1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142
Мы все знаем, чем это закончится, да?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
Все умрут.
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441
Это не должно стать сюрпризом.
5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529
Что же одному белому старику делать
с мудростью целого человечества,
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
обреченного на погибель,
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201
если не размахивать ею, как мечом?
8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039
Великие говорят: «К чёрту смерть».
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Моя команда это уважает.
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970
Доброе утро, дорогие мои. Подъём!
11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
Сегодня 2468-й день после начала пути
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
и третий после нашего соединения.
13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813
В честь одного из наших братьев
14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444
звучит «Королевский марш львов»
Камиля Сен-Санса.
15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571
Мы все здесь львы,
16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
и скоро мы освободим Вечный локомотив
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911
от стаи шальных гиен.
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
Наш прайд притаился и ждет,
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628
и каждый из вас играет роль
в нашей одиссее.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964
Кто-то жертвует более других.
21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927
Но самую большую жертву
приносит Морозный Боб.
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223
Нам всем стоит поучиться
жертвенности у Боба.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309
Будьте всегда готовы к подвигу.
24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231
Пусть же наш Холодный человек
объединит нас...
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988
...и подготовит ко дню, когда мы вернем...
26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699
...мою вотчину.
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
Апокалипсис не так страшен...
28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439
...если проявить
чуточку изобретательности.
29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
Всем хочется взглянуть
на заезжую диковинку.
30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905
На борту «Сквозь снег» - моего поезда
31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
длиной в 1 034 вагона.
32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
Стоять на своем пред лицом сомнений,
особенно собственных, -
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
это задача для лидера.
34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
Конечно. Но не для матери.
35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Эй...
36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
Раз мать-Земля оживает, то это задача
37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
как раз для матери.
38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053
Один месяц.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
Где-то через час мы сменим путь
и двинем на запад.
40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
Завтрак подан.
41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
Толкать «Сквозь снег» через эту гору -
это чёрт-те что.
42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
Запах яиц повсюду.
43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Команда как никогда
жаждет свежих продуктов.
44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917
Боже.
45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Хорошо.
46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Все должны быть голодными.
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
Шрам как напоминание,
на что ты готова пойти.
48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Он напоминает лишь о том,
как Мелани нас обставила.
49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
Да. Наукообразные сказки о потеплении.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Потрясающе.
51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439
И она отправляется на верную смерть,
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859
оставляя м-ра Лейтона,
нашего грозного революционера.
53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
Я прямо трепещу.
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
Это будет куда интереснее,
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033
чем просто перерезать ему горло.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
«Элис», это «Сквозь снег», приём.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167
Как приятно наконец вас слышать.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
Вот экспериментальный путь
в Скалистых горах.
59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
Он же «Убийца».
60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
ОСНОВНОЙ ПУТЬ - ЗАПАСНОЙ ПУТЬ
61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
Я вас уверяю:
он куда опаснее, чем кажется.
62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Эта возвышенность -
ближайшая к станции точка.
63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Нет, проблема в «Сквозь снег».
64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Мы ехали по «Убийце». Пути крепкие.
65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Но если «Сквозь снег» затормозит
у изгиба Бертода,
66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
нам не хватит скорости въехать на гору.
67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
Но когда мы повернем,
«Элис» может включить усилитель.
68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946
Он даст ускорение, и мы въедем на гору.
69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
Верно.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
А если не получится?
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
«Если не получится?»
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Это вы, м-р Лейтон?
73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538
Что вы делаете среди машинистов?
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Общественный контроль, м-р Уилфорд.
75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
- Так у нас заведено.
- Контроль?
76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
Если не получится, будет так.
77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
Придется дать задний ход,
объехать полмира
78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
и вернуться с другой стороны.
79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
Этого нам не надо.
80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
Мелани упустит шанс сойти
и погибнуть спасая мир.
81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
Правда, Мелани?
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Да, этот шанс будет потерян.
83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
И, по правде, времени у нас немного.
84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Что ж, план есть. За дело.
85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Рут передаст список снаряжения.
86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
Бланк должен быть не такой.
87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
Разрешите нам с Беном
забрать с «Элис» оборудование.
88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
Нет, только не Бен.
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Серьезно? Почему?
90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208
«Большая Элис» -
зона, свободная от Бена, Бен.
91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Тогда Алекс поможет.
92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589
Хорошо. Присылайте ваш список.
93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Я встречу тебя на границе
и сам досмотрю.
94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
Хорошо.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555
До гор у нас еще
тысяча километров прямого пути.
96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
Проверим силу двух Локомотивов.
97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529
Сошли с основного пути, идем к горам.
98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
Уилфорд выжмет из нас все соки
за это снаряжение.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
И нам еще нужны запчасти.
100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870
У меня есть одна мысль.
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Я пойду с тобой к границе.
102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
Мне нужно передать список.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252
- Спасибо, Рут.
- За что?
104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
За помощь в этом
самоубийственном мероприятии?
