1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 Bunun sonunu hepimiz biliyoruz, değil mi? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 Herkes ölür. 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 Herhâlde bu kimseyi şaşırtmaz. 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 Peki silinmeye mahkûm bir ömürlük bilgisi olan beyaz bir ihtiyar 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 onu kılıç gibi kullanmaz da 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ne yapar? 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 Büyük adamlar "Ölümden yılmam." der. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Mürettebatımın buna saygısı var. 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 Günaydın sevgili ailem. Uyanma vakti. 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 Kalkışın üzerinden 2468 gün, birleşmemizin üzerinden 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 üç gün geçti. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 Özel bir yoldaşımız için 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 Camille Saint-Saëns'tan "Aslanların Kraliyet Yürüyüşü"nü seçtim. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Biz aslanlar olarak 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 Ebedî Lokomotif'imizi yaygaracı bir sırtlanlar sürüsünden 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 geri alacağız. 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 Sürümüz pusu kuruyor, bekliyor, 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 her biriniz muazzam bir destandaki rollerinizi oynuyorsunuz. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 Bazılarınız daha yüksek bedeller ödüyor. 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 Ama hiçbirimiz Buz Bob kadar büyük bir bedel ödemedik. 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 Hepimiz sevgili Bob'umuz gibi fedakârlık yapmalıyız. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 Amacımız doğrultusunda bilenmeliyiz. 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 Soğukadam'ımız mızrağımızın ucu gibi bizi birleştirsin... 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ...ve benim olanı geri alacağımız güne 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 bizi hazırlasın. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 Kıyamet çok da kötü değil aslında. 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 Düşe kalka üstesinden gelir ve maharet gösterirsen. 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 Şehirdeki tek gösterinin bileti için herkes sıraya girer. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 1034 vagonuyla birden, 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 benim trenim Snowpiercer'da. 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Bir lider şüphenin, özellikle kendi şüphelerinin karşısında 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 kararlı durmalı. 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 Doğru ama bir anne bunu yapmamalı. 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Bak bana. 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 Toprak Ana hayata dönüyorsa o zaman evet, 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 bir anne bunu yapmalı. 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 Bir ay. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 Hat değiştirip batıya yönelmeye bir saat kaldı. 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 Kahvaltı hazır. 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 Snowpiercer'ı o dağdan geçirmek eziyet olacak. 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 Yumurta kokusu alıyorlar. 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Artık iyiden iyiye taze gıda istiyorlar. 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 Tanrım. 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Güzel. 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Herkesin aç kalması lazım. 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 Neleri göze alabileceğini hatırlatacak bir iz. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 Melanie'nin bizi gafil avlamasını hatırlatıyor. 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 Öyle. Dünya'nın ısınma olasılığına dair bilimsel kanıt. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Olağanüstü. 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 Hem de resmen intihar görevine gidiyor. 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 Korku saçan devrimcimiz Bay Layton'ı geride bırakıyor. 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 İçim kıpır kıpır. 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Bu, adamın sırf boğazını kesmekten 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 çok daha eğlenceli olacak. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 Duyuyor musunuz? Burası Snowpiercer. 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 Nihayet sesinizi duymak ne güzel. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 Bu, Rocky Dağı eski deneme hattı. 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 Yani "Boyunkıran." 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ANA HAT SİSTEMİ - İKİNCİL HAT SİSTEMİ 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Emin olun, isminden daha tehlikeli. 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 Bu yüksek nokta istasyona en yaklaşacağımız yer. 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 Hayır, sorun Snowpiercer. 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Boyunkıran'ı yeni geçtik, hat sağlam. 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 Ama Snowpiercer Berthoud Virajı'nda yavaşlamalı, 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 o yüzden dağa çıkmaya hızımız yetmez. 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 Fakat virajı geçince Big Alice ek motoru aktive edebilir. 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 Geçmemizi sağlayacak momente ulaşırız. 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Doğru. 70 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Ya işe yaramazsa? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 İşe yaramazsa mı? 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Siz misiniz Bay Layton? 73 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 Mühendislerin arasında ne işiniz var? 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Sivil denetim Bay Wilford. 75 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 -Artık böyle. -Sivilmiş! 76 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 İşe yaramazsa şöyle olacak, 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 geriye doğru gidip dünyayı dolaşacağız 78 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ve diğer taraftan ulaşacağız. 