1
00:00:00,013 --> 00:00:02,013
Antes, em Snowpiercer...
2
00:00:02,133 --> 00:00:04,133
Matou-o, Melanie?
3
00:00:04,167 --> 00:00:06,167
Ele era uma fraude.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,276
Por isso tomei o Snowpiercer,
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,300
e deixei-o a morrer junto à via.
6
00:00:12,648 --> 00:00:14,630
Será executada
7
00:00:14,654 --> 00:00:16,993
por trair o Snowpiercer.
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
Agora, vamos lá!
9
00:00:20,241 --> 00:00:23,478
Pousem as armas.
Eles mostrarão misericórdia.
10
00:00:23,518 --> 00:00:25,331
A tua vida pela deles.
11
00:00:25,364 --> 00:00:26,998
Posso obter-lhe o comboio.
12
00:00:27,022 --> 00:00:29,022
Sei como derrotar
o exército do Grey.
13
00:00:29,047 --> 00:00:30,614
Porque faria isso?
14
00:00:30,638 --> 00:00:32,638
Porque o Snowpiercer
não sobreviverá
15
00:00:32,663 --> 00:00:35,051
com ele e com os Folger
no comando.
16
00:00:35,075 --> 00:00:37,075
O Bennett coordenará
da Locomotiva.
17
00:00:37,292 --> 00:00:39,292
Fá-lo agora!
18
00:00:40,811 --> 00:00:42,647
A LJ está sozinha.
19
00:00:42,671 --> 00:00:44,671
É possível que o comboio
não volte a ligar?
20
00:00:44,699 --> 00:00:46,505
Se errarmos no timing.
21
00:00:46,552 --> 00:00:48,552
Não há tempo.
22
00:00:48,577 --> 00:00:50,577
Aonde vais, meu?
23
00:00:55,136 --> 00:00:57,136
Tem o comboio, Layton.
24
00:01:02,780 --> 00:01:04,400
Atenção, todos os passageiros.
25
00:01:06,096 --> 00:01:07,675
A temperatura exterior
26
00:01:08,716 --> 00:01:12,624
é de menos 121,9 graus Celsius.
27
00:01:14,038 --> 00:01:18,860
Ao aproximarmo-nos de Chicago,
o Quilómetro Zero do nosso ciclo de vida,
28
00:01:20,233 --> 00:01:21,563
preparem-se para se segurarem.
29
00:01:26,963 --> 00:01:28,749
Todos somos perseguidos
pelas nossas escolhas,
30
00:01:30,454 --> 00:01:34,403
as pessoais que todos fizemos
quando embarcámos neste comboio.
31
00:01:36,483 --> 00:01:39,143
E as colectivas
que nos trouxeram àquele dia.
32
00:01:39,976 --> 00:01:41,679
Escolhas feitas durante décadas,
33
00:01:42,638 --> 00:01:45,006
até quando sabíamos
que a mudança climatérica era real.
34
00:01:48,334 --> 00:01:52,865
E, finalmente, a minha própria
escolha de piratear esta arca
35
00:01:53,656 --> 00:01:55,193
e mentir-vos a todos,
36
00:01:57,357 --> 00:01:59,269
que nos trouxe até onde
estamos agora.
37
00:02:01,099 --> 00:02:04,882
Que possamos todos avançar
com maior consciência
38
00:02:05,424 --> 00:02:07,210
das escolhas que fazemos.
39
00:02:09,166 --> 00:02:10,870
Somos um comboio.
40
00:02:12,118 --> 00:02:13,322
E hoje,
41
00:02:14,030 --> 00:02:15,651
esse comboio escolhe mudar.
42
00:02:17,399 --> 00:02:22,179
Por este meio, cedo o governo
do Snowpiercer às forças rebeldes.
43
00:02:24,551 --> 00:02:26,670
Estas são as nossas revoluções,
44
00:02:26,755 --> 00:02:32,118
com 994 carruagens de comprimento.
45
00:02:57,357 --> 00:02:58,811
Cidadãos do Snowpiercer,
46
00:03:02,097 --> 00:03:03,760
chamo-me Andre Layton.
47
00:03:29,325 --> 00:03:30,322
Pronto.
48
00:03:31,030 --> 00:03:32,110
Toca a trabalhar.
49
00:03:33,733 --> 00:03:37,973
Muito bem. Pode repor-me
as linhas cinco, quatro e três, Javi?
50
00:03:38,057 --> 00:03:38,970
Está bem.
51
00:03:41,134 --> 00:03:43,129
Levámos uma tareia.
52
00:03:43,214 --> 00:03:44,460
A sério.
53
00:03:45,334 --> 00:03:48,701
Então, temos 37 carruagens
de bateria offline.
54
00:03:48,786 --> 00:03:50,781
Talvez 12 horas para recarregar.
55
00:03:50,864 --> 00:03:52,318
Temos pouco combustível.
56
00:03:52,402 --> 00:03:56,061
Antes de me fechar aqui a tempo inteiro,
há algo que preciso de fazer.
57
00:03:57,101 --> 00:03:58,098
Posso ajudar?
58
00:03:59,804 --> 00:04:02,339
Não. Já ajudaste.
59
00:04:03,255 --> 00:04:04,252
É só...
60
00:04:05,958 --> 00:04:08,119
É algo que já adio
há imenso tempo.
61
00:04:12,818 --> 00:04:14,688
Pagámos um preço alto, Miles.
62
00:04:21,342 --> 00:04:23,961
O Último Australiano e a malta
estão na traseira.
63
00:04:24,045 --> 00:04:25,250
Querem ver-te.
64
00:04:25,875 --> 00:04:27,413
E a Mama Grande também está lá.
65
00:04:31,322 --> 00:04:32,610
Perdemos a Josie, não foi?
66
00:04:36,727 --> 00:04:37,890
Sim, perdemos.
67
00:04:49,202 --> 00:04:52,569
Ela amava-te, Miles.
68
00:04:53,525 --> 00:04:57,682
Ouviste? Ela também me amava.
Empenhava-se por todos nós.
69
00:04:58,806 --> 00:05:02,049
Sabes como um Cauda
marca uma passagem, certo?
70
00:05:02,839 --> 00:05:03,711
Juntos.
71
00:05:04,295 --> 00:05:05,541
Ninguém esquecido.
72
00:05:08,203 --> 00:05:09,365
Ninguém sozinho.
73
00:05:09,908 --> 00:05:11,029
Exacto.
74
00:05:14,607 --> 00:05:16,351
Ela teria ficado
tão orgulhosa de ti.
75
00:05:30,906 --> 00:05:32,734
Encontrar uma forma de ajudar.