105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506
Оставлю это вам.
106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
Никак не сменит гнев на милость.
107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
Мой тебе совет: не лги ей.
108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141
Я солгала и теперь всегда буду жалеть.
109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101
Но у тебя еще есть шанс:
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
она ценный, добросовестный союзник.
111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066
Посторонитесь, м-р Рош.
112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277
А лучше направляйтесь к границе.
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
Зачем? В чём дело?
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
В машинистах и горах,
таких же огромных, как их эго.
115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366
Где мы окажемся, когда снег сойдет?
116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
Я бы хотел на диване с женой и пивом.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
Здрасьте, босс.
118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Я тебе больше не босс.
119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Ты спишь здесь?
120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
Я одинока, забыли?
121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
Я порвала со своим купе во Втором.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Ты детектив поезда.
123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812
Неужто Лейтон не найдет тебе койку?
124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939
У меня есть более важные дела.
125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
То нападение?
126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901
Гадкое дельце.
127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
На границе что-то происходит.
Идем найдем его.
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
Даже штемпель, ты глянь на нее.
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
Как теперь нам получать травку?
130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418
Всё получится.
131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Может получиться.
132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
Надо забросить удочку в его команде.
133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094
Дамы и господа, звонок прогресса.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015
Средство приграничной связи
между двумя Локомотивами.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Приложим все усилия.
136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
Доброе утро, «Элис».
137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
Я начальник Гостевого сервиса
«Сквозь снег».
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610
Мы готовы к переходу.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
Доброе утро.
140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499
А это не Кевин должен делать?
141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000
Это делаю я.
142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Бедняга Кевин заболел.
143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
Наверное, подхватил заразу
144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
в вашей антисанитарии, м-р Лейтон.
145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
Видели список покупок вашей подруги?
146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887
Да, видел.
147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
Тебе нужно шесть
проточных аккумуляторов?
148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Верно.
149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
Где Алекс?
150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313
Пакует твой парашют.
151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566
Нервничаешь?
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Я дам четыре.
153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071
Мне нужно шесть,
154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
чтобы продержаться первые сутки
155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700
и запустить станцию.
156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Электросани я тебе не дам.
157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163
У тебя же их трое.
158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Да, их у меня трое.
159
00:09:44,208 --> 00:09:45,584
Но если я одни отдам тебе,
160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
то останется всего двое.
161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215
Сэр, это только список Мелани.
162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
А «Сквозь снег» нужны запчасти,
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
в частности... как их...
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
- Вагонные тележки.
- Да, они.
165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Три, как мне сказали.
166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
Они очень важны,
раз уж мы теперь один поезд.
167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023
И я подумал: может, договоримся?
168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818
Свежие фрукты, овощи,
169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613
хлеб, яйца, яблочный сидр.
170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
Мы будем раз в неделю
поставлять вам продукты
171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410
в обмен на запчасти.
172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713
Вы, похоже, умелый руководитель.
173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385
Поразительно, чему вы научились
за столь короткое время.
174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723
Я подумаю.
175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559
И я уезжаю на электросанях
через 14 часов, Джозеф.
176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Разрешите переход.
177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
Гостевой может сопровождать, сэр.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359
Не сегодня, Рут.
У тебя еще будет возможность.
179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277
Проводите ее.
180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
Адьё, м-р Лейтон!
181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
Вы остаётесь один на один.
182
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
ВНИМАНИЕ - НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
183
00:11:10,586 --> 00:11:12,880
Двадцать семь вагонов снабжения, Мел.
184
00:11:12,963 --> 00:11:13,798
ОХЛАДИТЕЛИ
185
00:11:13,881 --> 00:11:15,299
Двадцать семь.
186
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
ПРЕДОХР. КЛАПАНЫ
187
00:11:16,300 --> 00:11:17,593
Всё что душе угодно.
188
00:11:17,676 --> 00:11:18,552
ЭЛЕКТРОЖГУТЫ
189
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Всё для жизни.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
Наши шансы на выживание теперь повыше.
191
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
Потепление.
192
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Гениально.
193
00:11:30,773 --> 00:11:33,275
Я всю ночь обдумывал твою гипотезу.
194
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
Это возможно. Хедвуды согласны.
195
00:11:35,194 --> 00:11:36,320
Ну так займись этим.
196
00:11:36,404 --> 00:11:39,198
Создадим климат-модель,
построим первую колонию.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
Да я только за.
198
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
Браво, ты наполнила поезд надеждой.
199
00:11:43,536 --> 00:11:46,914
Жаль только, что ради этих данных
ты замерзнешь насмерть.
200
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
Ты тоже видишь иронию, Алекс?
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,085
Нет.
202
00:11:51,168 --> 00:11:53,671
С шестью проточными аккумуляторами
она не замерзнет.
203
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Какая жалость.
204
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Если доберется до станции.
205
00:11:58,676 --> 00:11:59,510
Да.
206
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
Да, это первое препятствие.
207
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Иди, босс.
