь за что-нибудь. 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Спасибо. 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 Господи, Тристан, соберись. 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 Не паниковать. Всем успокоиться. 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 К пунктам сбора. 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 Я должна это увидеть. 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Спокойно продолжайте движение. 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Сюда. 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 Вагон пуст. Герметизирую! 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 «Элис», мы идем вверх. Погода наверху лучше, Хави? 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 - Увы, нет. - Сначала доехать надо. 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 Скорость слишком быстро падает. 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 Когда мы получим допресурс? 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Через несколько минут. 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Мы собираем пассажиров в местах сбора. 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Мы можем опоздать. 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 Не знаю, что у нас получится, Мелани. 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 А решение-то простое. 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 Надо задействовать усилитель раньше. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 До изгиба? 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 На такой скорости слетим под откос. 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 А вот и полезный опыт для Алекс. 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 Ей нужно держать скорость такой, чтобы не сойти с рельсов 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 и не убить нас всех. 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Она сможет. Она справится. 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 «Сквозь снег», как слышите? 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 Слышу вас, «Элис». 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Ты сможешь, Элли. 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 Сними тормоз и не паникуй. 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 Здорово работать в команде, да, Мелани? 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 Добро пожаловать на пункт сбора. 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 Скоро начнется новое шоу. 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 У Мелани миссия, а м-р Уилфорд... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 Что это с ней? 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 Она психует, Рош. 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 Как и все мы, если ты не заметил. 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 - Все здесь, двери загерметизированы. - Рут! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Локомотив слушает. 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 Пассажиры в точках сбора, можете отключать. 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Господи, помоги нам. 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Мы сможем, Рут. Аминь. 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 Отключайте вагоны! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 Понял! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 Энергия отключена. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Скорость всё равно падает. 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Бери энергию из резерва. 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 Уже. Надо задействовать усилитель. 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Мы почти на изгибе. 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Усилитель готов! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Я тобой горжусь, Алекс. 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Поняла. 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Она поняла, если ты не услышала. 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 Толкай ее в гору. 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 И она снова уйдет. 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 Ты не хочешь въезжать на эту гору. 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 Ты хочешь побыть с мамочкой. Не нажимай кнопку. 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 Она нажала. 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 Скорость растет, Элли. 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 Держи скорость! 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Ускоримся еще - упадем в расщелину. 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 Или жми тормоз. Всё зависит от тебя. 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 Ты сможешь, Алекс. 524 00:32:19,937 --> 00:32:21,564 Почувствуй поезд. 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Я тебя доставлю, Мелани. 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 Прощай, мамочка! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 Вот это драматизм! Браво! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 Ты справилась. 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Ты справилась, Элли. 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 Увидимся у выхода. 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Пора идти, Мелани. 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Взгляни на меня. 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 Больше слёз я не позволю. 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 Больше ты их и не увидишь. 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 Ну же, Алекс, режь пуповину! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 Начинается грандиозное приключение! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 - Ты куда? - Проверить ее снаряжение. 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Нужно спустить ее с поезда. 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 Юпитер! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 Лежать! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Я позволил тебе ее избаловать. 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 И собаку тоже. 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 Что ж, иди, прощайся. 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,051 - Уилфорд. - Налетай, народ! 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Я это возьму. 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Я понимаю, Уилфорд вернулся, но возьми себя в руки. 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 Мы к этому не готовы. 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 - Да. - Здравствуйте, детектив Тилл. 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 Пастор Логан. Вы знакомы? 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 Бригадир Рош. Конечно. 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 К чему, вы говорите, мы не готовы? 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 Мы так и не встали на ноги. 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 Не показали пассажирам, что новой системе можно верить. 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 И Уилфорд снова их поработил. 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 Видите, как вы изменились? Несмотря на этот хаос. 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 Вы беспокоитесь об их душах. 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 У меня таких целая коллекция. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 Святой Христофор тут вряд ли поможет. 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 А я вам вот что напомню. 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 Дорога не заканчивается. 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 Надежда реальна, Джози. 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Мелани сходит с поезда, чтобы это доказать. 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Мелани... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Пока моя кожа леденела, 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 я, свернувшись в клубок, грела эту руку... 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 Ведь мне хватит одного кулака. 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Ты станешь отцом. 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Твой ребенок. 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Он наша путеводная звезда. 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Если миссия Мелани дает нам надежду на спасение, 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 то у наших людей есть новая цель. 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 Рут. 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Я подготовлю переход границы. 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 Спасибо. 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 Ты знаешь свою основную задачу. 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 Да. Хочешь проверить, помню ли я ее? Защитить науку. 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Это главное. 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 Да. И для этого надо побороть нашего сумасшедшего создателя, 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 который хочет вернуть власть 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 и уже имеет массу сторонников. 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Да, всё примерно так и есть. 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 И это наводит на мысль, 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 что он не хочет никого отпускать с поезда, 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 чтобы заново заселить Землю. 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 Должна кое-что прояснить. 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 Успех миссии измеряется получением данных, 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 а не моим выживанием. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 Удачи, Андре. 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 Удачи, Мелани. 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Пайк, выходи. Я тебя вижу. 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 Я тут в сортире сидел, брат. 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 Мне нужно, чтобы ты снова наладил связь с тем поездом. 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 У тебя зеленый свет. 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 Серьезно? 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 Но только на траву. И я буду говорить, что отсылать туда. 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Я тебя не подведу. 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Лейтону можно верить. 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 Он хороший человек. 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 Справедливый. Как и ты. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 Хорошие люди здесь быстро портятся, да? 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Обещай, что присмотришь за Алекс. 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 Мне просто... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ...надо знать, что за ней кто-то присмотрит. 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 И для меня важно, чтобы это была ты. 605 00:39:02,339 --> 00:39:03,674 Конечно присмотрю. 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Даю слово. 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 Спасибо. 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 «Сквозь снег» на связи. 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 Мы готовы к переходу. 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Я рада, что ты пришла. 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Госпожа машинист. 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Когда вы вернетесь, мы будем ждать вас здесь. 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 Перезарядишь скафандр сразу по прибытии. 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 Оценю повреждения, включу станцию. 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Повреждения меня и беспокоят. 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 Я что-нибудь придумаю, не волнуйся. 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 Он специально давил на тебя. 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Когда сажал за штурвал, 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 когда приказывал отсоединить «Сквозь снег». 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 Чтобы смерть людей была на твоей совести. 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Ты должна понимать, 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 что это он жесток, а не ты. 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 Не забывай об этом. 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 Это не твоя вина. 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Я хотела задержать тебя здесь. 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 Я хотела нажать на тормоз. 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 Мы сделали то, что должны были. 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,493 Мы не те, кем ты нас считала. 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 И если тебе что-то понадобится - там есть люди, которым можно верить. 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 Спасибо. 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Я люблю тебя, Элли. 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 Увидимся через месяц, мам. 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ОПАСНО 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 - Ракета обозначит место высадки. - Что ж, начнем. 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 Три, два, один, огонь. 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 Перевод субтитров: Марина Ракитина