76
00:05:32,820 --> 00:05:34,232
As condições não são ideais,
77
00:05:34,315 --> 00:05:36,227
mas vou já explicar
umas coisas.
78
00:05:36,311 --> 00:05:39,470
Pronto, atenção!
Eis como isto vai correr!
79
00:05:40,138 --> 00:05:45,501
Os guarda-freios e o exército rebelde
irão comandar até um conselho eleito
80
00:05:45,584 --> 00:05:48,701
poder criar uma constituição
para governo representativo.
81
00:05:48,786 --> 00:05:51,903
O exército rebelde pilha
e força a entrada em cabinas!
82
00:05:51,987 --> 00:05:55,895
Sim! Houve pilhagem,
mas já temos controlo total.
83
00:05:56,520 --> 00:06:01,176
E prometo, têm a minha palavra
de que não haverá represálias.
84
00:06:01,259 --> 00:06:03,920
Esta guerra terminou.
85
00:06:04,004 --> 00:06:05,250
Agora, começa o trabalho.
86
00:06:05,335 --> 00:06:07,703
Temos de pôr o Snowpiercer
operacional.
87
00:06:07,788 --> 00:06:08,785
A Sec-Ag não está aqui
88
00:06:08,869 --> 00:06:11,113
porque todos guardam
a provisão de alimentos.
89
00:06:11,198 --> 00:06:12,693
- Eu sei. Estou...
- O que esperam
90
00:06:12,778 --> 00:06:15,354
quando matam os seguranças
que mantinham a ordem?
91
00:06:15,439 --> 00:06:18,058
Mataram-nos com gás!
Executaram prisioneiros!
92
00:06:18,141 --> 00:06:21,341
As pessoas precisam de ver mudança,
não ordem, Ruth.
93
00:06:21,427 --> 00:06:24,420
Não tiramos braços.
Não metemos pessoas em gavetas.
94
00:06:25,002 --> 00:06:26,456
Agora, cuidamos de nós.
95
00:06:29,576 --> 00:06:32,984
Agora, vocês são
os líderes das associações.
96
00:06:33,068 --> 00:06:38,514
Sim, são chefes de departamento.
São representantes dos passageiros.
97
00:06:39,098 --> 00:06:42,424
A nossa mensagem para todos
é muito simples.
98
00:06:44,421 --> 00:06:46,165
Agora, este comboio é vosso.
99
00:06:48,578 --> 00:06:51,030
Esta noite,
atravessaremos Chicago,
100
00:06:53,818 --> 00:06:55,147
onde tudo isto começou.
101
00:06:56,645 --> 00:06:58,473
Marquem-no com os vossos amados.
102
00:06:59,680 --> 00:07:01,591
É uma revolução nova.
103
00:07:05,544 --> 00:07:07,039
Isto é uma treta.
104
00:07:10,700 --> 00:07:13,817
Você, entre toda a gente,
apoia isto.
105
00:07:15,481 --> 00:07:17,018
Isto seria bem mais fácil
106
00:07:17,103 --> 00:07:20,054
se a Hospitalidade remasse
na mesma direcção, Ruth.
107
00:07:20,139 --> 00:07:21,343
E que direcção é essa?
108
00:07:22,218 --> 00:07:25,793
Os disparates utópicos
nunca manterão este comboio unido.
109
00:07:54,692 --> 00:07:58,100
O que se passa aqui?
O que é isto?
110
00:07:58,683 --> 00:08:00,886
Como entrou, Sr. Pike?
111
00:08:03,050 --> 00:08:07,206
Obtive um chip personalizado
de Primeira Classe.
112
00:08:07,291 --> 00:08:09,286
De repente, há em todo o lado.
113
00:08:10,285 --> 00:08:11,655
LJ, esta é...
114
00:08:14,734 --> 00:08:17,435
Desconheço estas pessoas,
mas esta é a Annie.
115
00:08:18,184 --> 00:08:21,052
Annie. E este é o Terence,
o rei dos zeladores.
116
00:08:22,468 --> 00:08:25,253
Sim! Que tal foi isso?
117
00:08:25,794 --> 00:08:30,284
A experimentar uma cama da
Primeira Classe? Bom, quem é a seguir?
118
00:08:30,368 --> 00:08:31,406
Sim.
119
00:08:31,490 --> 00:08:32,487
Está bem.
120
00:08:33,195 --> 00:08:35,481
- Serei a próxima.
- Queres sair e eu quero ali em cima.
121
00:08:36,563 --> 00:08:37,519
Não.
122
00:08:37,603 --> 00:08:39,099
Vê alguém que lhe agrade?
123
00:08:40,014 --> 00:08:41,968
Talvez possa somar uma pila
à sua colecção.
124
00:08:42,717 --> 00:08:44,920
Por favor, saiam.
125
00:08:45,628 --> 00:08:49,286
A minha família morreu
e preciso que saiam.
126
00:08:49,370 --> 00:08:50,990
Preciso que saiam, por favor.
127
00:08:51,948 --> 00:08:52,778
Por favor.
128
00:08:52,863 --> 00:08:55,523
Devia ser mais generosa
com a resistência.
129
00:08:55,607 --> 00:08:57,186
Não foi a resistência.
130
00:08:57,270 --> 00:09:00,512
Ele vendeu-vos, a todos.
131
00:09:03,133 --> 00:09:06,500
Agora, esta carruagem
é toda minha, ouviu?
132
00:09:06,584 --> 00:09:08,620
Não tem amigos, LJ.
133
00:09:08,705 --> 00:09:09,660
E presentemente,
134
00:09:10,701 --> 00:09:13,611
quem não tem amigos é pobre.
135
00:09:13,694 --> 00:09:15,480
Isso torna-me rico.
136
00:09:30,253 --> 00:09:31,583
O que está a VHF a captar?
137
00:09:31,666 --> 00:09:33,661
Ouvi isso esta manhã.
138
00:09:34,202 --> 00:09:35,407
É do comboio.
139
00:09:35,949 --> 00:09:38,110
Música? De onde vem?
140
00:09:38,194 --> 00:09:42,393
Do rádio da Sec-Ag?
Ou um radioamador da traseira do comboio?
141
00:09:42,477 --> 00:09:45,220
Eles ainda transmitem?
Pensei que tinham desistido.
142
00:09:47,674 --> 00:09:48,920
É tão estranho.
143
00:10:09,296 --> 00:10:10,251
Merda!
144
00:10:10,876 --> 00:10:11,790
O que aconteceu?
145
00:10:12,540 --> 00:10:15,741
Perdemos o sinal de satélite.
