1 00:00:06,047 --> 00:00:08,842 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,142 ‎我們都知道最後的下場吧? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,354 ‎同歸於盡 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,441 ‎應該不驚訝吧 5 00:00:25,358 --> 00:00:29,529 ‎一個老白人擁有畢生的知識 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎面對世界末日 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,201 ‎只能把知識當成利劍 8 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 ‎偉人們說我不怕死 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 ‎我的組員尊重這種精神 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,970 ‎早安,親愛的家人,起床了 11 00:00:55,388 --> 00:00:59,184 ‎今天是啟程後第2468天 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 ‎重新連結後第三天 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,813 ‎獻給一個特別的戰友 14 00:01:03,897 --> 00:01:09,444 ‎我選了卡米爾聖桑的《獅王進行曲》 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 ‎我們是獅子 16 00:01:11,654 --> 00:01:15,366 ‎來搶回永恆引擎 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,911 ‎趕走一群嘰嘰喳喳的土狼 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‎我們的獅群悄悄靠近,伺機而動 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,628 ‎你們在偉大漫長的艱辛旅程中 ‎各司其事 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,964 ‎有人付出更大的代價 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,927 ‎我們當中的冷酷巴布付出最大的代價 22 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 ‎我們都該學巴布做出犧牲 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,309 ‎隨時蓄勢待發 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,231 ‎讓冷酷哥使我們團結,衝鋒陷陣 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,988 ‎今天我們要拿回 26 00:01:55,573 --> 00:01:56,699 ‎屬於我的東西 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‎世界末日真的沒這麼可怕 28 00:02:25,478 --> 00:02:28,439 ‎只要能蒙混過去,表現一點創造力 29 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 ‎大家就會排隊買票 ‎欣賞世界上唯一的表演 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,905 ‎搭乘我的列車,破雪號 31 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ‎全長1034節車廂長 32 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 ‎面對懷疑要堅定立場 ‎尤其是懷疑自己 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 ‎這是領袖該做的事 34 00:03:19,365 --> 00:03:23,536 ‎對,但不是母親該做的事 35 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ‎聽我說 36 00:03:29,626 --> 00:03:33,212 ‎要是地球即將恢復生機,那沒錯 37 00:03:34,213 --> 00:03:35,715 ‎這是母親該做的事 38 00:03:39,218 --> 00:03:40,053 ‎一個月 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,436 ‎大概再一個小時 ‎我們就要換軌向西走 40 00:03:55,193 --> 00:03:57,028 ‎早餐做好了 41 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 ‎破雪號越過那座山脈會是一場災難 42 00:04:04,702 --> 00:04:06,037 ‎他們聞到我們的蛋香 43 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‎現在很想吃新鮮食物 44 00:04:09,874 --> 00:04:10,917 ‎天啊 45 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 ‎很好 46 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 ‎大家都要繼續挨餓 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,178 ‎這個傷疤提醒妳願意做出多少犧牲 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 ‎這個傷疤只是提醒我 ‎我們被瑪蘭妮擺了一道 49 00:04:25,640 --> 00:04:28,685 ‎我知道,有充分的科學證據 ‎證明地球可能在暖化 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‎太棒了 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 ‎她要出發去執行名符其實的自殺任務 52 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 ‎留下可怕的革命者雷頓先生 53 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‎我激動到不行 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 ‎這樣會更有趣 55 00:04:42,073 --> 00:04:44,033 ‎一刀殺了他太便宜他了 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 ‎大艾莉絲號,收到請回答 ‎這是破雪號 57 00:04:50,957 --> 00:04:53,167 ‎終於聽到你們的聲音真好 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,005 ‎這是洛磯山脈的舊測試鐵軌 59 00:04:57,088 --> 00:04:58,172 ‎又叫做斷頸段 60 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‎(主鐵軌系統) 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎但我向你保證比聽起來更危險 62 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ‎這個高點是我們能到研究站 ‎最近的地方 63 00:05:06,431 --> 00:05:08,182 ‎不是,問題是在破雪號 64 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 ‎我們剛駛過斷頸段,鐵軌沒問題 65 00:05:11,144 --> 00:05:13,896 ‎但因為破雪號通過柏斯德彎道 ‎得減慢車速 66 00:05:13,980 --> 00:05:16,065 ‎車速會不夠駛上那座山脈 67 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 ‎但通過彎道後 ‎大艾莉絲號就能啟動加速器 68 00:05:19,610 --> 00:05:21,946 ‎我們就能有足夠的扭力上山 69 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 ‎沒錯 70 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 ‎要是沒用呢? 71 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 ‎雷頓先生,是你嗎? 72 00:05:27,410 --> 00:05:30,538 ‎你混在工程師裡做什麼? 