79 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 Bunu istemeyiz. 80 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 Melanie oradan ayrılacağı aralığı kaçırıp dünyayı kurtarırken ölür. 81 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 Değil mi Melanie? 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Evet, bu fırsatı kaçırırız. 83 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 Açıkçası zaman lüksümüz de yok. 84 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Pekâlâ, plan bu. İşe koyulalım. 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Ruth malzeme listesini iletecek. 86 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 Yazışma kâğıdı yanlış. 87 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 Ekipmanı devralmak için Ben'le giriş izni istiyorum. 88 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Hayır. Ben olmaz. 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Öyle mi? Neden Ben olmaz? 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 Çünkü Big Alice, Ben'siz Bölge, Ben. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Alex yardım etsin. 92 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 Pekâlâ. Listenizi gönderin. 93 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 Sınırda seni karşılayıp bizzat üstünü ararım. 94 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 Güzel. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 Rocky'lerden önce bin kilometre dümdüz hattımız var. 96 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 İki lokomotifi görelim bakalım. 97 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 Ana hattan ayrıldık, Rocky'lere gidiyoruz. 98 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 Wilford bu malzemeler için bize çok yüklenecek. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Snowpiercer'a da parça lazım. 100 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 O konuda bir fikrim var. 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Sınıra kadar sizinle geleceğim. 102 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 Malzeme listesini vereceğim. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 -Teşekkürler Ruth. -Ne için? 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 Bizi intihar görevine sürüklemene yardım için mi? 105 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 Kalsın, almayayım. 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 İşini kolaylaştırmıyor, değil mi? 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 Sana tavsiyem, ona yalan söyleme. 108 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 Söylediğime pişmanım, muhtemelen beni affetmez 109 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ama eğer güvenini kazanırsan 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 nadir bulunan dürüst bir insandır. 111 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 Yol verin Bay Roche. 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 Ayrıca sınıra gitseniz iyi olur. 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 Neden? Ne oluyor? 114 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 Mühendisler ve onların egoları kadar yüksek dağlar. 115 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 Sonunda nereye savrulacağız bakalım. 116 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 Karım ve soğuk birayla bir kuşete umarım. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 Selam patron. 118 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 Artık patronun değilim. 119 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Burada mı kaldın? 120 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 Bekârım hatırlarsan. 121 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 İkinci Mevki kabinimden ayrıldım. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Tren dedektifisin. 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 Layton sana bir yatak buluversin. 124 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 Daha önemli sorunlarım var. 125 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 Saldırı mı? 126 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 İyi görünmüyor. 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 Sınırda bir yaygara kopacakmış. Onu bulalım. 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 Istampalar filan. Şuna bak. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Kuyrukçular artık ot da mı alamayacak? 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 İşe yarayacak. 131 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Yarayabilir. 132 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 Halkının ilgisini çekelim de. 133 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 Hanımlar ve beyler, işte ilerlemenin sesi. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Sınırda direkt telefon hattı ve lokomotifler arası iletişim. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Hepimiz uslu duralım. 136 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Günaydın Big Alice. 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 Ben Snowpiercer'ın Konaklama Şefi. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Geçiş için hazırız. 139 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 Günaydın. 140 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 Bunu Kevin'ın yapması gerekmez mi? 141 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 Ben yapıyorum. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 Zavallı Kevin hasta. 143 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Herhâlde sizin orada 144 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 sağlıksız bir şey kaptı Bay Layton. 145 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 Ortağının alışveriş listesini gördün mü? 146 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 Evet efendim, gördüm. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 Altı redoks akışkan akü mü lazım Melanie? 148 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Doğru. 149 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 Alex nerede? 150 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 Paraşütü hazırlıyor. 151 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 Gergin misin? 152 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Dört veririm. 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 Hayır, altısı da lazım. 154 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 İlk 24 saati atlatıp istasyonu 155 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 faaliyete geçirmem için. 156 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Volt kızağı vermem. 157 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 Üç tane volt kızağın olduğuna eminim. 