Deixa lá. Eu trato disso.
146
00:10:18,070 --> 00:10:20,147
Precisamos dele
para localizar este sinal.
147
00:10:38,495 --> 00:10:39,825
Está finalmente pronta.
148
00:10:41,987 --> 00:10:43,732
Já evita isto há muito tempo.
149
00:10:45,189 --> 00:10:46,311
Agora, sei porquê.
150
00:10:47,059 --> 00:10:48,929
O Snowpiercer foi ideia sua.
151
00:10:49,513 --> 00:10:52,007
Fiz coisas questionáveis
para o manter a andar.
152
00:10:52,091 --> 00:10:53,212
Torturou pessoas.
153
00:10:54,087 --> 00:10:55,375
Tirou-lhes os braços.
154
00:10:56,332 --> 00:11:00,573
E mandei para a morte
147 das últimas almas na Terra.
155
00:11:01,239 --> 00:11:02,443
Tenho de viver com isso.
156
00:11:02,986 --> 00:11:07,351
Está aqui porque há algo
com o qual não consegue viver.
157
00:11:11,219 --> 00:11:12,132
Escute...
158
00:11:15,708 --> 00:11:16,705
Escute...
159
00:11:20,491 --> 00:11:21,488
Escute.
160
00:11:23,567 --> 00:11:26,310
Deixe a brisa quente
fazê-la recordar.
161
00:11:27,643 --> 00:11:29,222
O aroma do seu passado.
162
00:11:31,177 --> 00:11:32,215
Terra escura,
163
00:11:33,297 --> 00:11:37,163
rochas húmidas e erva alta.
164
00:11:38,660 --> 00:11:41,570
Lembre-se de quando a vida...
165
00:11:44,108 --> 00:11:45,520
... estava onde quer que olhasse,
166
00:11:46,145 --> 00:11:47,308
onde quer que andasse.
167
00:11:48,141 --> 00:11:51,009
Embalou-a,
alimentou a sua admiração,
168
00:11:52,258 --> 00:11:54,003
tornou-a quem é.
169
00:11:54,877 --> 00:11:56,123
Agora,
170
00:11:56,790 --> 00:11:58,369
ouça o Snowpiercer.
171
00:12:02,362 --> 00:12:03,567
Sinta a via.
172
00:12:10,637 --> 00:12:11,716
Metal sobre metal.
173
00:12:15,501 --> 00:12:17,620
A circulação da sua
Locomotiva Eterna.
174
00:12:21,862 --> 00:12:26,560
As veias dele trazem energia
para tudo o que ainda vive.
175
00:12:42,445 --> 00:12:43,442
Na sua mente,
176
00:12:44,109 --> 00:12:46,977
abre-se uma porta
noutra porta a abrir-se.
177
00:12:53,381 --> 00:12:54,918
Está a entrar em si mesma,
178
00:12:56,915 --> 00:12:58,037
a penetrar.
179
00:12:59,868 --> 00:13:01,072
Vai mais fundo...
180
00:13:03,235 --> 00:13:04,523
... até finalmente...
181
00:13:21,780 --> 00:13:23,110
Alexandra.
182
00:13:38,904 --> 00:13:39,941
O que é?
183
00:13:42,730 --> 00:13:43,934
O que é?
184
00:13:45,016 --> 00:13:46,095
A minha filha...
185
00:13:46,181 --> 00:13:47,427
A minha filha...
186
00:13:49,715 --> 00:13:52,125
Sacrifiquei-a por este comboio.
187
00:13:55,245 --> 00:13:56,990
Pus o meu trabalho primeiro.
188
00:13:59,570 --> 00:14:01,606
Até mesmo no fim, não parei.
189
00:14:02,314 --> 00:14:06,096
Não fui ter com ela,
tão certa de que eles estariam lá.
190
00:14:09,300 --> 00:14:10,297
Mas depois...
191
00:14:12,667 --> 00:14:14,370
Depois, o comboio ia partir...
192
00:14:16,993 --> 00:14:18,197
... e eles não estavam.
193
00:14:20,235 --> 00:14:21,148
E...
194
00:14:22,647 --> 00:14:24,475
... eu fiquei com o comboio.
195
00:14:29,839 --> 00:14:30,836
Vá mais longe.
196
00:14:31,420 --> 00:14:32,832
Se a Alex estivesse aqui...
197
00:14:35,952 --> 00:14:37,655
... o que lhe quereria dizer?
198
00:14:45,932 --> 00:14:47,053
Sinto a tua falta.
199
00:14:49,424 --> 00:14:50,545
Sinto a tua falta.
200
00:14:54,331 --> 00:14:55,535
Preciso de ti.
201
00:14:58,199 --> 00:14:59,196
E...
202
00:15:01,357 --> 00:15:04,475
... põe a tua mão na minha face.
203
00:15:14,747 --> 00:15:16,409
Lamento tanto.
204
00:15:22,647 --> 00:15:25,931
Eu daria tudo
só para te pegar de novo.
205
00:15:32,710 --> 00:15:33,997
Desculpa.
206
00:15:36,077 --> 00:15:37,323
Desculpa.
207
00:15:49,467 --> 00:15:50,464
Desculpa.
208
00:15:56,608 --> 00:15:58,311
Ela parece uma...
209
00:15:58,395 --> 00:16:00,764
Não sei. Uma constelação.
210
00:16:00,848 --> 00:16:02,053
Achas que é uma ela?
211
00:16:02,761 --> 00:16:06,210
Não achei. Eu apenas...
o disse. E tu?
212
00:16:07,667 --> 00:16:08,581
Rapaz.
213
00:16:08,665 --> 00:16:10,368
É como isto vai ser, não é?
214
00:16:11,036 --> 00:16:12,033
Sim.
215
00:16:13,531 --> 00:16:14,569
Acho que sim.
216
00:16:18,271 --> 00:16:19,850
Já não se trata de nós.
217
00:16:21,680 --> 00:16:25,338
Não somos importantes.
Agora, trata-se dela.
218
00:16:26,296 --> 00:16:27,293
Sim.
219
00:16:28,873 --> 00:16:29,787
Ou dele.
220
00:16:32,158 --> 00:16:33,654
Então, como fazemos isto?
221
00:16:34,486 --> 00:16:36,065
Depois de tudo.
222
00:16:38,437 --> 00:16:39,434
Depois da Josie.
223
00:16:48,251 --> 00:16:51,035
Nunca seremos
a família com que sonhávamos.
224
00:16:52,325 --> 00:16:53,655
Mas encontraremos um meio.