73 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 ‎威佛先生,人民監督 74 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ‎-現在這裡是這樣做事 ‎-人民? 75 00:05:36,085 --> 00:05:37,920 ‎要是沒用就要這樣做 76 00:05:38,004 --> 00:05:40,715 ‎我們得轉向離開那裡,繞世界一圈 77 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 ‎再從另一個方向過來 78 00:05:42,592 --> 00:05:43,885 ‎千萬不要 79 00:05:43,968 --> 00:05:47,889 ‎瑪蘭妮會錯過離開列車 ‎為拯救世界犧牲的機會 80 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 ‎瑪蘭妮,對嗎? 81 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 ‎對,我們會錯過這次機會 82 00:05:53,561 --> 00:05:55,855 ‎事實是我們的時間不多了 83 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 ‎好吧,就這麼辦,開始做事 84 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 ‎露絲會傳物資清單給你 85 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎這個信紙不對 86 00:06:04,030 --> 00:06:07,075 ‎我想請你同意我和班過去拿裝備 87 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 ‎班不行 88 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 ‎真的嗎?為什麼班不行? 89 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 ‎班,因為大艾莉絲號禁止班上車 90 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 ‎那麼艾莉能幫我 91 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 ‎好吧,清單傳過來 92 00:06:21,672 --> 00:06:24,634 ‎我會到邊界見妳,親自搜妳的身 93 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ‎很好 94 00:06:26,344 --> 00:06:29,555 ‎還要行駛一千公里的筆直鐵軌 ‎才會到洛磯山脈 95 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 ‎看看雙引擎的能耐吧 96 00:06:42,401 --> 00:06:44,529 ‎我們已經離開主鐵軌 ‎要駛向洛磯山脈 97 00:06:46,114 --> 00:06:48,991 ‎威佛會拿這些物資逼我們做事 98 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 ‎破雪號還需要零件 99 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎我想到了 100 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‎我會陪妳到邊界 101 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 ‎我要送物資清單 102 00:06:56,999 --> 00:06:59,252 ‎-露絲,謝謝 ‎-謝什麼? 103 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 ‎幫妳拖我們到洛磯山脈 ‎執行自殺任務嗎? 104 00:07:02,255 --> 00:07:03,506 ‎謝妳自己就夠了 105 00:07:04,715 --> 00:07:06,509 ‎她在給妳臉色看吧? 106 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 ‎我建議你,別騙她 107 00:07:10,471 --> 00:07:13,141 ‎我後悔騙了她,可能永遠無法彌補 108 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 ‎但對你來說 109 00:07:15,685 --> 00:07:17,812 ‎她做事一板一眼,很難得 ‎只要你能留住她 110 00:07:20,606 --> 00:07:22,066 ‎洛奇先生,讓開 111 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ‎最好到邊界都別擋路 112 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 ‎為什麼?怎麼了? 113 00:07:25,528 --> 00:07:28,364 ‎工程師的自尊幾乎比山還高 114 00:07:28,448 --> 00:07:30,366 ‎等雪停時我們會躺在哪裡? 115 00:07:30,450 --> 00:07:32,785 ‎希望躺在臥舖車廂 ‎跟我老婆一起喝著冰啤酒 116 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 ‎老大 117 00:07:38,749 --> 00:07:40,042 ‎我不是妳的老大了 118 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‎妳睡在這裡嗎? 119 00:07:48,718 --> 00:07:50,261 ‎單身生活,記得嗎? 120 00:07:51,721 --> 00:07:54,056 ‎我和二等車廂房間分手了 121 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 ‎妳是列車警探 122 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 ‎雷頓應該能幫妳找個鋪位 123 00:07:59,896 --> 00:08:01,939 ‎我有更重要的問題 124 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‎末節人襲擊事件? 125 00:08:04,066 --> 00:08:04,901 ‎情況不妙 126 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‎邊界有更重要的事要做,我們去找他 127 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 ‎橡皮圖章,看看她 128 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‎現在末節人要怎麼走私大麻? 129 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ‎會成功的 130 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 ‎也許會成功 131 00:08:24,962 --> 00:08:27,089 ‎只是想引他的人上鉤 132 00:08:28,716 --> 00:08:32,094 ‎各位先生女士,進步的鈴聲 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 ‎邊界的專線 ‎是引擎室之間的溝通工具 134 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 ‎大家請拿出最好的表現 135 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 ‎大艾莉絲號,早安 136 00:08:43,814 --> 00:08:46,359 ‎這是破雪號的招待部主任 137 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 ‎可以通過了 138 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 ‎早安 139 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 ‎這不是該由凱文來做嗎? 140 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 ‎我來就行了 141 00:09:03,084 --> 00:09:04,418 ‎可憐的凱文不舒服 142 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 ‎雷頓先生,一定是在你那邊 143 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‎吃到什麼不乾淨的東西 144 00:09:11,217 --> 00:09:13,302 ‎看過你敵人朋友的購物清單嗎? 145 00:09:13,386 --> 00:09:14,887 ‎我看過了 146 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ‎瑪蘭妮,妳要六個液流電池? 