158 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 Evet, üç tane var. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,584 Ama birini verirsem 160 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 iki tane kalır, değil mi? 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Aslında o sadece Melanie'nin listesi efendim. 162 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Snowpiercer'a parça gerekiyormuş, 163 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 özellikle de... 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 -Boji motoru. -Boji motoru. 165 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Üç adet, dendi. 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 Artık tek tren olduğumuz için oldukça önemliler. 167 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 Belki bir takas yaparız diye düşündüm. 168 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 Taze meyveler, sebzeler, 169 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ekmek, yumurta, bir sürahi elma suyu. 170 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 Parçalar karşılığında haftada bir kez 171 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 takviye yapacağız. 172 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Kabiliyetli bir lider gibisin. 173 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 Bu kadar kısa sürede bunca şey öğrenmen inanılmaz. 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 Bunu düşüneceğim. 175 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 Ben de 14 saat sonra kızağı alıp gideceğim Joseph. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Giriş izni lütfen. 177 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 Konaklama seve seve eşlik eder. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Maalesef bugün olmaz Ruth. Sıran gelecek. 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 Onu içeri alın. 180 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Adieu, Bay Layton! 181 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 Yakında baş başasınız. 182 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 DİKKAT - KULLANMAYINIZ 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 Malzeme dolu 27 vagon Melanie. 184 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 SOĞUTMA FANI 185 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 27. 186 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ACİL DURUM VALFİ 187 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 Ivır zıvır her şey. 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ELEKTRİK DONANIMI 189 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 Yaşamın özü. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 Hayatta kalma şansımız çok daha arttı. 191 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Isınma eğilimi. 192 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Dâhice. 193 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 Bütün gece hipotezini düşündüm. 194 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 Makul. Headwood'lar hemfikir. 195 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 O zaman kafa yor. 196 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 Modelleyebilirsek ilk kolonimizi kurabiliriz. 197 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 Tabii, senden yanayım. 198 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 Bravo, treni umutla doldurdun. 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 Ama veri uğruna donarak ölecek olman çok yazık. 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 Sence de mi trajikomik Alex? 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 Hayır. 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 Altı redoks akışkan akü onu idare eder. 203 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 Çok yazık. 204 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 İstasyona ulaşabilirsen. 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Evet. 206 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 Evet, ilk engel o. 207 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Gidebilirsin Dubs. 208 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 Bana bırak. 209 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 Derin karda olacaksın. 210 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Çatlaklar ya da çığ yüzünden yolu uzatman gerekirse 211 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 istasyona varana dek kızağın yakıtı bitebilir. 212 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Ben dönene kadar yakıtsız kalsa da olur. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Olmaz, güneş panelleri ne kadar hasarlı belirsiz. 214 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 İklim modeli yaratmak için veri sistemine güvenilir güç kaynağı şart. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 Hallederim. 216 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 Voltmetreyi ver. 217 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Alice'te başka çocuk görmedim. 218 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Çünkü mürettebatın en genci benim. 219 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 Arkadaşın var mı? 220 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 Bu birkaç saatte aramızda ne olmasını bekliyorsun? 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Olabildiğince çok şey. 222 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 İronik, değil mi? 223 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Beni yine bırakıp gidesin diye eşyalarını topluyoruz. 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 İronik olsa iyi. 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 Korkunç. 226 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 Üzgünüm. 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Bir kez bırakmak karardır. 228 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 İkinci kez bırakırsan tercih olur. 229 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 Evet, tercihim gitmek. 230 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Çünkü gitmezsem sana yaşam olanağı kalmayacak. 231 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 Peki o zaman. Ne öğrenmek istiyorsun? 232 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Her şeyi. 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Neler yapmayı seversin? 234 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Kulaklarını kim deldi? 235 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 Nerede uyuyorsun? 236 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Hiç güler misin? 237 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Tamam. 238 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 Yattığım yeri göstereyim. 