208
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
Я ей помогу.
209
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
На пути глубокий снег.
210
00:12:19,113 --> 00:12:22,700
Если придется огибать
какие-нибудь заносы или завалы,
211
00:12:22,783 --> 00:12:25,411
топливо кончится прежде,
чем ты доедешь до станции.
212
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
Я могу не заводить сани
до момента возвращения.
213
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Мы не знаем, в каком состоянии
там солнечные батареи.
214
00:12:30,749 --> 00:12:34,295
А для моделирования климата
тебе нужен источник питания.
215
00:12:36,255 --> 00:12:37,131
Я справлюсь.
216
00:12:45,181 --> 00:12:46,432
Дай вольтметр.
217
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Я не видела на «Элис» других детей.
218
00:12:53,814 --> 00:12:56,108
Я самая юная в команде.
219
00:12:57,067 --> 00:12:58,068
У тебя есть друзья?
220
00:13:10,873 --> 00:13:14,710
Чего ты надеешься добиться
за эти несколько часов?
221
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Всего, чего смогу.
222
00:13:19,006 --> 00:13:20,132
Какая ирония, да?
223
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Мы же пакуем тебе вещи,
чтобы ты снова меня бросила.
224
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Это хуже, чем ирония.
225
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
Это кошмар.
226
00:13:29,266 --> 00:13:30,142
Мне жаль.
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Уйти один раз - случай.
228
00:13:34,563 --> 00:13:37,525
Но второй - это уже твой выбор.
229
00:13:39,610 --> 00:13:40,819
Да, это мой выбор.
230
00:13:42,071 --> 00:13:45,491
Но только потому, что иначе
будущее тебя ожидает печальное.
231
00:13:53,707 --> 00:13:56,919
Ладно... Что ты хочешь знать?
232
00:13:59,547 --> 00:14:00,381
Всё.
233
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Что ты любишь делать?
234
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Кто проколол тебе уши?
235
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
Где ты спишь?
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Засмеешься ли снова?
237
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Ладно.
238
00:14:23,862 --> 00:14:25,197
Я покажу, где я сплю.
239
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
Идем.
240
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
Она не хочет, чтобы Майлз ее видел.
241
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
Она всё знает.
242
00:15:01,108 --> 00:15:02,693
Прости меня, Джози.
243
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
За что?
244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282
Что снова сошелся с Зарой?
245
00:15:09,783 --> 00:15:10,784
Я же умерла.
246
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Да. Но ты не умерла.
247
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
Ты здесь.
248
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Взгляни на меня.
249
00:15:22,921 --> 00:15:25,215
Мне всё равно, от кого у тебя ребенок.
250
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
Ты знаешь, кто это со мной сделал.
251
00:15:28,218 --> 00:15:29,053
Мелани.
252
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
Мне пришлось заключить союз.
253
00:15:34,183 --> 00:15:35,100
Выбора не было.
254
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
Ты принес 35 хвостовцев
в жертву ее плану.
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,565
Тех, кого я убедила сражаться.
256
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Я собирался умереть с ними.
257
00:15:45,069 --> 00:15:47,988
Но ты не дал им того, что мы обещали.
258
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
И твое лидерство под вопросом.
259
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
Джози, эта миссия...
260
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
Это миссия Мелани.
261
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
Да, я верю машинистам.
262
00:15:57,831 --> 00:15:59,667
Верю, что это шанс для нас.
263
00:16:00,584 --> 00:16:03,462
И я должен защитить его
от м-ра Уилфорда.
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,840
Революционеры - плохие политики.
265
00:16:07,633 --> 00:16:09,343
Так они тебя сейчас видят.
266
00:16:11,470 --> 00:16:13,472
Я всё еще хвостовец, Джози.
267
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
И тебе нужна моя поддержка,
268
00:16:17,726 --> 00:16:19,019
или ты их потеряешь.
269
00:16:22,856 --> 00:16:24,483
Марихуаны так и нет?
270
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
А назывался контрабандистом.
271
00:16:29,405 --> 00:16:32,574
Я и есть контрабандист.
272
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Я только что был свидетелем
переговоров по поставкам на границе.
273
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
Я бы посоветовал
в этой ситуации потерпеть.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,293
В этом я не спец.
275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172
Раз у тебя нет травки...
276
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Да?
277
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Я не хочу, чтобы ты тут сидел.
278
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
Без обид, просто люди не так поймут.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
Делишки с Хвостом.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,692
Прости, Лайтс, мне надо увидеть.
281
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Видишь?
282
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
На что похоже?
283
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Ну хоть что-то ты видела?
284
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
На меня нацепили мешок.
Дело пары секунд.
285
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Я видела, как они убегали. В масках.
286
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
Да. Пальцы взяли с собой.
287
00:17:22,583 --> 00:17:24,501
Ходят слухи, что это латальщики.
288
00:17:24,585 --> 00:17:25,794
Я ничего не хочу сказать,
289
00:17:25,878 --> 00:17:27,254
но меня притесняли.