147 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 ‎沒錯 148 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 ‎艾莉呢? 149 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 ‎她在收妳的降落傘 150 00:09:25,439 --> 00:09:26,566 ‎妳緊張嗎? 151 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‎我能給妳四個 152 00:09:30,528 --> 00:09:32,071 ‎不行,我需要六個 153 00:09:32,154 --> 00:09:34,115 ‎才能撐過前面24小時 154 00:09:34,198 --> 00:09:35,700 ‎啟動研究站 155 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‎我不會給妳電動雪橇 156 00:09:38,452 --> 00:09:41,163 ‎我很確定你有三台電動雪橇 157 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‎我是有三台電動雪橇 158 00:09:44,208 --> 00:09:45,585 ‎但我給妳一台 159 00:09:46,335 --> 00:09:48,087 ‎不就只剩兩台? 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‎先生,其實那只是瑪蘭妮的清單 161 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 ‎據我所知,破雪號需要零件 162 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‎尤其是... 163 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‎-底盤馬達 ‎-底盤馬達 164 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 ‎他們說要三台 165 00:10:00,474 --> 00:10:03,269 ‎現在我們都是一輛列車 ‎底盤馬達更是重要 166 00:10:03,978 --> 00:10:07,023 ‎我想說我們能以物易物 167 00:10:07,732 --> 00:10:10,818 ‎一些新鮮水果、蔬菜 168 00:10:10,901 --> 00:10:13,613 ‎麵包、雞蛋和一瓶蘋果汁 169 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 ‎我們會一個禮拜補給你們食物一次 170 00:10:18,075 --> 00:10:19,410 ‎交換零件 171 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 ‎你看來像個能幹的領袖 172 00:10:32,173 --> 00:10:36,385 ‎這麼快就抓到竅門真是驚人 173 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 ‎我會考慮 174 00:10:40,806 --> 00:10:43,559 ‎喬瑟夫,我14個小時後 ‎要駕電動雪橇離開 175 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 ‎上車許可 176 00:10:46,562 --> 00:10:48,648 ‎先生,招待部很樂意陪同 177 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 ‎露絲,很遺憾今天不行 ‎改天會輪到妳的 178 00:10:52,068 --> 00:10:53,277 ‎讓她上車 179 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 ‎雷頓先生,再見 180 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‎很快就只剩你和他 181 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‎(請勿使用) 182 00:11:10,586 --> 00:11:12,880 ‎瑪蘭妮,27節車廂的物資 183 00:11:12,963 --> 00:11:13,798 ‎(冷卻用品) 184 00:11:13,881 --> 00:11:15,299 ‎27節 185 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‎(緊急閥) 186 00:11:16,300 --> 00:11:17,593 ‎應有盡有 187 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‎(安全帶) 188 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 ‎生存用品 189 00:11:21,222 --> 00:11:23,474 ‎我們的生存機會提高多了 190 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‎暖化趨勢 191 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‎真是天才 192 00:11:30,773 --> 00:11:33,275 ‎我整晚都在思考妳的假設 193 00:11:33,359 --> 00:11:35,111 ‎好像有道理,海德伍夫婦認同 194 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 ‎那就決心去做 195 00:11:36,404 --> 00:11:39,198 ‎只要能做出模型 ‎也許就能建立第一個殖民地 196 00:11:39,281 --> 00:11:40,741 ‎拜託,我相信妳 197 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 ‎好棒棒,妳讓列車充滿希望 198 00:11:43,536 --> 00:11:46,914 ‎只是可惜妳會為了資料被凍死 199 00:11:48,249 --> 00:11:50,126 ‎艾莉,妳也覺得悲慘得好笑嗎? 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‎不是 201 00:11:51,168 --> 00:11:53,671 ‎她有六個液流電池就不會死 202 00:11:53,754 --> 00:11:54,964 ‎真可惜 203 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 ‎只要妳能到達研究站 204 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 ‎對 205 00:12:00,386 --> 00:12:02,930 ‎那是第一個難關 206 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‎老威,你能離開了 207 00:12:07,476 --> 00:12:08,310 ‎我會看著她 208 00:12:16,610 --> 00:12:18,195 ‎妳會深陷雪堆中 209 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 ‎要是得繞過冰隙或崩落岩屑 210 00:12:22,783 --> 00:12:25,411 ‎雪橇到達研究站就可能用光電力 211 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 ‎等要回到鐵軌時,雪橇有電就好了 212 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 ‎不行,因為我們不知道 ‎太陽能板的劣化情況 213 00:12:30,749 --> 00:12:34,295 ‎妳的資料系統建立氣候模型 ‎需要穩定的電源 214 00:12:36,255 --> 00:12:37,131 ‎我會搞定的 215 00:12:45,181 --> 00:12:46,432 ‎那個電壓計給我 216 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 ‎我在艾莉絲號上沒看過其他小孩 217 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 ‎那是因為我是最年輕的組員 218 00:12:57,067 --> 00:12:58,068 ‎妳有朋友嗎? 219 00:13:10,873 --> 00:13:14,710 ‎接下來幾個小時 ‎妳覺得會發生什麼事? 220 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 ‎越多越好 221 00:13:19,006 --> 00:13:20,132 ‎有點諷刺吧? 222 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 ‎因為我們在打包妳的東西 ‎好讓妳再離開我 223 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 ‎比諷刺更慘 224 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‎糟透了 225 00:13:29,266 --> 00:13:30,142 ‎對不起 226 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎離開一次是一種決定 227 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 ‎離開兩次就變成一種選擇 228 00:13:39,610 --> 00:13:40,819 ‎對,我選擇離開 229 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 ‎因為我不離開 ‎這個世界幾乎無法讓妳生存 230 00:13:53,707 --> 00:13:56,919 ‎好,那妳想知道什麼? 