239 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Gel. 240 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Miles'ın onu görmesini istemiyor. 241 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 Her şeyi biliyor mijo. 242 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 Çok özür dilerim Josie. 243 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Ne için? 244 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 Zarah'ya döndüğün için mi? 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 Ben ölmüştüm. 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Evet ama ölü değilsin. 247 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 Buradasın. 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 Hâlime bak Layton. 249 00:15:22,921 --> 00:15:25,215 Çocuğunun annesi umurumda değil. 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 Bunu bana yapanı biliyorsun. 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 Melanie. 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 İttifak kurmam gerekiyordu. 253 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 Tek yol buydu. 254 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 Onun planına 35 Kuyrukçu'yu feda etmişsin. 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 Savaşa ikna ettiğim insanları. 256 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Onlarla ölmek istedim. 257 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 Şimdiyse verdiğimiz hiçbir sözü tutmuyormuşsun. 258 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 Liderliğinden de şüphe ediliyor. 259 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 Josie, bu görev... 260 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 Melanie'nin görevi. 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 Evet, Mühendislere inanıyorum. 262 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 Bence en iyi şansımız bu. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 Şimdi görevim, bunu Wilford'dan korumak. 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 Devrimcilerden berbat politikacı olur. 265 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 Şimdi seni öyle görüyorlar. 266 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 Ben hâlâ Kuyrukçu'yum Josie. 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 Desteğimi alamazsan 268 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 onları kaybedersin. 269 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 Hâlâ ot yok mu? 270 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 Kaçakçı olduğunu söylemiştin. 271 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 Kaçık gibi kaçırıyorum dostum. 272 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 Demin sınırda üst düzey takas konuşmalarına katıldım. 273 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 Şimdilik tavsiyem, bir zeytin daha ye ve sabırlı ol. 274 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 Hiç beceremem. 275 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 Eğer otun yoksa... 276 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Evet? 277 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Orada oturmanı istemiyorum. 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 Kusura bakma ama kötü görünüyor. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 Kuyruk'la iş yapmak yani. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 Üzgünüm Lights, göstermelisin. 281 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Gördün mü? 282 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Sence neye benziyor? 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 Bir şey görmüşsündür. 284 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 Başıma çuval geçirdiler, saniyeler sürdü. 285 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Kaçarlarken gördüm. Maskeleri vardı. 286 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 Evet, parmakları da almışlar. 287 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 Sızıntıcılar yaptı deniyor. 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 Hiçbir şey söylemem. 289 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 Yine peşime düşerler. 290 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Pazar'da tamir tezgâhı açmaya çalışıyordu. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 Herkes hâlâ ön yargılıysa özgür sayılır mıyız? 292 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Tek Kuyruk. Kendimizi koruruz. 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Birbirinizi ve safınızı korumayı iyi biliyorsunuz. 294 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Sınırı aşmayın yeter. 295 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Başa çıkarız. 296 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 Senin iş de bende. 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Bunu yapanı bulacağım ve bir daha dönmeyecek. 298 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 Tamam mı? 299 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 Dediğim gibi Wilford birilerini sızdırmış. 300 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 Evet. 301 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 -Sızıntıcılar ona bayılır, bizi sevmez. -Kanıt değil bu. 302 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 Biri bizi korkutmaya çalışıyor ve baş şüpheli onlar. 303 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Onunla Sızıntıcılara gider misin? 304 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 Pek istemem. 305 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Teşekkürler. 306 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 Sızıntıcılardan nefret ederim. 307 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 Eskiden polistim, benim yaptığımı yap. 308 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 Neymiş o? 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 Onları itfaiyeci say. 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 KAS SIZINTISI 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 Paldır küldür giremezsiniz. 312 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 -Seni görmek de güzel Boki. -Abartma. 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 Evet ama nezaketen ziyarete geldik. 314 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 Maske takıp Çay Salonu civarında 315 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 Kuyrukçulara saldıran kim? 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 Kimse yok mu? 317 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 Bırakın. 318 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 Bu lonca Wilford'a fazla bağlı, değil mi? 319 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 Dönmesine çoğumuz sevindik. 