225
00:17:03,260 --> 00:17:07,126
Assaltaram o Aviário, danificaram
a Aquacultura, roubaram alface.
226
00:17:07,211 --> 00:17:08,581
Levam tudo o que querem.
227
00:17:08,665 --> 00:17:10,535
Agora, tenho problemas graves
na cadeia de provisões
228
00:17:10,620 --> 00:17:12,739
e querem que o comboio todo
tenha calorias iguais?
229
00:17:12,824 --> 00:17:15,775
- É a tua primeira prioridade.
- Temos menos 16 homens formados.
230
00:17:15,859 --> 00:17:17,895
Estamos há 48 horas sem dormir...
231
00:17:17,980 --> 00:17:19,892
Obrigada pelos vossos esforços, Jinju.
232
00:17:19,976 --> 00:17:21,513
Bom, saio aqui
233
00:17:21,598 --> 00:17:24,591
e deixo-vos discutir
os problemas da cadeia de provisões.
234
00:17:31,036 --> 00:17:34,404
Não entendo como me escondeste
uma mentira tão grande!
235
00:17:34,487 --> 00:17:35,733
E do comboio todo.
236
00:17:35,818 --> 00:17:37,397
Porque isto é a alternativa.
237
00:17:37,481 --> 00:17:40,557
E se as pessoas precisavam de um Wilford,
porquê lhes negar essa esperança?
238
00:17:41,721 --> 00:17:42,968
Vá lá, Till.
239
00:17:44,284 --> 00:17:46,320
Preferias mesmo estar sozinha?
240
00:17:51,187 --> 00:17:52,682
Não estou sozinha.
241
00:17:53,765 --> 00:17:57,173
Tenho as minhas irmãs e os meus irmãos
com quem estou
242
00:17:57,258 --> 00:18:00,958
e uma responsabilidade para com
o Snowpiercer que nunca senti antes.
243
00:18:03,744 --> 00:18:05,323
Finalmente concordamos
244
00:18:06,446 --> 00:18:08,316
que o comboio está primeiro.
245
00:18:29,233 --> 00:18:33,764
Sabes o que dizem
quando se separam no Snowpiercer?
246
00:18:36,135 --> 00:18:37,256
Vemo-nos por aí.
247
00:19:17,507 --> 00:19:18,504
HOSPITALIDADE
248
00:19:46,997 --> 00:19:48,492
Então, veio para abdicar?
249
00:19:49,075 --> 00:19:50,238
Parece preparada.
250
00:19:51,487 --> 00:19:52,817
Preparada para quê?
251
00:19:53,400 --> 00:19:56,767
Anarquia? Caos nos corredores?
252
00:19:56,850 --> 00:20:00,591
Corpos congelados amontoados como
sardinhas porque o Adubo não acompanha?
253
00:20:00,677 --> 00:20:02,963
Enquanto você voa para a Locomotiva
254
00:20:04,087 --> 00:20:06,289
e se esconde de tudo
por que trabalhou?
255
00:20:06,373 --> 00:20:08,326
Sim, deixe-me aqui com estas...
256
00:20:10,656 --> 00:20:11,653
... pessoas.
257
00:20:13,025 --> 00:20:15,809
O conselho de representantes
do Andre Layton.
258
00:20:15,895 --> 00:20:18,596
- É recomeçar do zero, Ruth.
- Nunca vai funcionar.
259
00:20:18,681 --> 00:20:20,052
A democracia funcionava.
260
00:20:23,878 --> 00:20:26,538
Às vezes, temos de perder algo
para o reencontrarmos.
261
00:20:29,326 --> 00:20:33,275
Meteu 147 pessoas ali fora
para morrerem.
262
00:20:34,191 --> 00:20:38,015
Muitas delas minhas amigas,
incluindo o Nolan Grey.
263
00:20:40,094 --> 00:20:40,924
Bem...
264
00:20:43,629 --> 00:20:45,458
... a sobrevivência não precisa
de amor, pois não?
265
00:20:50,032 --> 00:20:51,528
Foi isso que interpretei tão mal.
266
00:20:54,815 --> 00:20:56,934
Nada é mais importante que o amor.
267
00:21:12,194 --> 00:21:13,815
Vemo-nos por aí, Ruth.
268
00:21:13,899 --> 00:21:15,894
Já nos tínhamos despedido.
269
00:21:49,726 --> 00:21:51,554
- A triangulá-lo?
- Estou a tentar.
270
00:21:51,639 --> 00:21:53,842
Ben, o sinal aponta
para o Noroeste.
271
00:21:55,256 --> 00:21:58,789
Noroeste?
Vá, Javi, não há nada lá.
272
00:22:09,477 --> 00:22:11,305
Olá. Voltei.
273
00:22:12,221 --> 00:22:13,633
Fica-te bem.
274
00:22:14,258 --> 00:22:15,421
Muito obrigada.
275
00:22:16,213 --> 00:22:19,871
Certo. Então,
vamos atravessar Chicago às 19h30,
276
00:22:19,954 --> 00:22:21,908
abrandando-o como sempre
para marcar o Quilómetro Zero.
277
00:22:21,992 --> 00:22:23,155
Mel...
278
00:22:24,112 --> 00:22:25,068
Ouça isto.
279
00:22:28,645 --> 00:22:29,475
Música?
280
00:22:30,224 --> 00:22:34,090
Se esse velho rádio o captou,
talvez seja só algo vindo de nós.
281
00:22:34,176 --> 00:22:36,586
Malta, escutem-me.
Vem do Noroeste.
282
00:22:37,460 --> 00:22:38,290
Do exterior.
283
00:22:38,374 --> 00:22:39,454
Do exterior?
284
00:22:41,119 --> 00:22:41,991
Meu Deus.
285
00:22:44,362 --> 00:22:45,567
Sobreviventes?
286
00:22:47,893 --> 00:22:52,466
Qual é o alcance do nosso receptor?
No máximo, 80 km?
287
00:22:52,550 --> 00:22:54,545
Bem, o que há lá?
288
00:22:54,630 --> 00:22:55,876
A ligação por satélite está em baixo.
289
00:22:56,459 --> 00:22:58,495
- Estou a trabalhar nisso.
- Caraças!
290
00:22:58,580 --> 00:23:01,906
A antena direccional também congelou.
Não há um segundo ponto para triangular.
291
00:23:01,989 --> 00:23:04,150
- A sério?
- Estou a tratar disso, Mel.
292
00:23:04,983 --> 00:23:09,016
Mas o sinal ainda se torna mais forte.
Ou seja, aproximamo-nos.
293
00:23:09,639 --> 00:23:12,382
Se não abrandarmos, em breve,
estaremos fora de alcance.