231 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 ‎全部 232 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 ‎妳喜歡做什麼? 233 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‎誰幫妳穿耳洞? 234 00:14:07,930 --> 00:14:08,931 ‎妳睡覺的地方 235 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‎妳會笑嗎? 236 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 ‎好吧 237 00:14:23,862 --> 00:14:25,197 ‎我會帶妳去看我睡覺的地方 238 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 ‎來吧 239 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 ‎她不想讓麥爾斯看到她 240 00:14:49,555 --> 00:14:51,223 ‎她什麼都知道 241 00:15:01,108 --> 00:15:02,693 ‎喬西,很抱歉 242 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 ‎抱歉什麼? 243 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 ‎跟柔拉重修舊好嗎? 244 00:15:09,783 --> 00:15:10,784 ‎反正我死了 245 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 ‎對,但妳沒死 246 00:15:18,000 --> 00:15:19,043 ‎妳就在這裡 247 00:15:20,085 --> 00:15:21,211 ‎雷頓,看看我 248 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‎我不在乎你孩子的媽媽是誰 249 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‎你知道是誰害我變成這樣 250 00:15:28,218 --> 00:15:29,053 ‎瑪蘭妮 251 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‎我得找盟友 252 00:15:34,183 --> 00:15:35,100 ‎這是唯一的辦法 253 00:15:35,184 --> 00:15:38,562 ‎你犧牲了35條末節人的命 ‎完成她的計畫 254 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 ‎是我說服他們出來戰鬥 255 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 ‎我很想跟他們一起死 256 00:15:45,069 --> 00:15:47,988 ‎但我們答應過他們的事 ‎現在你都沒做到 257 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 ‎你的領導能力也有爭議 258 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎喬西,這個任務... 259 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 ‎是瑪蘭妮的任務 260 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 ‎對,我相信工程師 261 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 ‎我相信這是我們最好的機會 262 00:16:00,584 --> 00:16:03,462 ‎現在保護列車 ‎不被威佛先生奪走是我的責任 263 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 ‎革命者是很爛的政客 264 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‎現在他們都這樣看你 265 00:16:11,470 --> 00:16:13,472 ‎喬西,我還是末節人 266 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 ‎你需要我的支持 267 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 ‎不然就會失去他們 268 00:16:22,856 --> 00:16:24,483 ‎還是沒大麻嗎? 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,404 ‎你把自己當成走私犯了 270 00:16:29,405 --> 00:16:32,574 ‎我的朋友,我走私得很驕傲 271 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 ‎我剛從邊界過來 ‎知道一些機密的貿易談判 272 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 ‎現在我的建議是保持耐性,靜觀其變 273 00:16:42,251 --> 00:16:43,293 ‎我沒什麼耐性 274 00:16:44,503 --> 00:16:47,172 ‎那要是你沒大麻... 275 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‎怎樣? 276 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 ‎我實在不想讓你坐在上面 277 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 ‎別見怪,只是不好看 278 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ‎跟末節人打交道 279 00:17:04,940 --> 00:17:06,692 ‎萊絲,抱歉,妳要給我看手 280 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ‎看到沒? 281 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 ‎你覺得看起來像什麼? 282 00:17:14,158 --> 00:17:15,743 ‎妳一定有看到什麼 283 00:17:15,826 --> 00:17:18,037 ‎他們拿黑布袋罩住我的頭 ‎事情發生得很快 284 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 ‎我看到他們跑走,他們有戴面罩 285 00:17:20,581 --> 00:17:22,499 ‎對,也把砍斷的手指帶走 286 00:17:22,583 --> 00:17:24,501 ‎有乘客說是裂口員 287 00:17:24,585 --> 00:17:25,794 ‎我什麼都沒說 288 00:17:25,878 --> 00:17:27,254 ‎不然只會惹來殺身之禍 289 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 ‎她只是想在市場開一間修理攤 290 00:17:30,674 --> 00:17:33,135 ‎大家還對我們有偏見 ‎末節人要怎麼自由? 291 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 ‎團結,我們會保護末節人 292 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 ‎你們都知道怎麼保護彼此和堅守底線 293 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎別越線就好 294 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 ‎這件事交給我們 295 00:17:42,352 --> 00:17:43,520 ‎對,有我在 296 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 ‎我會查出傷害妳的人是誰 ‎確保他們不會回來 297 00:17:48,067 --> 00:17:48,901 ‎好嗎? 298 00:17:50,778 --> 00:17:53,280 ‎我說過了,列車上早就有威佛的人 299 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‎是嗎? 300 00:17:54,281 --> 00:17:57,534 ‎-裂口員喜歡威佛,討厭末節人 ‎-但不能證明什麼 301 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 ‎有人想恐嚇我們 ‎他們是最有可能的人 302 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 ‎洛奇,想跟她去找裂口員嗎? 