320 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 Parmak kesme konusunda ne diyeceksiniz? 321 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Yağlanırken konuşabilirsiniz, değil mi? 322 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 Niye gerginsin Dedektif Till? 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 Bilmem, benden çok daha şişkin görünüyorsunuz da. 324 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 Dünyanın son steroitlerini çakıyoruz. 325 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 Az buçuk ünlü sayılırsın. 326 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 Devrime öncülük etmeye yardım eden Frenci. 327 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Evet, benim. 328 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 Sizin lonca neredeydi? 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 Buradaydık. Yas tutuyorduk. 330 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 Wilford'ın Lokomotif'te olmadığını duymak 331 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 bizim için travmatik oldu. 332 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 O yüzden de katılmadık. 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 Demokratik deneyinize de katılmayacağız. 334 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 Kimseye saldırmaya ihtiyacımız yok. 335 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Burada kalıp bekleyeceğiz. 336 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 Onu. 337 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 W - İŞ - ONUR - DÜZEN 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 Yok artık. 339 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 -Benim nöbetimde. -Ona sakın söyleme. 340 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 Merhaba, ben... Alex'in annesiyim. 341 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Melanie. 342 00:20:10,208 --> 00:20:11,043 Aman Tanrım. 343 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Ben yokum Alex. 344 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Onu dert etme. 345 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Acele et. 346 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Hoş yatak. 347 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 Süsleyebiliyoruz ama hepsi aynı. 348 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 Wilford'ınki hariç. 349 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 Ama sen güzelleştirmişsin. 350 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 Rotayı böyle gözümde canlandırıyorum. 351 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 Evet, ben de. Aynı taktik. 352 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Öğretmenimiz aynıydı. 353 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 Seni çizerdim. 354 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Gözümde canlandırmak için. 355 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 Ben de hep yüzünü gözümde canlandırdım. 356 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 Vay canına. 357 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Çok yeteneklisin. 358 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 Wilford'ın gördüğü en iyi makinistmişsin. 359 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 Bak sen. Rocky Dağı deneme hattı. 360 00:21:26,326 --> 00:21:27,160 "Boyunkıran." 361 00:21:27,744 --> 00:21:29,037 Bu kez değil. 362 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Snowpiercer, Berthoud Virajı'ndayken 363 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 Big Alice henüz burada olacak. 364 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 Snowpiercer güç desteğiyle bu çılgın yokuşu aşacak. 365 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 BRESLAUER HAVA İSTASYONU 12.000 FİT YÜKSEKLİK 366 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 Zirvedeyken de senin inmen 367 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ve kızakla istasyona gitmen gerek. 368 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 Evet. Sonra da en önemli şeyi yapacaksınız. 369 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 Bering Denizi Köprüsü'nde hava balonları salacaksınız, 370 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 oradan Sibirya, Çin ve Himalaya'ya. 371 00:21:55,313 --> 00:21:58,483 Sonra tam tur yapıp bir ay sonra seni almamız lazım. 372 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Evet. 373 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 Bu resmen manyaklık anne. 374 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 Ne yapıyorsun? 375 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 Treni hissediyorum. 376 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Ne yaptığını sana anlatır. 377 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 Snowpiercer ilerideki dağlara çıktı bile. 378 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 Hissedebiliyor musun? 379 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 Bir tekerinizin ayarı bozulmuş olabilir. Kontrol et. 380 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 Gitmeliyiz. 381 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 Gıdaya karşılık parça. 382 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 Wilford'la yüz yüze mi anlaştın? 383 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 Takas şartları. 384 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 Henüz anlaşmaya bağlamadık ama kabul edecek. 385 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 Beni endişelendiren de bu. 386 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 Kıskanç bir adam. 387 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 Seni seçtiği zaman 388 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 onun maiyetine girersin. 389 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 Başlarda her şey muhteşemdir. O da muhteşemdir. 390 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 Ama sonra bıçaklar çekilir. 391 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 Eğlencesine insanları böler. 392 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Melanie'yle buna izin vermedik. 393 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 Big Alice o yüzden mi Ben'siz Bölge? 394 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Muhtemelen. 395 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 Onun kıskançlığı aşk, ihanet ya da seks gibi normal şeylere dayanmaz. 396 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 Sadece kontrole dayanır. 397 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 Bunu kullanmamız gerekebilir. 