294
00:23:14,173 --> 00:23:15,419
Vou chamar o Layton.
295
00:23:16,002 --> 00:23:18,662
- Mel, não temos de ir através do Layton.
- Sim, Ben, temos.
296
00:23:19,369 --> 00:23:22,320
É um comboio novo.
É uma nova cadeia de comando.
297
00:23:22,946 --> 00:23:24,192
Desculpe, Sr. Layton.
298
00:23:24,817 --> 00:23:27,685
Estes dois tentavam empalmar lá à frente
um carrinho cheio de alface.
299
00:23:27,768 --> 00:23:29,222
O carrinho estava lá, chefe.
300
00:23:29,307 --> 00:23:31,843
Não me venha com tretas.
Para onde o iam levar?
301
00:23:34,920 --> 00:23:36,623
O Pike instalou-se na Primeira.
302
00:23:36,709 --> 00:23:38,537
- Está nos negócios.
- O Pike.
303
00:23:38,621 --> 00:23:40,158
Um Cauda patife, imagine só.
304
00:23:40,243 --> 00:23:41,073
Pois.
305
00:23:41,158 --> 00:23:44,484
Andre Layton à Locomotiva,
imediatamente.
306
00:23:44,567 --> 00:23:45,398
E agora?
307
00:23:46,022 --> 00:23:49,181
- Não sei. Meta-os numa cela, sim?
- As celas estão cheias, senhor.
308
00:23:49,266 --> 00:23:52,009
Façam algo
e mantenham a ordem até eu voltar.
309
00:23:52,800 --> 00:23:54,004
Alface...
310
00:23:55,586 --> 00:23:56,416
Ordem.
311
00:23:56,501 --> 00:23:58,412
Soa familiar, não soa?
312
00:23:59,080 --> 00:24:00,908
Muito bem, vamos, coelhinhos.
313
00:24:01,823 --> 00:24:02,779
Vamos!
314
00:24:04,485 --> 00:24:06,895
Sobreviventes?
É possível sequer?
315
00:24:06,979 --> 00:24:11,469
Talvez. Mas há seis anos e meio
que não temos um contacto via rádio.
316
00:24:11,553 --> 00:24:16,500
Raios! Quem se aguentaria assim?
Militares? Um bunker privado?
317
00:24:16,584 --> 00:24:19,077
Tem de ser uma torre antiga.
Um circuito. Algum tipo de apoio.
318
00:24:19,162 --> 00:24:20,906
Porque não o ouvimos antes?
319
00:24:20,992 --> 00:24:23,236
Porque nunca usamos o rádio.
Não há ninguém com quem falar.
320
00:24:23,321 --> 00:24:25,356
- A imagem de satélite, Ben?
- Estou a trabalhar nisso.
321
00:24:25,441 --> 00:24:27,851
Não conseguimos localizar,
mas o sinal é cada vez mais forte.
322
00:24:29,058 --> 00:24:29,888
Ben?
323
00:24:29,973 --> 00:24:31,759
Respondam. Daqui Snowpiercer.
Escutam?
324
00:24:31,845 --> 00:24:34,131
- Precisamos de mais tempo, Mel.
- Está a esgotar-se.
325
00:24:34,214 --> 00:24:35,544
Escutam? Repito.
326
00:24:35,627 --> 00:24:37,622
Então, abrandemos mais.
Tentemos obter uma imagem.
327
00:24:40,160 --> 00:24:41,157
Eis a decisão.
328
00:24:42,114 --> 00:24:45,023
Se reduzirmos a velocidade,
estaremos em défice...
329
00:24:45,691 --> 00:24:47,935
... a usar mais energia
do que podemos gerar.
330
00:24:48,019 --> 00:24:52,134
Estamos quase nas reservas de emergência
e quero abrandar para atravessar Chicago.
331
00:24:53,258 --> 00:24:55,544
Mas, por outro lado,
332
00:24:56,210 --> 00:24:58,953
se passarmos velozes por este sinal
sem o localizarmos,
333
00:24:59,537 --> 00:25:02,446
será uma revolução total
até o voltarmos a ouvir.
334
00:25:06,356 --> 00:25:08,807
Se houver a possibilidade
de outros sobreviventes...
335
00:25:09,599 --> 00:25:10,803
... de que não estamos sós...
336
00:25:11,720 --> 00:25:13,216
... temos de estabelecer contacto.
337
00:25:15,254 --> 00:25:17,623
Concordo.
A abrandar o comboio.
338
00:25:24,234 --> 00:25:25,231
Desculpe.
339
00:25:27,479 --> 00:25:28,725
Largue-me!
340
00:25:32,509 --> 00:25:34,878
- Raios!
- Calma.
341
00:25:36,461 --> 00:25:38,164
Esmurre o outro lado, ao menos.
342
00:25:38,248 --> 00:25:39,079
O quê?
343
00:25:41,492 --> 00:25:42,405
Desculpe.
344
00:25:43,862 --> 00:25:45,690
Desculpe. É que...
345
00:25:47,064 --> 00:25:49,682
... perdi tudo e o meu mundo
desapareceu.
346
00:25:50,265 --> 00:25:52,384
E todos me odeiam.
347
00:25:52,469 --> 00:25:54,255
Deixe lá.
Todos me odeiam também.
348
00:25:57,209 --> 00:25:58,372
Sei quem é.
349
00:25:59,080 --> 00:26:00,368
Estamos bem?
350
00:26:03,696 --> 00:26:05,566
Os Caudas expulsaram-me
da Primeira.
351
00:26:06,482 --> 00:26:07,562
Ninguém me ajudou.
352
00:26:08,145 --> 00:26:10,846
E não me resta nada
para negociar, excepto...
353
00:26:14,174 --> 00:26:16,419
Isso é alguma coisa. Veja.
354
00:26:18,498 --> 00:26:20,243
Roubei-o do refeitório.
355
00:26:21,450 --> 00:26:23,986
Mas como devemos sequer pelá-lo?
356
00:26:26,897 --> 00:26:28,642
Não sabe descascar um ovo?
357
00:26:32,011 --> 00:26:33,091
Essa tem piada.
358
00:26:34,007 --> 00:26:35,045
Vá, eu mostro-lhe.
359
00:26:36,461 --> 00:26:37,749
Vá, amor. Está bem.
360
00:26:38,291 --> 00:26:39,787
Também faço coisas más.
361
00:27:03,198 --> 00:27:05,400
O sinal aumentou.
Devemos estar quase sobre ele.
362
00:27:10,474 --> 00:27:12,052
Devemos ter uma imagem em breve.