290
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Она хотела открыть мастерскую на рынке.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,135
Хвост не свободен,
если все настроены против нас.
292
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Так, «Один Хвост»! Мы себя защитим.
293
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Вы все умеете защищаться
и держать оборону.
294
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Но не лезьте на рожон.
295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Мы справимся.
296
00:17:42,352 --> 00:17:43,520
А я помогу тебе.
297
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Я узнаю, кто это сделал.
Они не вернутся.
298
00:17:48,067 --> 00:17:48,901
Хорошо?
299
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Я это уже говорила:
у Уилфорда тут шпионы.
300
00:17:53,363 --> 00:17:54,198
Да?
301
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
- Латальщики ненавидят хвостовцев.
- Это ничего не доказывает.
302
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Кто-то хочет нас запугать.
Они главные подозреваемые.
303
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Рош, сходишь с ней к латальщикам?
304
00:18:03,957 --> 00:18:04,917
Не хотелось бы.
305
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Спасибо.
306
00:18:09,463 --> 00:18:11,298
Ненавижу латальщиков.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,759
Я служила в полиции,
так что делай как я.
308
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
Как же?
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,053
Думай, что они пожарные.
310
00:18:16,136 --> 00:18:19,014
КАЧАЛКА
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
Вам тут не проходной двор.
312
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
- И я рада, Боки.
- Я бы так не сказал.
313
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
Да, но с хозяевами дома
принято говорить вежливо.
314
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Так кто из вас бегал в масках
315
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
и нападал на хвостовцев на днях?
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,283
Поднимите руки.
317
00:18:41,411 --> 00:18:42,246
Положите снаряды.
318
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
Подсели вы
на сладкие речи Уилфорда, да?
319
00:18:49,419 --> 00:18:52,005
Многие здесь рады, что он вернулся.
320
00:18:52,589 --> 00:18:55,467
А что вы скажете
об отрезании людям пальцев?
321
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Вы же умеете говорить,
не только качаться?
322
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
А что такая напряженная, детектив Тилл?
323
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
Не знаю. Вы как-то покрупнее меня.
324
00:19:06,895 --> 00:19:09,189
Уплетаем последние стероиды в мире.
325
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
У тебя дурная слава.
326
00:19:12,693 --> 00:19:16,280
Проводник, помогший мятежникам.
327
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Да, это я.
328
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
А вы где были в это время?
329
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
Здесь. Мы были в трауре.
330
00:19:21,410 --> 00:19:23,954
Узнав, что Уилфорда нет в Локомотиве,
331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
мы очень расстроились.
332
00:19:27,291 --> 00:19:29,626
И решили переждать.
333
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
Как переждем и ваш
эксперимент с демократией.
334
00:19:34,381 --> 00:19:36,842
Нам не надо ни на кого нападать.
335
00:19:37,426 --> 00:19:40,345
Мы будем здесь ждать...
336
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
...его.
337
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
«У» - РАБОТА - ЧЕСТЬ - ПОРЯДОК
338
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
Вот блин.
339
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
- В мою смену?
- Не смей ему говорить.
340
00:20:04,745 --> 00:20:08,332
Привет, я... мать Алекс.
341
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Мелани.
342
00:20:10,208 --> 00:20:11,043
Боже мой.
343
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
Ответишь сама, Алекс.
344
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Не беспокойся о ней.
345
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Скорее.
346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306
Тут симпатично.
347
00:20:25,182 --> 00:20:27,726
Мы их украшаем, так-то они одинаковые.
348
00:20:28,644 --> 00:20:29,728
Кроме уилфордовского.
349
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
Ты хорошо всё устроила.
350
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Я так визуализирую наш маршрут.
351
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
Да, я тоже так делаю.
352
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Учитель-то у нас один.
353
00:20:52,834 --> 00:20:54,211
Я тебя раньше рисовала.
354
00:20:55,754 --> 00:20:57,381
Чтобы помнить, какая ты.
355
00:20:59,466 --> 00:21:01,677
Я о тебе тоже никогда не забывала.
356
00:21:05,806 --> 00:21:06,682
Ух ты.
357
00:21:07,307 --> 00:21:08,725
У тебя талант.
358
00:21:11,937 --> 00:21:14,523
Уилфорд говорит,
что ты лучший машинист в мире.
359
00:21:22,864 --> 00:21:26,243
Экспериментальный путь
в Скалистых горах.
360
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
«Убийца».
361
00:21:27,828 --> 00:21:29,037
Но не в этот раз.
362
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Когда «Сквозь снег» будет у Бертода,
363
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
«Элис» будет далеко, вот здесь.
364
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
Будет толкать «Сквозь снег» в гору
изо всех сил.
365
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
МЕТЕОСТАНЦИЯ БРЕСЛАУЭРА
3 600 МЕТРОВ В. У. М.