398 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 Evet, gerekebilir. 399 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 Ama onunla dünyanın yarısını dolaşacağız, 400 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 yani planın her neyse... 401 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 Sır tutmak yok. 402 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 Melanie'ye beraber döneceğiz. 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Oğlum nasıl bakalım? 404 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 Eksi 96. 405 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 54 dakika. Rekorunu kırdı. 406 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 Daha uzun süre, daha fazla soğumalı. 407 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Birkaç tedavi daha lazım. 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 Bir ayımız var mı? 409 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 Yarısı gibi düşünün. 410 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 Bunu hâlâ yapıyor mu? 411 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 Ayarı bozuk bir teker olduğunu söyledi. 412 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 E? 413 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Aktarmacılara sordum, haklıymış. 414 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 Dokuzuncu vagon, ön boji, sol arka. 415 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Kışlanın hemen altında, hiçbirimiz görmedik. 416 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 Duygusallaşmayacaksın, değil mi? 417 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Hayır. 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Onun trenden inmesini istiyoruz. 419 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Bana bak. 420 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Senden duymalıyım. 421 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 Onun trenden inmesini istiyoruz. 422 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 Alice, inişe geçtik. 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Merhaba Melanie. 424 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 Çıkış için kışlıklarını giydin mi? 425 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Hayır, henüz değil. 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Ama benden kurtulmak üzeresin. 427 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 Bu iş birliği ruhuna uygun olarak 428 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 sürücü koltuğuna Alex oturacak. 429 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 Bence annesini yeni dünyaya onun götürmesi en uygunu, 430 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 öyle değil mi? 431 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Anlaşıldı. 432 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Memnun olduk Mühendis. 433 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 Anlaşıldı Snowpiercer. Viraja yaklaştığınızı görüyoruz. 434 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 Bir dakikadan az var. 435 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 Ama ilk hız tümseğimize vardık. 436 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 Tahmin edeyim. 437 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 Snowpiercer'da beklediğiniz kadar rezerv yok. 438 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 Bir çözümümüz var. 439 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 Pekâlâ, dinleyin. 440 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 Tepeyi aşmak için Birinci ve İkinci'den güç çekeceğiz. 441 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 Sadece klinikler ve toplanma yerlerinde yaşam desteği kalacak. 442 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 Ekstra güç 443 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 25 dakikaya lazım. 444 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 Herkesi toplanma yerlerine götürmek için 25 dakika mı? 445 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Başarabilirsin Ruth. Eminim. 446 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 RAYDAN ÇIKMA UYARISI HIZI AZALTIN 447 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 Tutunun. Çok hızlı giriyoruz! 448 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Herkes iyi mi? 449 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 Pekâlâ Bay Layton. Benimlesiniz. 450 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Melanie raydan çıkarmazsa. 451 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 Acil durum. 452 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 Birinci ve İkinci Mevki, Gece Vagonu'na. 453 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 Üçüncü, Tarım'a ya da Yemekhane'ye. 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 Acilen toplanma yerlerine... 455 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 -Devam edin. -Lütfen... 456 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 Sonuna kadar gidin. 457 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 Andre, nereye? Gece Vagonu'nda toplanıyoruz. 458 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 Klinikteki hastaları taşımıyorlar. 459 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 -Josie'ye mi? -Orada yalnız. 460 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 Yanında ol. Bu taraftan. Hadi. 461 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Sonuna kadar gidin. 462 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 İkinci Mevki viraja giriyor. Sarsıntıya hazırlanın. 463 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 Teşekkürler. 464 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 Tanrı aşkına Tristan. 465 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 Pekâlâ. Sakin olalım. 466 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 Lütfen toplanma yerlerine. 467 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 Görmem gerek. 468 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 Sakince. Devam edelim. 469 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Bu taraftan. 470 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 Vagon tamam. Kapatıyorum. 471 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Alice, tırmanıyoruz. Yukarıda hava düzeliyor mu Javi? 472 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 -Maalesef hayır. -Önce oraya çıkmalıyız. 473 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 Çok hızlı yavaşlıyoruz. 474 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 Ekstra gücü ne zaman çekebiliriz? 475 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 Birkaç dakikaya. 476 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Hâlâ toplanma yerlerine gidiyorlar. 