363
00:27:20,203 --> 00:27:21,075
Meu Deus.
364
00:27:29,518 --> 00:27:30,848
Queiram... Por Favor...
365
00:27:31,971 --> 00:27:33,425
Ruth!
366
00:27:34,465 --> 00:27:35,919
Há lá fora outro comboio.
367
00:27:36,503 --> 00:27:39,413
Ruth, o que se passa?
Há outras pessoas vivas?
368
00:27:39,496 --> 00:27:41,989
- Com licença!
- Ruth, há outras pessoas vivas lá fora?
369
00:27:42,532 --> 00:27:44,318
- Sim, ali.
- Veja!
370
00:27:45,567 --> 00:27:47,230
Valha-me Deus!
371
00:27:47,314 --> 00:27:48,435
Ele gere o comboio de provisões.
372
00:27:48,520 --> 00:27:49,973
Não sabes se é ele, Mel.
373
00:27:50,058 --> 00:27:52,094
Esperem.
Há um comboio de provisões?
374
00:27:52,179 --> 00:27:53,675
- É o Big Alice.
- Quem?
375
00:27:54,300 --> 00:27:55,754
O Big Alice,
uma locomotiva protótipo.
376
00:27:55,838 --> 00:27:57,708
- Melanie.
- Vou passar à velocidade máxima.
377
00:27:57,792 --> 00:27:58,913
- Dê-me tudo o que temos.
- Darei.
378
00:27:58,998 --> 00:28:02,781
O ramal curto liga-se, Mel.
Quem é, vai mudar atrás de nós.
379
00:28:08,104 --> 00:28:09,101
É ele.
380
00:28:10,682 --> 00:28:11,679
É ele.
381
00:28:12,803 --> 00:28:14,881
Melanie, fale comigo.
382
00:28:14,964 --> 00:28:16,127
Vai tentar abordar-nos.
383
00:28:16,212 --> 00:28:17,750
- Não sabes se é ele, Mel.
- Quem mais, Ben?
384
00:28:17,834 --> 00:28:19,537
Outra banda alegre
de piratas de arcas?
385
00:28:19,623 --> 00:28:21,285
- O que está...
- Refere-se ao Wilford?
386
00:28:21,368 --> 00:28:26,107
Sim. O Sr. Wilford voltou!
Acalmem-se todos. Fiquem calmos.
387
00:28:30,215 --> 00:28:31,877
Se o Wilford nos abordar,
388
00:28:31,961 --> 00:28:35,204
vamos ter algo muito pior
do que tudo o que já passámos.
389
00:28:35,288 --> 00:28:38,780
Então, meto um grupo de guerra na traseira
para me assegurar que isso não acontece.
390
00:28:39,944 --> 00:28:40,941
Layton.
391
00:28:41,026 --> 00:28:44,060
Quando os passageiros perceberem
que é ele, ficarão divididos.
392
00:28:44,145 --> 00:28:45,766
Consigo manter-nos juntos.
393
00:28:46,473 --> 00:28:47,470
Tem de o fazer.
394
00:28:51,421 --> 00:28:53,374
Ruth, pare.
Confirmámos que ele estava morto.
395
00:28:53,459 --> 00:28:54,456
Não é possível.
396
00:28:54,540 --> 00:28:55,870
Quem mais podia sobreviver?
397
00:28:57,075 --> 00:28:58,113
Respondam-me isso.
398
00:28:58,989 --> 00:29:02,148
Ele voltou para nos salvar
destes malditos rebeldes.
399
00:29:04,102 --> 00:29:05,805
Tristan, vamos precisar
de um grupo de acolhimento.
400
00:29:05,890 --> 00:29:06,887
Grupo de acolhimento?
401
00:29:07,430 --> 00:29:09,092
Não. O protocolo não é esse?
402
00:29:09,175 --> 00:29:12,001
Não me lembro. Esqueça.
Daremos um jeito.
403
00:29:13,000 --> 00:29:16,450
Arranje-se.
Vamos à Cauda.
404
00:29:16,536 --> 00:29:17,533
Sim, senhora.
405
00:29:30,007 --> 00:29:32,459
Mel, estamos a puxar
de mais dos bancos.
406
00:29:32,543 --> 00:29:33,623
Qual é a nossa distância?
407
00:29:33,708 --> 00:29:36,618
Merda! Vai acoplar com a Cauda.
Por isso estão a travar.
408
00:29:36,702 --> 00:29:38,947
Caraças! Porque voltou?
409
00:29:39,030 --> 00:29:40,525
Mel, pensa nos resultados.
410
00:29:40,610 --> 00:29:43,852
O Alice é um comboio grande.
Quarenta carruagens não são nada para ele.
411
00:29:43,937 --> 00:29:46,305
Mas é de baixa torção.
Podemos ultrapassá-lo.
412
00:29:46,389 --> 00:29:48,467
- A matemática diz que o apanharemos.
- Então, volte a ver.
413
00:29:48,552 --> 00:29:51,711
Precisamos dos amperes que encontrar.
Da Sec-Ag, de qualquer sítio.
414
00:29:51,795 --> 00:29:53,498
- Vá lá, Mel.
- Tente.
415
00:29:54,123 --> 00:29:56,575
- Temos de tentar.
- Quase na troca.
416
00:29:58,698 --> 00:30:00,068
Aproxima-se por trás de nós.
417
00:30:00,694 --> 00:30:03,229
Vá, pessoal!
Estão a perder os eventos mundiais!
418
00:30:03,313 --> 00:30:05,557
Terminou a festa.
Saiam daqui. Vão.
419
00:30:06,182 --> 00:30:07,927
- Toca a sair!
- Saiam!
420
00:30:08,012 --> 00:30:09,009
Já estou a ir.
421
00:30:09,093 --> 00:30:10,298
- Você, sente-se.
- Saiam.
422
00:30:11,088 --> 00:30:12,085
Vamos!
423
00:30:15,106 --> 00:30:17,183
- Certo.
- Não adoras a democracia?
424
00:30:17,269 --> 00:30:20,011
Numa democracia,
tens de participar, Pike.
425
00:30:20,096 --> 00:30:21,675
Vá, agora é a tua oportunidade.
426
00:30:21,759 --> 00:30:23,545
É quem penso que está
atrás de nós?
427
00:30:23,630 --> 00:30:26,331
Se for, então, tudo isto pode
terminar antes de começar sequer.
428
00:30:26,416 --> 00:30:29,575
Vá, preciso de todos unidos
contra um inimigo comum.
429
00:30:29,659 --> 00:30:33,067
Layton, porque me pedes sempre
para ser um homem melhor?