303 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 ‎不想 304 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 ‎謝謝 305 00:18:09,463 --> 00:18:11,298 ‎我討厭這些裂口員 306 00:18:11,381 --> 00:18:13,759 ‎我以前當過警察,照我做就好 307 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 ‎怎麼做? 308 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ‎把他們當成消防員就好 309 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 ‎(健身房) 310 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 ‎這裡不能隨便進來 311 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 ‎-波奇,也很高興見到你 ‎-我不會那麼假 312 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 ‎但來人家的家裡總得有點禮貌 313 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ‎最近誰戴過面罩 314 00:18:35,364 --> 00:18:37,241 ‎在茶室旁襲擊末節人? 315 00:18:37,324 --> 00:18:38,283 ‎有的請舉手 316 00:18:41,411 --> 00:18:42,246 ‎暫停 317 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 ‎這個公會一定酷愛威佛吧? 318 00:18:49,419 --> 00:18:52,005 ‎我們都很高興他回來了 319 00:18:52,589 --> 00:18:55,467 ‎砍斷別人的手指 ‎你們有什麼話要說? 320 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎你們能同時抹油和說話吧? 321 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‎提爾警探,說話怎麼這麼嗆? 322 00:19:03,433 --> 00:19:06,812 ‎你們看起來好像比我壯很多 323 00:19:06,895 --> 00:19:09,189 ‎我們在這裡嗑世上最後的類固醇 324 00:19:10,440 --> 00:19:12,609 ‎妳算是小有名氣 325 00:19:12,693 --> 00:19:16,280 ‎幫助領導革命的制動員 326 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 ‎就是我 327 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 ‎你公會的人呢? 328 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 ‎都在這裡,我們剛在哀悼 329 00:19:21,410 --> 00:19:23,954 ‎我們發現威佛根本不在引擎室 330 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎真是傷心欲絕 331 00:19:27,291 --> 00:19:29,626 ‎我們就不參加 332 00:19:29,710 --> 00:19:33,797 ‎就像我們不參加你們的民主實驗 333 00:19:34,381 --> 00:19:36,842 ‎我們不需要襲擊別人 334 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 ‎我們會在這裡等 335 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 ‎等他 336 00:19:45,058 --> 00:19:47,978 ‎(工作、榮譽、紀律) 337 00:19:59,406 --> 00:20:00,240 ‎天啊 338 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 ‎-我在值班耶 ‎-妳敢告訴他試試看 339 00:20:04,745 --> 00:20:08,332 ‎妳好,我是艾莉的媽媽 340 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎瑪蘭妮 341 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎天啊 342 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ‎艾莉,出事自己負責 343 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 ‎別理她 344 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 ‎快點 345 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 ‎鋪位不錯 346 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‎我們要布置鋪位,不然長得都一樣 347 00:20:28,644 --> 00:20:29,728 ‎只有威佛的不一樣 348 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 ‎妳布置得很好 349 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ‎我用繩子連出我們的路線 350 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 ‎我也習慣這樣 351 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎我們的老師是同一個人 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,211 ‎我以前常畫妳 353 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎想像妳的樣子 354 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 ‎我也常想像妳的臉 355 00:21:05,806 --> 00:21:06,682 ‎天啊 356 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎妳很有天分 357 00:21:11,937 --> 00:21:14,523 ‎威佛說妳是他見過最優秀的駕駛員 358 00:21:22,864 --> 00:21:26,243 ‎洛磯山脈測試鐵軌 359 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 ‎斷頸段 360 00:21:27,828 --> 00:21:29,037 ‎但這次不是 361 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‎破雪號駛到柏斯德彎道時 362 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 ‎大艾莉絲號會遠遠在後面這裡 363 00:21:35,711 --> 00:21:38,880 ‎加強火力推動破雪號 ‎駛上這段陡峭的山路 364 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‎(布雷斯勞爾氣象站) 365 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‎然後妳要在山頂下車 366 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 ‎駕雪橇一路到研究站 367 00:21:43,927 --> 00:21:46,722 ‎接著你們要做最重要的部分 368 00:21:46,805 --> 00:21:50,058 ‎在白令海峽大橋對面 ‎放一連串氣象氣球 369 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 ‎南到西伯利亞和中國,北到喜馬拉雅 370 00:21:55,314 --> 00:21:58,483 ‎一個月後我們要繞回到研究站接妳 371 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‎對 372 00:22:04,614 --> 00:22:06,533 ‎媽,真的是在玩命 373 00:22:20,297 --> 00:22:21,256 ‎妳在做什麼? 374 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‎感覺列車 375 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 ‎列車會讓妳知道它好不好 376 00:22:27,429 --> 00:22:29,848 ‎破雪號已經駛上前方的山脈 377 00:22:30,557 --> 00:22:31,850 ‎妳感覺得到嗎? 378 00:22:34,102 --> 00:22:37,314 ‎妳的列車好像有個輪子歪了 ‎最好去檢查一下 379 00:22:49,242 --> 00:22:50,118 ‎我們要走了 380 00:22:52,996 --> 00:22:54,081 ‎零件交換食物 381 00:22:55,040 --> 00:22:57,042 ‎你跟威佛當面談好這個交易嗎? 