366
00:21:39,881 --> 00:21:41,675
В самой высокой точке тебе надо выйти
367
00:21:41,758 --> 00:21:43,844
и на санях доехать до станции.
368
00:21:43,927 --> 00:21:46,722
Да. А вам надо будет сделать главное.
369
00:21:46,805 --> 00:21:50,058
Выпустить метеозонды
через Берингов пролив
370
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
к Сибири, Китаю, до самых Гималаев.
371
00:21:55,313 --> 00:21:58,483
А через месяц заберем тебя со станции.
372
00:21:59,568 --> 00:22:00,402
Да.
373
00:22:04,614 --> 00:22:06,533
Вот это геморрой, мам.
374
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Что ты делаешь?
375
00:22:21,798 --> 00:22:22,841
Говорю с поездом.
376
00:22:23,675 --> 00:22:25,385
Он рассказывает, как у него дела.
377
00:22:27,429 --> 00:22:29,848
«Сквозь снег» уже в горах.
378
00:22:30,557 --> 00:22:31,850
Ты это чувствуешь?
379
00:22:34,102 --> 00:22:37,314
И одно из колес сместилось. Проверь.
380
00:22:49,242 --> 00:22:50,118
Нам надо идти.
381
00:22:52,996 --> 00:22:54,081
Запчасти за еду.
382
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
Ты договорился с Уилфордом?
383
00:22:57,125 --> 00:22:58,168
Наладил обмен.
384
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
Еще не до конца, но он сдастся.
385
00:23:01,713 --> 00:23:03,381
Это меня и тревожит.
386
00:23:04,132 --> 00:23:05,175
Он ревнивец.
387
00:23:06,802 --> 00:23:09,638
Если он тебя выбирает,
388
00:23:10,180 --> 00:23:11,723
ты становишься приближенным.
389
00:23:12,349 --> 00:23:15,769
Сначала всё прекрасно, он душка.
390
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
А потом открываются подводные камни.
391
00:23:18,271 --> 00:23:20,398
Он ради забавы ссорит людей.
392
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
Мы с Мелани ему не позволили.
393
00:23:22,776 --> 00:23:24,569
Поэтому «Элис» «свободна от Бена»?
394
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Видимо.
395
00:23:26,363 --> 00:23:31,701
Он ревнивец не в обычных вещах -
в любви, верности, сексе.
396
00:23:32,410 --> 00:23:34,496
Он ревнив в смысле контроля.
397
00:23:36,623 --> 00:23:38,708
Мы можем это использовать.
398
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
Да, возможно.
399
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
Но нам с ним еще по всему миру ездить,
400
00:23:44,089 --> 00:23:45,423
и что бы ты ни задумал...
401
00:23:45,507 --> 00:23:46,842
Никаких тайн.
402
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Вернемся за Мелани вместе.
403
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Как там мой малыш?
404
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
Минус 96.
405
00:24:01,898 --> 00:24:04,359
Пробыл 54 минуты. Лучший его результат.
406
00:24:08,780 --> 00:24:12,325
Нужно еще ниже и еще дольше.
407
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Мы готовим пару процедур.
408
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
У нас есть месяц?
409
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
Не больше половины.
410
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Она всё еще туда собирается?
411
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
Она сказала, что колесо сместилось.
412
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
И?
413
00:25:05,503 --> 00:25:07,631
Я спросила механиков - она права.
414
00:25:07,714 --> 00:25:10,550
Девятый вагон,
передняя тележка, заднее левое.
415
00:25:10,634 --> 00:25:13,178
Прямо под казармами, а мы и не видели.
416
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Ты что, расчувствовалась?
417
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Нет.
418
00:25:19,935 --> 00:25:21,811
От нее надо избавиться.
419
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Взгляни на меня.
420
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Повтори.
421
00:25:28,568 --> 00:25:30,528
От нее надо избавиться.
422
00:25:33,531 --> 00:25:36,368
«Элис», мы спускаемся.
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Привет, Мелани.
424
00:25:40,872 --> 00:25:43,041
Утеплилась для торжественного выхода?
425
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Пока нет.
426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Но скоро ты от меня избавишься.
427
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
Что ж, раз мы теперь сотрудничаем,
428
00:25:49,631 --> 00:25:51,633
я посажу Алекс за штурвал.
429
00:25:52,217 --> 00:25:55,220
Пусть именно она проводит мать
в прекрасное далёко,
430
00:25:55,303 --> 00:25:56,471
все согласны?
431
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Поняла.
432
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Приветствую, г-жа машинист.
433
00:26:05,230 --> 00:26:08,650
Приём, «Сквозь снег».
Вы приближаетесь к изгибу.
434
00:26:08,733 --> 00:26:09,734
Будем через минуту.
435
00:26:09,818 --> 00:26:11,736
Но у нас снижение скорости.
436
00:26:11,820 --> 00:26:13,154
Дай-ка угадаю.
437
00:26:13,238 --> 00:26:16,616
У «Сквозь снег» нет ресурса,
на который вы надеялись.
438
00:26:16,700 --> 00:26:17,784
У нас есть решение.
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
Слушайте меня.
440
00:26:20,370 --> 00:26:23,832
Для подъема в гору мы возьмем
энергию из Первого и Второго классов.
441
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
Оставим только в медотсеках
и местах общего сбора.
442
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
Допресурс нужен через...
443
00:26:30,046 --> 00:26:31,089
...25 минут.
444
00:26:31,172 --> 00:26:34,384
Собрать всех пассажиров за 25 минут?
445
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Ты сможешь, Рут, я знаю.
446
00:26:36,386 --> 00:26:37,220
160 КМ/Ч - ВОЗМОЖЕН СХОД С РЕЛЬСОВ
СНИЗЬТЕ СКОРОСТЬ
447
00:26:37,304 --> 00:26:39,472
Держитесь. Мы едем слишком быстро!
448
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Все в порядке?
449
00:26:59,034 --> 00:27:01,494
Ладно, м-р Лейтон. Идемте со мной.
450
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Если Мелани нас не угробит.
451
00:27:10,670 --> 00:27:12,714
У нас ЧП.
452
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
Первый и Второй классы -
в Ночной вагон.
453
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
Третий - в Агросектор или Столовую.
454
00:27:18,178 --> 00:27:19,971
У нас ЧП, пункты сбора...
455
00:27:20,055 --> 00:27:22,182
- Проходите.
- Пожалуйста...
456
00:27:22,265 --> 00:27:23,391
Идите до конца.
457
00:27:25,226 --> 00:27:27,729
Андре, куда ты?
Все идут в Ночной вагон.
458
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
Пациентов из клиники не переводят.
459
00:27:29,814 --> 00:27:31,566
- Ты к Джози?
- Она одна.
460
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
Иди к ней. Народ, все сюда.
461
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Проходите в конец.
462
00:27:35,779 --> 00:27:40,033
Второй класс входит в поворот.
Держитесь за что-нибудь.
463
00:27:42,494 --> 00:27:43,536
Спасибо.
464
00:27:43,620 --> 00:27:45,747
Господи, Тристан, соберись.
465
00:27:46,623 --> 00:27:49,459
Не паниковать. Всем успокоиться.
466
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
К пунктам сбора.
467
00:28:08,478 --> 00:28:09,938
Я должна это увидеть.
468
00:28:12,232 --> 00:28:14,984
Спокойно продолжайте движение.
469
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Сюда.
470
00:28:19,614 --> 00:28:22,200
Вагон пуст. Герметизирую!
471
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
«Элис», мы идем вверх.
Погода наверху лучше, Хави?
472
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
- Увы, нет.
- Сначала доехать надо.
473
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
Скорость слишком быстро падает.
474
00:29:02,407 --> 00:29:04,743
Когда мы получим допресурс?
475
00:29:04,826 --> 00:29:06,077
Через несколько минут.
476
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Мы собираем пассажиров в местах сбора.
477
00:29:09,956 --> 00:29:11,791
Мы можем опоздать.
478
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
Не знаю, что у нас получится, Мелани.
479
00:29:18,923 --> 00:29:20,175
А решение-то простое.
480
00:29:20,842 --> 00:29:24,137
Надо задействовать усилитель раньше.
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
До изгиба?
482
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
На такой скорости слетим под откос.
483
00:29:28,725 --> 00:29:31,227
А вот и полезный опыт для Алекс.
484
00:29:32,854 --> 00:29:36,232
Ей нужно держать скорость такой,
чтобы не сойти с рельсов
485
00:29:36,316 --> 00:29:37,817
и не убить нас всех.
486
00:29:43,531 --> 00:29:45,575
Она сможет. Она справится.
487
00:29:45,658 --> 00:29:48,995
«Сквозь снег», как слышите?
488
00:29:51,581 --> 00:29:52,999
Слышу вас, «Элис».
489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709
Ты сможешь, Элли.
490
00:29:55,502 --> 00:29:58,755
Сними тормоз и не паникуй.
491
00:30:01,424 --> 00:30:04,093
Здорово работать в команде, да, Мелани?
492
00:30:05,845 --> 00:30:08,515
Добро пожаловать на пункт сбора.
493
00:30:08,598 --> 00:30:11,601
Скоро начнется новое шоу.
494
00:30:12,602 --> 00:30:16,064
У Мелани миссия, а м-р Уилфорд...
495
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Что это с ней?
496
00:30:18,149 --> 00:30:19,442
Она психует, Рош.
497
00:30:20,235 --> 00:30:22,612
Как и все мы, если ты не заметил.
498
00:30:22,695 --> 00:30:25,281
- Все здесь, двери загерметизированы.
- Рут!
499
00:30:29,118 --> 00:30:30,411
Локомотив слушает.
500
00:30:30,495 --> 00:30:33,665
Пассажиры в точках сбора,
можете отключать.
501
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
Господи, помоги нам.