430
00:30:33,152 --> 00:30:34,606
- Levantem-no.
- Vamos.
431
00:30:34,690 --> 00:30:36,393
Tudo bem.
Maldito seja este comboio.
432
00:30:36,478 --> 00:30:38,805
Sabes, eu começava
a divertir-me aqui.
433
00:30:38,890 --> 00:30:41,092
Estamos acelerados de mais
para entrar em Chicago.
434
00:30:41,177 --> 00:30:42,423
Reservas em emergência!
435
00:30:42,507 --> 00:30:44,377
Se esgotarmos, acabou-se.
Vou abrandá-lo.
436
00:30:44,462 --> 00:30:46,581
Não! É uma ordem!
437
00:30:58,100 --> 00:31:00,178
Wilford!
438
00:31:00,263 --> 00:31:03,713
Está mesmo atrás de nós.
Quase arrancou a maldita Cauda.
439
00:31:04,670 --> 00:31:08,328
Separem-se!
É uma emergência!
440
00:31:08,412 --> 00:31:10,489
Vá, Layton.
Como pode o Wilford estar de volta?
441
00:31:10,574 --> 00:31:13,275
Quem é, está a abordar-nos,
está bem?
442
00:31:13,360 --> 00:31:16,561
A nossa Cauda! Já tenho 15 guarda-freios.
Preciso de mais soldados.
443
00:31:16,645 --> 00:31:19,680
- Por que esperas? Vamos.
- Todos os outros, sabem como é.
444
00:31:19,763 --> 00:31:22,631
Barricadas acima e abaixo.
Preparem-se para soldar portas. Comigo.
445
00:31:22,715 --> 00:31:24,128
- Para a Cauda!
- Vamos.
446
00:31:29,826 --> 00:31:34,149
Vamos lá. Mantém a tua distância.
Vá.
447
00:31:35,605 --> 00:31:36,602
Vá.
448
00:31:38,474 --> 00:31:39,471
Vá.
449
00:32:08,953 --> 00:32:10,323
Winnie, tem cuidado.
450
00:32:43,515 --> 00:32:45,759
Então, vá lá, pessoal.
Eles estão a tentar ligar-se.
451
00:32:45,843 --> 00:32:48,711
Estão a invadir.
Ele vai apoderar-se do sistema.
452
00:32:48,796 --> 00:32:50,416
Vai apoderar-se da Locomotiva.
Está a abrandar-nos.
453
00:32:50,501 --> 00:32:52,163
A desligar sistemas não cruciais.
454
00:32:52,703 --> 00:32:54,199
Temos de ir lá para fora.
455
00:32:54,284 --> 00:32:55,905
Vá lá, isso é loucura.
456
00:32:55,989 --> 00:32:58,774
Temos de cortar a ligação.
Javi, pode mantê-lo à distância?
457
00:32:58,858 --> 00:33:00,188
- Por pouco tempo, Mel.
- Está bem.
458
00:33:00,271 --> 00:33:02,557
Então, apressemo-nos.
Tem o comboio. Vamos.
459
00:33:14,451 --> 00:33:15,946
Recuem agora, está bem?
460
00:33:16,696 --> 00:33:20,063
- Não vai demorar.
- Estes beliches, recolham-nos, sim?
461
00:33:20,147 --> 00:33:21,393
Vamos precisar de espaço.
462
00:33:23,099 --> 00:33:27,007
Ergam os vossos corações
E com a nossa canção devem louvar
463
00:33:27,091 --> 00:33:30,999
Para o Sr. Wilford
Será forte o nosso gritar
464
00:33:31,873 --> 00:33:36,155
O seu objectivo
Nós elevamos
465
00:33:36,239 --> 00:33:40,563
Animem-se e exultem
Pois o honramos
466
00:33:40,647 --> 00:33:45,386
Ergam a voz
Embora o caminho possa ser longo
467
00:33:45,469 --> 00:33:47,505
Ruth!
468
00:33:49,254 --> 00:33:50,500
Ruth, deixe-se de merdas!
469
00:33:50,584 --> 00:33:54,408
Estou aqui oficialmente, Sr. Roche.
470
00:33:54,492 --> 00:33:57,360
A Hospitalidade lidera o grupo
de boas-vindas, conforme o protocolo.
471
00:33:57,445 --> 00:34:00,771
Estamos aqui numa situação militar, Ruth.
Tire estes miúdos daqui.
472
00:34:00,854 --> 00:34:03,057
Estão a violar o maldito comboio!
473
00:34:06,759 --> 00:34:08,629
Para trás! Recuem todos.
474
00:34:08,712 --> 00:34:10,333
Sou uma dignitária.
475
00:34:11,499 --> 00:34:12,661
Sim, sinto isso.
476
00:34:13,287 --> 00:34:17,028
O Nolan Grey teria estado aqui
em uniforme de gala.
477
00:34:17,112 --> 00:34:21,727
E eu teria estado ao lado dele,
porque o meu uniforme diz paz.
478
00:34:21,811 --> 00:34:26,052
Isto pode ser a sua experiência
democrática, Sr. Layton.
479
00:34:27,175 --> 00:34:32,288
Mas sou a Chefe da Hospitalidade
e o verde-azulado é a cor da diplomacia.
480
00:34:34,534 --> 00:34:37,153
Baixem todos as armas.
481
00:34:37,237 --> 00:34:38,442
Baixem-nas.
482
00:34:39,233 --> 00:34:41,352
Tem razão.
483
00:34:41,436 --> 00:34:44,885
Diplomacia primeiro, certo?
Ninguém quer outra guerra.
484
00:34:47,299 --> 00:34:50,667
Quando aquela porta se abrir,
quero-a ao meu lado.
485
00:34:50,750 --> 00:34:54,824
Preciso de si lá pronta para negociar,
com uma mostra de força para nos apoiar.
486
00:34:56,198 --> 00:34:57,028
Concorda?
487
00:34:59,649 --> 00:35:02,392
Quero estar lá à frente.
488
00:35:03,100 --> 00:35:05,760
E quero ser a primeira
a cumprimentá-lo.
489
00:35:05,844 --> 00:35:08,338
Sim, tem de ser você.
490
00:35:09,670 --> 00:35:10,874
Dê-lhe a arma, Ruth.
491
00:35:14,576 --> 00:35:16,571
Levem estes miúdos
para um sítio seguro.
492
00:35:16,655 --> 00:35:18,732
Ruth, venha para a frente comigo.
493
00:35:22,742 --> 00:35:25,859
Bom, abrimos o topo,
enganchamos e vamos até à Cauda.