477 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 Birkaç dakikayla gecikebilir. 478 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 Nasıl başaracağız, bilmiyorum Melanie. 479 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 Çözüm basit. 480 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 Ek motoru çok daha erken çalıştırmamız gerekecek. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 Virajdan önce mi çalıştıralım? 482 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 O kadar hızla raydan çıkarız. 483 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 Alex için öğretici bir an olur. 484 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 Hızı korumalı ama çok da hızlanmamalı yoksa raydan çıkarız 485 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ve hepimiz ölürüz. 486 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 Yapabilir. Altından kalkabilir. 487 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 Snowpiercer? Cevap ver Snowpiercer. 488 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 Anlaşıldı Big Alice. 489 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 Yaparsın Allie. 490 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 Freni bırak, soğukkanlılığını koru. 491 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 Yine ekip olmak güzel değil mi Melanie? 492 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 Toplanma yerleri. Buyurun. 493 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 Yepyeni bir gösteri başlamak üzere. 494 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 Melanie görevde, Bay Wilford ise... 495 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 Ne oluyor buna? 496 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 Kafayı yemek üzere. 497 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 Farkındaysan hepimiz aynı durumdayız. 498 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 -Her şey tamam. Kapatıldı, hazır. -Ruth! 499 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 Lokomotif. Durum ne? 500 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 Tüm yolcular toplandı. Kesintiye hazırız. 501 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 Tanrı yardımcımız olsun. 502 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 Sağ ol Ruth. Âmin. 503 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 Vagonların gücünü kes! 504 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 Anlaşıldı! 505 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 Güç kesildi. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Hızımız hâlâ düşüyor. 507 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Hızlan. Depodan çek. 508 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 Çektim. Ek motoru çalıştırmalıyız. 509 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Viraja az kaldı. 510 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Hazırız! 511 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Burada olman gurur verici. 512 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 Anlaşıldı. 513 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 Anlamış, duymadıysan. 514 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 Onu tepeye çıkarırsan 515 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 yine gidecek. 516 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 Tırmanış başarısız olsun istiyorsun. 517 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 Anneciğinle daha çok vakit geçirmek için ek motoru çalıştırma. 518 00:31:50,742 --> 00:31:51,909 Başaracak. 519 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 Hız artıyor Allie. 520 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 Devam et! 521 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 Biraz daha hızlanırsak aşağı uçarız. 522 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 Ya da fren yap. Sana kalmış. 523 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 Başaracaksın Alex. 524 00:32:19,937 --> 00:32:21,564 Treni hisset. 525 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Seni oraya ulaştıracağım. 526 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 Anneye elveda! 527 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 Ne olay ama! Bravo! 528 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 Başardın. 529 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 Başardın Allie. 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 Soğuk bölmede görüşürüz. 531 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 Gitme zamanı Melanie. 532 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 Yüzüme bak. 533 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 Bir daha gözyaşı dökmen yasak. 534 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 Bir daha görmeyeceksin. 535 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 Hadi Alex, göbek bağını kes artık! 536 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 Müthiş bir maceranın başındayız! 537 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 -Nereye? -Giysi kontrolü ve iniş takımı kilitleme. 538 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Düşüşünü yumuşatmak gerek. 539 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 Jupiter! 540 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 Otur Jupiter! 541 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Onu şımartmana göz yumdum. 542 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Köpeği de. 543 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 Git bakalım. Son vedanızı edin. 544 00:34:11,883 --> 00:34:14,051 -Wilford. -Herkese var. 545 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Şunu alayım. 546 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 Wilford döndü, biliyorum ama kendini toparlamalısın. 547 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 Bunlara hazır değiliz. 548 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 -Evet. -Tekrar merhaba Dedektif Till. 549 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 Papaz Logan. Tanışıyor musunuz? 550 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 Başfrenci Roche. Tabii. 551 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Neye hazır olmadığınızdan endişelisiniz? 552 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 Belimizi doğrultamadık. 553 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 Yeni sisteme güvenebileceklerini onlara gösteremedik. 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 Wilford yine akıllarına girdi. 555 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 Nasıl değiştin, görüyor musun? Hem de bu keşmekeşte. 556 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 Artık ruhlarını düşünüyorsun. 557 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 Bunlardan biri sürü var, kabul. 