382 00:22:57,125 --> 00:22:58,168 ‎建立貿易關係 383 00:22:58,668 --> 00:23:01,630 ‎還沒確定,但他會點頭的 384 00:23:01,713 --> 00:23:03,381 ‎那樣我才擔心 385 00:23:04,132 --> 00:23:05,175 ‎他是嫉妒心強的人 386 00:23:06,802 --> 00:23:09,638 ‎他挑上你時 387 00:23:10,180 --> 00:23:11,723 ‎會引誘你上鉤 388 00:23:12,349 --> 00:23:15,769 ‎開始先給你甜頭,他很厲害 389 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 ‎然後再拿你開刀 390 00:23:18,271 --> 00:23:20,398 ‎他喜歡分裂人心 391 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 ‎我和瑪蘭妮拒絕讓他得逞 392 00:23:22,776 --> 00:23:24,569 ‎你才被大艾莉絲號列入黑名單嗎? 393 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‎可能吧 394 00:23:26,363 --> 00:23:31,701 ‎他不是像正常人 ‎對愛情、背叛或性心生嫉妒 395 00:23:32,410 --> 00:23:34,496 ‎他只要掌控 396 00:23:36,623 --> 00:23:38,708 ‎我們最好想辦法將計就計 397 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 ‎最好是 398 00:23:40,710 --> 00:23:43,171 ‎但我們還是要跟他繞過半個世界 399 00:23:44,089 --> 00:23:45,423 ‎不管你的計畫是什麼 400 00:23:45,507 --> 00:23:46,842 ‎都不能隱瞞 401 00:23:48,051 --> 00:23:49,803 ‎我們會一起回去接瑪蘭妮 402 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 ‎我的小子還好嗎? 403 00:24:00,772 --> 00:24:01,815 ‎負71度 404 00:24:01,898 --> 00:24:04,359 ‎54分鐘,他最久的紀錄 405 00:24:08,780 --> 00:24:12,325 ‎他要能再撐冷一點、久一點 406 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 ‎我們還有一些治療 407 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‎有一個月時間嗎? 408 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 ‎半個月 409 00:24:56,453 --> 00:24:58,580 ‎她還在那樣做嗎? 410 00:25:00,040 --> 00:25:02,792 ‎她說有個輪子歪了 411 00:25:04,211 --> 00:25:05,420 ‎然後呢? 412 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 ‎我問過傳動室的人,她說得對 413 00:25:07,714 --> 00:25:10,550 ‎九號車廂前底盤的左後輪 414 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 ‎就在宿舍下方,我們根本沒人發現 415 00:25:14,679 --> 00:25:16,848 ‎妳不是在對我感情用事吧? 416 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 ‎不是 417 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 ‎我們要她離開這輛列車 418 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ‎看著我 419 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 ‎我想聽妳說 420 00:25:28,568 --> 00:25:30,528 ‎我們要她離開這輛列車 421 00:25:33,531 --> 00:25:36,368 ‎艾莉絲號,列車在下坡 422 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 ‎瑪蘭妮,妳好 423 00:25:40,872 --> 00:25:43,041 ‎妳即將華麗離開 ‎有沒有穿上套頭毛衣? 424 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 ‎還沒 425 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 ‎但喬瑟夫,你快要擺脫我了 426 00:25:46,836 --> 00:25:48,922 ‎本著這種合作精神 427 00:25:49,631 --> 00:25:51,633 ‎艾莉會坐在駕駛座上 428 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 ‎我想應該由她來送她媽媽歸西 429 00:25:55,303 --> 00:25:56,471 ‎其他人有異議嗎? 430 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎收到 431 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 ‎工程師,很高興有妳 432 00:26:05,230 --> 00:26:08,650 ‎破雪號,收到 ‎我們看到你們即將通過彎道 433 00:26:08,733 --> 00:26:09,734 ‎再過不到一分鐘 434 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 ‎但我們的車速剛稍微減慢 435 00:26:11,820 --> 00:26:13,154 ‎讓我猜猜 436 00:26:13,238 --> 00:26:16,616 ‎破雪號的儲備電力不如妳預期 437 00:26:16,700 --> 00:26:17,784 ‎我們有解決辦法 438 00:26:19,202 --> 00:26:20,287 ‎聽好了 439 00:26:20,370 --> 00:26:23,832 ‎我們要駛上山頂 ‎就要借用頭等和二等車廂的電力 440 00:26:23,915 --> 00:26:27,460 ‎只有醫療車廂和集合站會有維生系統 441 00:26:27,544 --> 00:26:29,462 ‎距離需要額外電力只剩... 442 00:26:30,046 --> 00:26:31,089 ‎25分鐘 443 00:26:31,172 --> 00:26:34,384 ‎25分鐘要叫所有人到集合站? 444 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎露絲,我知道妳做得到 445 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 ‎(出軌警告,減速) 446 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 ‎大家抓緊,車速太快了 447 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 ‎大家還好嗎? 448 00:26:59,034 --> 00:27:01,494 ‎那好吧,雷頓先生,我相信你 449 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 ‎只要瑪蘭妮沒讓我們出軌 450 00:27:10,670 --> 00:27:12,714 ‎緊急廣播 451 00:27:12,797 --> 00:27:14,841 ‎頭等和二等車廂乘客請到夜間車廂 452 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‎三等車廂乘客請到農業部或餐廳 453 00:27:18,178 --> 00:27:19,971 ‎其餘乘客請到緊急集合站 454 00:27:20,055 --> 00:27:22,182 ‎-繼續走 ‎-敬請配合 455 00:27:22,265 --> 00:27:23,391 ‎一直走到底 456 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 ‎安德烈,你要去哪裡? ‎我們要到夜間車廂集合 457 00:27:27,812 --> 00:27:29,731 ‎他們沒有移動診所的病人 458 00:27:29,814 --> 00:27:31,566 ‎-你要去找喬西嗎? ‎-她一個人 459 00:27:31,649 --> 00:27:33,693 ‎快去陪她,大家快往這邊走 460 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 ‎一直走到底 461 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 ‎二等車廂正通過彎道 ‎請大家做好準備 462 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 ‎謝謝 463 00:27:43,620 --> 00:27:45,747 ‎天啊,崔斯坦,廣播什麼東西 464 00:27:46,623 --> 00:27:49,459 ‎好,大家請保持冷靜 465 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 ‎請到集合站 466 00:28:08,478 --> 00:28:09,938 ‎我要看一眼 467 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 ‎保持冷靜,繼續走 468 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‎這邊 469 00:28:19,614 --> 00:28:22,200 ‎好,車廂淨空,封閉 470 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 ‎艾莉絲號,我們在上坡 ‎哈維,山頂天氣有比較好嗎? 471 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 ‎-恐怕沒有 ‎-我們得先上山頂 472 00:28:58,987 --> 00:29:00,864 ‎車速下降得太快 473 00:29:02,407 --> 00:29:04,743 ‎還要多久才能使用額外電力? 474 00:29:04,826 --> 00:29:06,077 ‎再幾分鐘 475 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 ‎我們還在將大家疏散到集合站 476 00:29:09,956 --> 00:29:11,791 ‎再幾分鐘就太遲了 477 00:29:12,375 --> 00:29:14,669 ‎瑪蘭妮,我們會來不及 478 00:29:18,923 --> 00:29:20,175 ‎解決辦法很簡單 479 00:29:20,842 --> 00:29:24,137 ‎啟動加速器的時間得要提早很多吧? 480 00:29:24,220 --> 00:29:26,055 ‎通過彎道前啟動加速器? 481 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 ‎車速太快,列車會出軌 482 00:29:28,725 --> 00:29:31,227 ‎剛好給艾莉上一課 483 00:29:32,854 --> 00:29:36,232 ‎她得維持車速 ‎但又不能太快,不然列車出軌 484 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 ‎我們都會死 485 00:29:43,531 --> 00:29:45,575 ‎她可以的,她應付得來 486 00:29:45,658 --> 00:29:48,995 ‎破雪號?破雪號,請回答 487 00:29:51,581 --> 00:29:52,999 ‎收到,大艾莉絲號 488 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 ‎艾莉,妳可以的 489 00:29:55,502 --> 00:29:58,755 ‎只要放開煞車,保持冷靜 490 00:30:01,424 --> 00:30:04,093 ‎瑪蘭妮,再次團隊合作不錯吧? 491 00:30:05,845 --> 00:30:08,515 ‎集合站,進來 492 00:30:08,598 --> 00:30:11,601 ‎一場全新的表演即將開始 493 00:30:12,602 --> 00:30:16,064 ‎瑪蘭妮有任務在身,威佛先生... 494 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 ‎她怎麼搞的? 495 00:30:18,149 --> 00:30:19,442 ‎洛奇,她快崩潰了 496 00:30:20,235 --> 00:30:22,612 ‎我們都快崩潰了 497 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‎-車廂都淨空封閉了 ‎-露絲 498 00:30:29,118 --> 00:30:30,411 ‎引擎室,情況怎麼樣? 499 00:30:30,495 --> 00:30:33,665 ‎全部乘客都到集合站了,準備關閉 500 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 ‎老天保佑 501 00:30:35,625 --> 00:30:37,669 ‎露絲,接下來交給我們,阿門 502 00:30:40,088 --> 00:30:41,673 ‎馬上切斷車廂電源 503 00:30:41,756 --> 00:30:42,841 ‎收到 504 00:30:50,598 --> 00:30:51,516 ‎電源切斷完成 505 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‎車速還在下降 506 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 ‎用儲備電力加快車速 507 00:31:00,817 --> 00:31:03,278 ‎已經用了,一定要啟動加速器 508 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 ‎快要到彎道了 509 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 ‎啟動了 510 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 ‎艾莉,妳讓我很驕傲 511 00:31:11,870 --> 00:31:13,329 ‎收到 512 00:31:13,413 --> 00:31:15,999 ‎妳沒聽到的話,她說收到 513 00:31:21,045 --> 00:31:22,338 ‎把列車開上山 514 00:31:22,922 --> 00:31:24,215 ‎她就會再次消失 515 00:31:38,021 --> 00:31:40,189 ‎妳不要列車爬上山 516 00:31:40,857 --> 00:31:45,403 ‎妳想有更多時間跟媽媽相處 ‎就別啟動加速器 517 00:31:50,742 --> 00:31:51,910 ‎成功了 518 00:31:51,993 --> 00:31:53,703 ‎艾莉,車速在上升了 519 00:31:54,495 --> 00:31:55,622 ‎維持住 520 00:32:06,382 --> 00:32:09,427 ‎再加速下去,我們就會撞上山壁 521 00:32:10,136 --> 00:32:13,389 ‎或是踩煞車就好,由妳決定 522 00:32:17,268 --> 00:32:18,436 ‎艾莉,妳可以的 523 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 ‎只要感覺列車 524 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‎瑪蘭妮,我會送妳到山頂 525 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 ‎媽媽再見了 526 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‎真是驚險啊,太棒了 527 00:32:46,381 --> 00:32:47,465 ‎妳做到了 528 00:32:49,175 --> 00:32:50,551 ‎艾莉,妳成功了 529 00:32:53,513 --> 00:32:54,847 ‎冷鎖室見 530 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 ‎瑪蘭妮,該走了 531 00:33:03,898 --> 00:33:05,316 ‎再看著我 532 00:33:10,238 --> 00:33:12,573 ‎我不准妳再流淚 533 00:33:12,657 --> 00:33:14,492 ‎我不會再在你面前流淚 534 00:33:36,597 --> 00:33:38,599 ‎艾莉,拜託獨立一點 535 00:33:39,350 --> 00:33:42,437 ‎我們即將展開一場偉大的冒險 536 00:33:45,606 --> 00:33:48,192 ‎-妳要去哪裡? ‎-檢查裝備和保險裝置 537 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 ‎她下車時要保持列車穩定緩慢 538 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 ‎茱比特 539 00:33:52,780 --> 00:33:53,948 ‎茱比特,趴下 540 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 ‎我讓妳寵壞她了 541 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‎狗也是 542 00:34:01,706 --> 00:34:05,418 ‎那去做最後的道別吧 543 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‎-威佛 ‎-大家喝酒 544 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 ‎酒給我 545 00:34:15,136 --> 00:34:18,389 ‎我知道威佛回來了 ‎但妳不能再恍神下去 546 00:34:20,725 --> 00:34:22,101 ‎我們還沒準備好 547 00:34:22,185 --> 00:34:24,312 ‎-對 ‎-提爾警探,又見到妳了 548 00:34:24,395 --> 00:34:26,731 ‎洛根牧師,你們認識嗎? 549 00:34:26,814 --> 00:34:28,357 ‎制動組長洛奇,當然認識 550 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‎妳剛說我們還沒準備好什麼? 551 00:34:31,778 --> 00:34:33,780 ‎我們還沒站穩腳步 552 00:34:33,863 --> 00:34:36,866 ‎沒有讓這些人知道 ‎他們能信任一個新體制 553 00:34:36,949 --> 00:34:38,659 ‎現在威佛又在影響他們 554 00:34:38,743 --> 00:34:41,746 ‎妳知道經過這一切動亂 ‎妳改變了什麼嗎? 555 00:34:42,580 --> 00:34:44,332 ‎妳現在關心他們 556 00:34:48,044 --> 00:34:50,046 ‎我承認我收藏很多 557 00:34:51,130 --> 00:34:53,216 ‎聖人像應該不會有幫助 558 00:34:53,299 --> 00:34:55,134 ‎值得再說一次 559 00:34:58,137 --> 00:34:59,722 ‎旅程永無止境 560 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 ‎喬西,希望可能實現 561 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‎瑪蘭妮要下車去證明 562 00:35:07,271 --> 00:35:08,564 ‎瑪蘭妮 563 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 ‎我的皮膚被凍結時 564 00:35:13,444 --> 00:35:17,949 ‎我蜷曲身子,保護這隻手 565 00:35:20,409 --> 00:35:22,537 ‎因為我只需要一個拳頭 566 00:35:36,259 --> 00:35:38,136 ‎你要當爸爸了 567 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‎你的孩子 568 00:35:43,057 --> 00:35:45,309 ‎是我們所有人的明燈 569 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‎要是瑪蘭妮的任務 ‎是我們下車的唯一希望 570 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 ‎那現在我們的人就有新使命 571 00:36:58,466 --> 00:36:59,467 ‎露絲 572 00:37:00,551 --> 00:37:02,553 ‎我會去準備通過 573 00:37:02,637 --> 00:37:04,013 ‎謝謝 574 00:37:06,849 --> 00:37:10,228 ‎聽好,你知道事情的輕重緩急 575 00:37:10,311 --> 00:37:14,523 ‎這種事我要由妳來教嗎? ‎最重要的是保護科學 576 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 ‎首要之務 577 00:37:15,691 --> 00:37:19,445 ‎要做到就得抵抗這個世界的創造者 578 00:37:19,528 --> 00:37:21,072 ‎想要搶回權力的狂人 579 00:37:21,155 --> 00:37:23,950 ‎他已經找到一些支持者 580 00:37:24,033 --> 00:37:26,577 ‎差不多是這樣 581 00:37:26,661 --> 00:37:28,120 ‎讓我相信 582 00:37:28,204 --> 00:37:30,414 ‎他當初不想讓大家下車 583 00:37:30,498 --> 00:37:33,125 ‎重新拓殖地球 584 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‎我們把話說清楚 585 00:37:37,004 --> 00:37:39,507 ‎這個任務的成功會是測量資料 586 00:37:40,675 --> 00:37:42,176 ‎不是我的存活 587 00:37:46,514 --> 00:37:47,932 ‎安德烈,祝你好運 588 00:37:48,599 --> 00:37:50,017 ‎瑪蘭妮,祝妳好運 589 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 ‎派克,我看到你,你能出來了 590 00:38:03,614 --> 00:38:05,908 ‎老弟,躲在廁所被你抓包 591 00:38:06,534 --> 00:38:10,246 ‎聽好,我要你跟另一輛列車的 ‎接頭人搭上線 592 00:38:10,329 --> 00:38:11,372 ‎我會給你管道 593 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 ‎真的嗎? 594 00:38:13,749 --> 00:38:17,670 ‎但只有大麻,我會告訴你交換什麼 595 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 ‎我不會讓你失望 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎妳能信任雷頓 597 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‎他是個好人 598 00:38:32,184 --> 00:38:35,563 ‎他很公正,跟妳一樣 599 00:38:37,815 --> 00:38:41,235 ‎公正的男女好像無法 ‎長久維持這段關係吧? 600 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 ‎請妳答應我會照顧艾莉 601 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 ‎我... 602 00:38:52,580 --> 00:38:55,916 ‎我想知道有人會陪她 603 00:38:57,710 --> 00:38:59,879 ‎是妳的話我就放心多了 604 00:39:02,340 --> 00:39:03,674 ‎我當然會 605 00:39:05,593 --> 00:39:06,719 ‎我答應妳 606 00:39:09,513 --> 00:39:10,681 ‎謝謝 607 00:39:18,898 --> 00:39:20,691 ‎這是破雪號 608 00:39:20,775 --> 00:39:22,568 ‎我們準備要通過了 609 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‎很高興妳做到了 610 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 ‎工程師 611 00:39:49,553 --> 00:39:53,182 ‎我們都會在這裡等妳回來 612 00:40:23,754 --> 00:40:26,882 ‎妳一到就要替裝備充電 613 00:40:26,966 --> 00:40:29,677 ‎評估損壞,準備避難所 614 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 ‎我擔心的是損壞 615 00:40:34,056 --> 00:40:37,435 ‎別擔心,我會隨機應變 616 00:40:42,314 --> 00:40:44,650 ‎妳知道他故意給妳壓力 617 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‎逼妳駕駛列車 618 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‎他命令妳斷開破雪號 619 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 ‎是要讓妳害死這麼多人良心不安 620 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 ‎我只想讓妳知道 621 00:40:57,913 --> 00:41:02,626 ‎殘酷的人是他,不是妳 622 00:41:04,086 --> 00:41:05,921 ‎永遠別忘記這句話 623 00:41:08,132 --> 00:41:09,675 ‎不是妳的錯 624 00:41:18,100 --> 00:41:19,977 ‎我很想留妳久一點 625 00:41:20,644 --> 00:41:22,730 ‎我很想啟動煞車 626 00:41:23,439 --> 00:41:24,982 ‎但我們做了該做的事 627 00:41:34,867 --> 00:41:36,494 ‎我們不是妳想的那種人 628 00:41:36,577 --> 00:41:41,373 ‎妳需要什麼的話 ‎他們是妳能信任的人 629 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 ‎謝謝 630 00:41:46,587 --> 00:41:48,547 ‎艾莉,我愛妳 631 00:41:54,386 --> 00:41:56,055 ‎媽,一個月後見了 632 00:41:59,517 --> 00:42:00,768 ‎(危險) 633 00:42:36,929 --> 00:42:39,390 ‎-信號彈標示落點 ‎-各位,開始了 634 00:42:40,224 --> 00:42:43,936 ‎三、二、一,發射 635 00:43:41,160 --> 00:43:46,165 ‎字幕翻譯: 李儀