494
00:35:25,943 --> 00:35:27,522
E cortamos a ligação à mão.
495
00:35:27,607 --> 00:35:29,269
É um plano louco, Mel.
496
00:35:29,353 --> 00:35:31,306
Tens um melhor?
497
00:35:32,096 --> 00:35:34,964
Porque ele vai retirar-nos a velocidade
e congelar-nos.
498
00:35:36,380 --> 00:35:38,666
Então, talvez tenhamos de recuar.
499
00:35:40,953 --> 00:35:42,033
Vá lá.
500
00:35:42,118 --> 00:35:44,237
Já pensaste no que está
naquele comboio de provisões?
501
00:35:45,611 --> 00:35:48,353
- Sim, já.
- Porque precisamos dele, Mel.
502
00:35:49,643 --> 00:35:52,304
O Snowpiercer está a desfazer-se.
Sabes isso.
503
00:35:52,888 --> 00:35:56,463
Não há movimento perpétuo
porque não há peças perpétuas.
504
00:35:56,547 --> 00:35:58,583
Mas aquele comboio de provisões
está cheio.
505
00:35:59,166 --> 00:36:03,073
Motores bogies, culturas bovinas,
um laboratório de genética completo.
506
00:36:03,158 --> 00:36:04,986
Basta para nos manter activos.
507
00:36:05,569 --> 00:36:06,939
Como sabes que ainda estão lá?
508
00:36:07,523 --> 00:36:10,100
Já lá vão quase sete anos.
Como sabes o que sobra?
509
00:36:10,184 --> 00:36:13,759
Ou que sociedade eles criaram?
Ou que doenças têm?
510
00:36:13,845 --> 00:36:15,548
E ainda que tenham tudo
o que precisamos,
511
00:36:15,631 --> 00:36:17,210
o que quererá ele em troca?
512
00:36:22,450 --> 00:36:23,613
Sabias que ele estava lá.
513
00:36:24,904 --> 00:36:26,857
- Eu sabia que correrias.
- Há quanto tempo sabias?
514
00:36:26,942 --> 00:36:29,935
Vi-os no satélite, esta manhã,
mas percebi logo que era ele.
515
00:36:30,019 --> 00:36:31,224
- Desligaste o sinal.
- Sim.
516
00:36:31,307 --> 00:36:33,260
Conduziste-nos directos a ele!
517
00:36:33,345 --> 00:36:35,797
Podíamos ter evadido e,
mais importante,
518
00:36:35,881 --> 00:36:38,333
podíamos ter feito
essa escolha juntos.
519
00:36:42,409 --> 00:36:43,905
Tomaste uma iniciativa unilateral.
520
00:36:45,154 --> 00:36:46,192
Eis a minha.
521
00:36:48,937 --> 00:36:50,391
Que raio, Mel?
522
00:36:50,476 --> 00:36:52,636
Não voltarei a confiar no Wilford.
523
00:36:52,721 --> 00:36:54,965
Por isso,
vou até lá libertar o leme.
524
00:36:55,051 --> 00:36:56,795
E de uma forma ou de outra...
525
00:36:57,918 --> 00:37:00,619
... vais manter esta arca a andar
quando eu partir.
526
00:37:02,659 --> 00:37:04,404
- Não faças isto, Mel.
- Larga-me.
527
00:37:12,056 --> 00:37:14,882
MANTENHA-SE ALERTA
PERIGO
528
00:37:40,248 --> 00:37:41,826
Vemo-nos do outro lado.
529
00:39:04,964 --> 00:39:06,876
Javi, ela saiu sozinha.
530
00:39:07,875 --> 00:39:08,954
Não a consegui impedir.
531
00:40:05,672 --> 00:40:07,542
PARAGEM TOTAL
532
00:40:07,626 --> 00:40:08,623
Travões.
533
00:40:32,366 --> 00:40:33,862
Porque parámos?
534
00:40:40,724 --> 00:40:41,803
Parámos.
535
00:40:50,933 --> 00:40:52,221
Quanto tempo temos?
536
00:40:52,304 --> 00:40:53,842
Cerca de dez minutos.
537
00:40:59,124 --> 00:41:04,030
Snowpiercer, independentemente
de quem está do outro lado daquela porta,
538
00:41:04,113 --> 00:41:05,484
lembrem-se disto...
539
00:41:06,400 --> 00:41:09,227
- ... o Wilford era só um homem.
- Um grande homem.
540
00:41:09,311 --> 00:41:12,137
Não o tornem na vossa mente
em algo que não é.
541
00:41:12,222 --> 00:41:15,215
Ele não é o vosso maquinista.
Este não é o comboio dele.
542
00:41:15,299 --> 00:41:17,169
Acho que verá que é.
543
00:41:17,752 --> 00:41:19,996
O Snowpiercer é nosso!
544
00:41:20,080 --> 00:41:22,200
- Pertence aos cidadãos dele!
- Sim.
545
00:42:20,413 --> 00:42:21,451
Quem é você?
546
00:42:22,243 --> 00:42:23,573
O nosso comboio tem de andar.
547
00:42:23,657 --> 00:42:25,568
Saudações do Snowpiercer.
548
00:42:25,653 --> 00:42:27,231
O Sr. Wilford está a bordo?
549
00:42:27,316 --> 00:42:29,602
O Sr. Wilford já controla
a vossa locomotiva.
550
00:42:30,185 --> 00:42:32,762
Têm cerca de 13 minutos
para aceitar uma rendição pacífica
551
00:42:32,845 --> 00:42:35,380
antes de o frio dominar
e vos congelar até à morte.
552
00:42:37,004 --> 00:42:38,707
Diga-lhe que temos de o ver
cara a cara.
553
00:42:38,792 --> 00:42:42,076
Por favor, sim.
E que o acolhemos com prazer a bordo.
554
00:42:42,160 --> 00:42:43,572
- É da Hospitalidade?
- Sou, sim.
555
00:42:43,656 --> 00:42:47,106
Chamo-me Ruth Wardall,
ao vosso serviço.
556
00:42:50,808 --> 00:42:52,470
A Melanie Cavill está viva?
557
00:42:54,302 --> 00:42:56,046
Sim, está.
558
00:42:57,587 --> 00:42:58,708
Quem é você?
559
00:43:02,992 --> 00:43:04,654
Chamo-me Alexandra Cavill.
560
00:43:10,052 --> 00:43:10,924
Alexandra?
561
00:43:15,168 --> 00:43:16,372
Onde está a minha mãe?
562
00:44:16,024 --> 00:44:23,221
Rip / Tradução / Sincro
Virtual_PT/Ana Paula Moreira/imfreemozart