502
00:30:35,625 --> 00:30:37,669
Мы сможем, Рут. Аминь.
503
00:30:40,088 --> 00:30:41,673
Отключайте вагоны!
504
00:30:41,756 --> 00:30:42,841
Понял!
505
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Энергия отключена.
506
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Скорость всё равно падает.
507
00:30:58,606 --> 00:31:00,733
Бери энергию из резерва.
508
00:31:00,817 --> 00:31:03,278
Уже. Надо задействовать усилитель.
509
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Мы почти на изгибе.
510
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Усилитель готов!
511
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Я тобой горжусь, Алекс.
512
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
Поняла.
513
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Она поняла, если ты не услышала.
514
00:31:21,045 --> 00:31:22,338
Толкай ее в гору.
515
00:31:22,922 --> 00:31:24,215
И она снова уйдет.
516
00:31:38,021 --> 00:31:40,189
Ты не хочешь въезжать на эту гору.
517
00:31:40,857 --> 00:31:45,403
Ты хочешь побыть с мамочкой.
Не нажимай кнопку.
518
00:31:50,742 --> 00:31:51,909
Она нажала.
519
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
Скорость растет, Элли.
520
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
Держи скорость!
521
00:32:06,382 --> 00:32:09,427
Ускоримся еще - упадем в расщелину.
522
00:32:10,136 --> 00:32:13,389
Или жми тормоз. Всё зависит от тебя.
523
00:32:17,268 --> 00:32:18,436
Ты сможешь, Алекс.
524
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Почувствуй поезд.
525
00:32:23,316 --> 00:32:24,734
Я тебя доставлю, Мелани.
526
00:32:41,501 --> 00:32:43,169
Прощай, мамочка!
527
00:32:43,252 --> 00:32:45,838
Вот это драматизм! Браво!
528
00:32:46,381 --> 00:32:47,465
Ты справилась.
529
00:32:49,175 --> 00:32:50,551
Ты справилась, Элли.
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,847
Увидимся у выхода.
531
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Пора идти, Мелани.
532
00:33:03,898 --> 00:33:05,316
Взгляни на меня.
533
00:33:10,238 --> 00:33:12,573
Больше слёз я не позволю.
534
00:33:12,657 --> 00:33:14,492
Больше ты их и не увидишь.
535
00:33:36,597 --> 00:33:38,599
Ну же, Алекс, режь пуповину!
536
00:33:39,350 --> 00:33:42,437
Начинается грандиозное приключение!
537
00:33:45,606 --> 00:33:48,192
- Ты куда?
- Проверить ее снаряжение.
538
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Нужно спустить ее с поезда.
539
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Юпитер!
540
00:33:52,780 --> 00:33:53,948
Лежать!
541
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Я позволил тебе ее избаловать.
542
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
И собаку тоже.
543
00:34:01,706 --> 00:34:05,418
Что ж, иди, прощайся.
544
00:34:11,883 --> 00:34:14,051
- Уилфорд.
- Налетай, народ!
545
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Я это возьму.
546
00:34:15,136 --> 00:34:18,389
Я понимаю, Уилфорд вернулся,
но возьми себя в руки.
547
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Мы к этому не готовы.
548
00:34:22,185 --> 00:34:24,312
- Да.
- Здравствуйте, детектив Тилл.
549
00:34:24,395 --> 00:34:26,731
Пастор Логан. Вы знакомы?
550
00:34:26,814 --> 00:34:28,357
Бригадир Рош. Конечно.
551
00:34:28,941 --> 00:34:31,694
К чему, вы говорите, мы не готовы?
552
00:34:31,778 --> 00:34:33,780
Мы так и не встали на ноги.
553
00:34:33,863 --> 00:34:36,866
Не показали пассажирам,
что новой системе можно верить.
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,659
И Уилфорд снова их поработил.
555
00:34:38,743 --> 00:34:41,746
Видите, как вы изменились?
Несмотря на этот хаос.
556
00:34:42,580 --> 00:34:44,332
Вы беспокоитесь об их душах.
557
00:34:48,044 --> 00:34:50,046
У меня таких целая коллекция.
558
00:34:51,130 --> 00:34:53,216
Святой Христофор тут вряд ли поможет.
559
00:34:53,299 --> 00:34:55,134
А я вам вот что напомню.
560
00:34:58,137 --> 00:34:59,722
Дорога не заканчивается.
561
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Надежда реальна, Джози.
562
00:35:05,019 --> 00:35:07,188
Мелани сходит с поезда,
чтобы это доказать.
563
00:35:07,271 --> 00:35:08,564
Мелани...
564
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Пока моя кожа леденела,
565
00:35:13,444 --> 00:35:17,949
я, свернувшись в клубок,
грела эту руку...
566
00:35:20,409 --> 00:35:22,537
Ведь мне хватит одного кулака.
567
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
Ты станешь отцом.
568
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Твой ребенок.
569
00:35:43,057 --> 00:35:45,309
Он наша путеводная звезда.
570
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Если миссия Мелани
дает нам надежду на спасение,
571
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
то у наших людей есть новая цель.
572
00:36:58,466 --> 00:36:59,467
Рут.
573
00:37:00,551 --> 00:37:02,553
Я подготовлю переход границы.
574
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Спасибо.
575
00:37:06,849 --> 00:37:10,228
Ты знаешь свою основную задачу.
576
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
Да. Хочешь проверить, помню ли я ее?
Защитить науку.
577
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
Это главное.
578
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
Да. И для этого надо побороть
нашего сумасшедшего создателя,
579
00:37:19,528 --> 00:37:21,072
который хочет вернуть власть
580
00:37:21,155 --> 00:37:23,950
и уже имеет массу сторонников.
581
00:37:24,033 --> 00:37:26,577
Да, всё примерно так и есть.
582
00:37:26,661 --> 00:37:28,120
И это наводит на мысль,
583
00:37:28,204 --> 00:37:30,414
что он не хочет
никого отпускать с поезда,
584
00:37:30,498 --> 00:37:33,125
чтобы заново заселить Землю.
585
00:37:34,460 --> 00:37:35,711
Должна кое-что прояснить.
586
00:37:37,004 --> 00:37:39,507
Успех миссии измеряется
получением данных,
587
00:37:40,675 --> 00:37:42,176
а не моим выживанием.
588
00:37:46,514 --> 00:37:47,932
Удачи, Андре.
589
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
Удачи, Мелани.
590
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
Пайк, выходи. Я тебя вижу.
591
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Я тут в сортире сидел, брат.
592
00:38:06,534 --> 00:38:10,246
Мне нужно, чтобы ты снова наладил
связь с тем поездом.
593
00:38:10,329 --> 00:38:11,372
У тебя зеленый свет.
594
00:38:12,581 --> 00:38:13,666
Серьезно?
595
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
Но только на траву.
И я буду говорить, что отсылать туда.
596
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
Я тебя не подведу.
597
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Лейтону можно верить.
598
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
Он хороший человек.
599
00:38:32,184 --> 00:38:35,563
Справедливый. Как и ты.
600
00:38:37,815 --> 00:38:41,235
Хорошие люди здесь быстро портятся, да?
601
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Обещай, что присмотришь за Алекс.
602
00:38:50,202 --> 00:38:51,328
Мне просто...
603
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
...надо знать,
что за ней кто-то присмотрит.
604
00:38:57,710 --> 00:38:59,879
И для меня важно, чтобы это была ты.
605
00:39:02,339 --> 00:39:03,674
Конечно присмотрю.
606
00:39:05,593 --> 00:39:06,719
Даю слово.
607
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
Спасибо.
608
00:39:18,898 --> 00:39:20,691
«Сквозь снег» на связи.
609
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
Мы готовы к переходу.
610
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Я рада, что ты пришла.
611
00:39:44,673 --> 00:39:45,925
Госпожа машинист.
612
00:39:49,553 --> 00:39:53,182
Когда вы вернетесь,
мы будем ждать вас здесь.
613
00:40:23,754 --> 00:40:26,882
Перезарядишь скафандр
сразу по прибытии.
614
00:40:26,966 --> 00:40:29,677
Оценю повреждения, включу станцию.
615
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Повреждения меня и беспокоят.
616
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Я что-нибудь придумаю, не волнуйся.
617
00:40:42,314 --> 00:40:44,650
Он специально давил на тебя.
618
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Когда сажал за штурвал,
619
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
когда приказывал
отсоединить «Сквозь снег».
620
00:40:50,531 --> 00:40:53,242
Чтобы смерть людей
была на твоей совести.
621
00:40:55,077 --> 00:40:57,037
Ты должна понимать,
622
00:40:57,913 --> 00:41:02,626
что это он жесток, а не ты.
623
00:41:04,086 --> 00:41:05,921
Не забывай об этом.
624
00:41:08,132 --> 00:41:09,675
Это не твоя вина.
625
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
Я хотела задержать тебя здесь.
626
00:41:20,644 --> 00:41:22,730
Я хотела нажать на тормоз.
627
00:41:23,439 --> 00:41:24,982
Мы сделали то, что должны были.
628
00:41:34,867 --> 00:41:36,493
Мы не те, кем ты нас считала.
629
00:41:36,577 --> 00:41:41,373
И если тебе что-то понадобится -
там есть люди, которым можно верить.
630
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
Спасибо.
631
00:41:46,587 --> 00:41:48,547
Я люблю тебя, Элли.
632
00:41:54,386 --> 00:41:56,055
Увидимся через месяц, мам.
633
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
ОПАСНО
634
00:42:36,929 --> 00:42:39,390
- Ракета обозначит место высадки.
- Что ж, начнем.
635
00:42:40,224 --> 00:42:43,936
Три, два, один, огонь.
636
00:43:41,160 --> 00:43:46,165
Перевод субтитров: Марина Ракитина