558 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 Bence Aziz Hristoforos yetmez. 559 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 Tekrarlamakta fayda var. 560 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 Yolculuk asla bitmez. 561 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 Umudumuz gerçek, Josie. 562 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 Melanie bunu kanıtlamak için iniyor. 563 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 Melanie... 564 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Tenim donarken 565 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 kıvrılıp bu elimi korudum... 566 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ...çünkü bana tek yumruk yeter. 567 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 Baba olacaksın. 568 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Senin çocuğun. 569 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 Hepimiz için bir umut ışığı. 570 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 Bu trenden inmemiz için tek umut Melanie'nin göreviyse 571 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 artık halkımızın yeni bir davası var. 572 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 Ruth. 573 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 Gidip geçiş hazırlığını yapayım. 574 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 Teşekkürler. 575 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 Bak, önceliklerini biliyorsundur. 576 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 Evet. Sana saymamı mı istiyorsun? Bilimi gözeteceğim. 577 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 Birinci sırada. 578 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 Evet. Bunun için de bu dünyayı yaratan ve iktidarı geri isteyen 579 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 megalomanı oyalamalıyım, 580 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 üstelik şimdiden destekçileri var. 581 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 Evet, özetle durum bu. 582 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 Dolayısıyla bana göre 583 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 kimsenin trenden inip 584 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 Dünya'da yeniden koloni kurmasını istemiyor. 585 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 Şunu netleştirelim, 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 bu görevin başarısı verilerle ölçülecek, 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 hayatta kalmamla değil. 588 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 İyi şanslar Andre. 589 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 İyi şanslar Melanie. 590 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Pike, seni gördüm, çıkabilirsin. 591 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 Beni helada bastın kardeşim. 592 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 Dinle. Diğer trendeki adamınla yeniden bağlantı kuracaksın. 593 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 Takas hattın olacak. 594 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 Ciddi misin? 595 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 Ama sadece ot. Onlara verilecekleri de ben söyleyeceğim. 596 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Pişman olmayacaksın. 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Layton'a güvenebilirsin. 598 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 İyi biri. 599 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 Adil. Senin gibi. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 İyi insanlar bu işte uzun süre dayanamıyor, değil mi? 601 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Lütfen Alex'le ilgileneceğine söz ver. 602 00:38:50,202 --> 00:38:51,328 Ben sadece... 603 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 Birinin ona göz kulak olacağını bilmek istiyorum. 604 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 O kişi sen olursan çok sevinirim. 605 00:39:02,339 --> 00:39:03,674 Tabii ilgilenirim. 606 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 Söz veriyorum. 607 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 Teşekkürler. 608 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 Burası Snowpiercer. 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 Geçiş için hazırız. 610 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Gelebilmene sevindim. 611 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 Mühendis. 612 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 Döndüğünde hepimiz seni burada bekliyor olacağız. 613 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 Varır varmaz giysiyi şarj et. 614 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 Hasarı değerlendirip sığınağı hazırlayacağım. 615 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Ben hasardan endişeliyim. 616 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 Oradaki malzemelerle bir şeyler uydururum, merak etme. 617 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 Sana kasten öyle baskı yaptı. 618 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Treni sana kullandırırken 619 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 Snowpiercer'dan ayrılmanı emrettiğinde 620 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 onca ölümü senin vicdanına yüklemek istedi. 621 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Şunu bilmeni isterim ki 622 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 bu onun zalimliği, senin değil. 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 Bunu asla unutma. 624 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 Senin suçun değil. 625 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 Daha uzun kalmanı istedim. 626 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 Fren yapmayı çok istedim. 627 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 Yapmamız gerekeni yaptık. 628 00:41:34,867 --> 00:41:36,493 Bizim taraf sandığın gibi değil. 629 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 Bir ihtiyacın olursa onlara güvenebilirsin. 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 Teşekkürler. 631 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 Seni seviyorum Allie. 632 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 Bir ay sonra görüşürüz anne. 633 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 TEHLİKE 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 -İniş noktasında ateşliyoruz. -Başlıyoruz. 635 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 İşaret fişeğine üç, iki, bir. 636 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya