1 00:00:06,005 --> 00:00:07,507 EL SIGUIENTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS DE SUICIDIO. 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,967 SE RECOMIENDA PRUDENCIA POR PARTE DEL ESPECTADOR. 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,385 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,678 POR FAVOR, VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN Y RECURSOS PARA CRISIS. 6 00:00:15,056 --> 00:00:17,976 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 Todos intercambiamos algo cada día. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 Un lápiz por una pluma, 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 una manzana por una naranja… 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,215 un baile por una sonrisa. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,344 Es solo para el señor Layton. 12 00:01:00,810 --> 00:01:03,188 Pero no siempre sale como uno lo planea. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,649 Das más de lo que recibes, cambian las condiciones. 14 00:01:07,942 --> 00:01:10,528 Y acabas negociando contigo mismo. 15 00:01:16,242 --> 00:01:18,787 Yo aposté mi futuro a un solo intercambio. 16 00:01:21,498 --> 00:01:23,958 Una vida con él por un lugar en su tren. 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,129 Ya pasaron 19 revoluciones. 18 00:01:32,550 --> 00:01:34,969 Y por más lejos que viajara, 19 00:01:35,053 --> 00:01:38,348 debí imaginar que Wilford me encontraría… 20 00:01:40,600 --> 00:01:41,476 en el Snowpiercer… 21 00:01:45,563 --> 00:01:48,483 de 1034 vagones de largo. 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,926 Le dije a Audrey que querías verla. 23 00:02:15,009 --> 00:02:16,594 Bien. ¿Y? 24 00:02:16,678 --> 00:02:20,515 Wilford abrió muchas heridas del pasado. Trátala bien. 25 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Hola. Buenos días. 26 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 - Hola, Ruth. - Zarah. 27 00:02:25,520 --> 00:02:27,438 Lo felicito, señor Layton. 28 00:02:27,522 --> 00:02:29,816 Hoy hicimos el canje sin problemas. 29 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Y esto es personal, para usted. 30 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 ¿Y bien? 31 00:02:42,662 --> 00:02:46,207 Nos ofrece un tratamiento para pacientes con congelamiento. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,085 Víctimas de su Hombre de hielo. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 ¿Con los Headwood? 34 00:02:50,837 --> 00:02:53,047 Qué ofrecimiento generoso, ¿no? 35 00:02:53,131 --> 00:02:54,048 No exactamente. 36 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 Gracias. Muchas gracias. 37 00:03:02,974 --> 00:03:06,060 ¿Contra el congelamiento? ¿Podrá servir para Josie? 38 00:03:10,273 --> 00:03:12,859 Para los 14 pacientes con congelamiento. 39 00:03:12,942 --> 00:03:14,277 - Adiós. - Adiós. 40 00:03:48,436 --> 00:03:49,270 No duermo. 41 00:03:51,731 --> 00:03:54,901 Hoy lanzaron el instrumental meteorológico. 42 00:03:54,984 --> 00:03:57,362 Sí, la gran conexión con Melanie. 43 00:03:58,780 --> 00:04:02,492 ¿Y si solo hay silencio, sin contacto? 44 00:04:05,370 --> 00:04:08,206 Será que murió congelada, como dijiste tú. 45 00:04:08,289 --> 00:04:09,874 Qué suspenso, ¿no? 46 00:04:10,833 --> 00:04:13,211 - ¿Qué dice? - "¿Qué quiere usted?". 47 00:04:14,128 --> 00:04:16,255 ¿Qué cree él que quiero? 48 00:04:16,339 --> 00:04:17,215 Yo lo sé. 49 00:04:17,298 --> 00:04:19,676 Quieres a tu amada, la señorita Audrey. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 ¿"Mi amada"? 51 00:04:21,719 --> 00:04:23,137 ¿Qué novela estás leyendo? 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 ¿Por qué no la invitas y listo? 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Porque lo que quiero… 54 00:04:27,725 --> 00:04:29,894 es mucho más divertido. 55 00:04:31,062 --> 00:04:35,066 ¿Qué tal si salimos a pasar la noche en el Snowpiercer? 56 00:05:07,348 --> 00:05:08,891 INDUSTRIAS WILFORD - EXPRESO DE LUJO 57 00:05:26,659 --> 00:05:29,746 PERDIDOS EN LA REVOLUCIÓN 58 00:05:51,267 --> 00:05:52,518 EL PASTOR ESTÁ ADENTRO 59 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Me parece que necesita un té. 60 00:06:08,785 --> 00:06:13,539 Tres motores de bogie nuevos justo en medio de Alaska. 61 00:06:13,623 --> 00:06:14,665 Sí. 62 00:06:14,749 --> 00:06:16,876 De acuerdo. Todo calibrado. 63 00:06:16,959 --> 00:06:20,838 Temperatura, humedad, velocidad del viento y barómetro. 64 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Bien. 65 00:06:25,301 --> 00:06:27,678 Y… adentro. 66 00:06:32,433 --> 00:06:34,519 Ya lleva tres días afuera, Javi. 67 00:06:36,437 --> 00:06:37,396 Lo sé. 68 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Tiene el sistema en marcha. 69 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 Debe estar esperando los datos abrigada ahí dentro. 70 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 Entonces… 71 00:06:55,623 --> 00:06:57,959 Quiere una noche en su vagón nocturno. 72 00:06:59,460 --> 00:07:02,338 Vienes posponiendo esta conversación, 73 00:07:02,421 --> 00:07:04,966 así que imagino lo que pretendes que haga. 74 00:07:05,049 --> 00:07:06,342 Le importabas mucho. 75 00:07:07,260 --> 00:07:09,804 Pasé años lavándome las manos de eso. 76 00:07:11,472 --> 00:07:13,474 Te agradecería que me explicaras. 77 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 A los 18 años, yo ya era acompañante de lujo. 78 00:07:20,565 --> 00:07:24,152 En fiestas privadas de la gente más poderosa de Chicago. 79 00:07:24,735 --> 00:07:26,904 Fiestas que duraban días enteros. 80 00:07:27,405 --> 00:07:29,073 Siempre en los trenes de él. 81 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Tienes que saber 82 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 que fui suya… 83 00:07:35,329 --> 00:07:37,999 exclusivamente, durante años. 84 00:07:41,085 --> 00:07:44,297 Pagaban oro, pero perdí todo. 85 00:07:45,423 --> 00:07:47,967 ¿Me pides que vuelva a abrir esa caja de Pandora? 86 00:07:48,050 --> 00:07:51,387 Contigo a su lado, ganando su confianza, influenciándolo… 87 00:07:52,263 --> 00:07:54,307 Te ayudaremos, todos nosotros. 88 00:07:56,559 --> 00:07:58,144 Hoy la causa es esta. 89 00:08:04,358 --> 00:08:05,401 Lo haré, 90 00:08:05,484 --> 00:08:07,153 pero no por ustedes. 91 00:08:07,236 --> 00:08:09,530 Ni por la ciencia, ni la misión de Melanie. 92 00:08:10,198 --> 00:08:11,365 Lo haré por mí. 93 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 Una invitación… 94 00:08:19,332 --> 00:08:21,292 para el estimado Joseph Wilford. 95 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 "Queda usted invitado a un festejo en honor de la ciencia 96 00:08:24,795 --> 00:08:27,798 con el Snowpiercer y su equipo de ingenieros". 97 00:08:28,382 --> 00:08:30,593 Qué exagerado, ¿no? Lanzarán un globo, 98 00:08:30,676 --> 00:08:32,553 no un misil transcontinental. 99 00:08:33,721 --> 00:08:35,640 Quieren una lista de invitados. 100 00:08:35,723 --> 00:08:38,518 O sea, deberás invitar a parte de la tripulación. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 Rayos, ¿en serio? 102 00:08:39,894 --> 00:08:41,145 Sí, para eso estamos aquí. 103 00:08:41,229 --> 00:08:42,313 - Sí. - El Snowpiercer. 104 00:08:42,396 --> 00:08:46,734 Doble no. Él nos viene arrastrando alrededor del mundo una y otra vez 105 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 desesperado por ver a su amada. 106 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 No… 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,782 digas esa palabra. 108 00:08:57,912 --> 00:08:59,038 Ella es un poema, 109 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 ¿me oyeron? 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 Un ave encantadora y agraciada 111 00:09:04,877 --> 00:09:07,004 que sostiene el alma del tren. 112 00:09:07,672 --> 00:09:08,839 Ella es clave. 113 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 ¿Quieren tener al Snowpiercer en sus manos conmigo o no? 114 00:09:15,012 --> 00:09:16,222 - Sí. - Queremos. 115 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Bien. 116 00:09:23,104 --> 00:09:29,026 Pensaba ponerme el traje de brocado de seda con la camisa de volantes. 117 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Quedaría bien. 118 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Con qué poco les alcanza para ser felices. 119 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 No lo arruines. 120 00:10:00,558 --> 00:10:03,102 Es lo más delicioso que he comido en siete años. 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 No termina ahí. 122 00:10:05,313 --> 00:10:08,399 Mi querido pueblo, todos han sido muy pacientes. 123 00:10:08,482 --> 00:10:11,193 No, por favor, siéntense. 124 00:10:11,861 --> 00:10:14,947 Les prometí frutas y verduras frescas. 125 00:10:15,906 --> 00:10:17,033 Se las ganaron. 126 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Y también prometí algo más, ¿no? 127 00:10:24,415 --> 00:10:27,501 Mil y un vagones para estirar las piernas. 128 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Esta noche, cumpliré esa promesa. 129 00:10:30,880 --> 00:10:31,714 Sí. 130 00:10:31,797 --> 00:10:35,134 Todos sus nombres están dentro de esta galera. 131 00:10:35,217 --> 00:10:37,887 El señor Wilford sacará tres 132 00:10:37,970 --> 00:10:40,514 para pasar una noche en el Snowpiercer. 133 00:10:41,599 --> 00:10:42,933 El primer afortunado es… 134 00:10:47,605 --> 00:10:48,731 Aceite Bob. 135 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 ¡Vamos, Bobby! 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 El segundo intrépido aventurero será… 137 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 No desesperes, tu nombre saldrá. 138 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Por Dios, te quiero. 139 00:10:59,575 --> 00:11:00,660 ¡Damien Ho! 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 ¡Bien, Damien! 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Me gusta tu estilo, hijo. 142 00:11:06,332 --> 00:11:11,712 Y el tercer y último invitado de la lista será… 143 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 la costurera Emilia. 144 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ¡Cielos! 145 00:11:17,218 --> 00:11:18,469 - ¡Soy yo! - ¡Vamos! 146 00:11:18,552 --> 00:11:22,098 Se lo merece. ¡Muy bien! 147 00:11:29,188 --> 00:11:31,482 No reconozco los nombres de la lista. 148 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 ¿Hay alguien que pueda resultarnos útil? 149 00:11:34,068 --> 00:11:35,653 Se la llevaré al notario. 150 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Si se registraron en el Snowpiercer, habrá datos. 151 00:11:38,531 --> 00:11:39,490 Bien. ¿Ben? 152 00:11:40,282 --> 00:11:42,159 Hoy haremos contacto con Melanie. 153 00:11:42,743 --> 00:11:44,870 No olvidemos que eso es lo importante. 154 00:11:44,954 --> 00:11:48,290 Sí. Un mensaje de esperanza para compartir con los invitados. 155 00:11:48,374 --> 00:11:51,961 Al festejar el primer paso de la misión, la volveremos innegable. 156 00:11:52,044 --> 00:11:55,131 La colaboración de Wilford debe ser ineludible. 157 00:11:55,214 --> 00:11:58,426 ¿Qué pasa si traemos a Wilford y Melanie no se comunica? 158 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 Tiene que comunicarse. 159 00:11:59,885 --> 00:12:02,555 De acuerdo. Será nuestro acto de fe. 160 00:12:03,389 --> 00:12:05,266 Queremos ganarnos a sus tripulantes, 161 00:12:05,349 --> 00:12:08,978 mostrarles cómo es la libertad, así él no puede demonizarnos. 162 00:12:09,061 --> 00:12:12,148 Él hará lo mismo, seducirá a los nuestros. 163 00:12:12,231 --> 00:12:14,316 Intentará darnos vuelta a todos. 164 00:12:14,984 --> 00:12:17,027 Ya nos tiene enganchados a algunos. 165 00:12:18,028 --> 00:12:19,947 Si te refieres a mí, dilo. 166 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 No, me refiero a quienes lo conocían de antes. 167 00:12:22,741 --> 00:12:24,326 A quienes contrató personalmente. 168 00:12:24,410 --> 00:12:27,037 Yo fui su guardaespaldas durante cuatro años. 169 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 ¿Alguien más? 170 00:12:29,248 --> 00:12:31,083 Este debe ser un círculo de confianza. 171 00:12:31,876 --> 00:12:35,838 Necesito que le den al señor Wilford la mejor noche que haya vivido 172 00:12:35,921 --> 00:12:37,131 en el Snowpiercer. 173 00:12:38,299 --> 00:12:40,468 - Nada me gustaría más. - Muy bien. 174 00:12:41,135 --> 00:12:42,470 Montemos un espectáculo. 175 00:12:46,056 --> 00:12:46,891 Es que… 176 00:12:48,851 --> 00:12:50,519 Al ver esas caras, 177 00:12:51,979 --> 00:12:54,982 de golpe entendí qué pocos quedamos. 178 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 A cuántos perdimos. 179 00:13:01,238 --> 00:13:02,823 Y yo sigo aquí, 180 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 sin un rasguño. 181 00:13:07,369 --> 00:13:09,914 Todos nos preguntamos por qué. 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,501 ¿Qué ideales representas? 183 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Antes sabía qué era verdad, 184 00:13:22,259 --> 00:13:23,427 qué era mentira… 185 00:13:25,596 --> 00:13:26,805 cuál era mi lugar. 186 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 Pero… 187 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 ahora no tengo a nadie. 188 00:13:35,314 --> 00:13:36,398 Solo un… 189 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Oye. 190 00:13:39,568 --> 00:13:40,986 Somos 3000… 191 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 los que quedamos. 192 00:13:43,030 --> 00:13:46,075 Dos mil setecientos cuarenta y siete… 193 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 en el Snowpiercer. 194 00:13:49,245 --> 00:13:52,623 Uno menos, en realidad. 195 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 Ayer murió un chef del Comedor. 196 00:13:57,127 --> 00:13:58,087 Sí. 197 00:14:00,673 --> 00:14:04,134 Hemos perdido miles de millones de almas. 198 00:14:06,595 --> 00:14:12,268 La culpa por sobrevivir es insoportable porque quedamos muy pocos. 199 00:14:16,313 --> 00:14:17,231 No estás sola. 200 00:14:27,992 --> 00:14:30,160 Muy bien. Síganme, por favor. 201 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 Bien. Bueno. 202 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 - Es increíble. - ¿Ven? 203 00:14:48,554 --> 00:14:50,931 El alivio es casi instantáneo. 204 00:14:51,015 --> 00:14:52,266 ¿Qué efecto causa? 205 00:14:52,349 --> 00:14:55,561 Es una base de hidrogel con… 206 00:14:56,604 --> 00:14:57,438 Ya terminamos. 207 00:14:57,521 --> 00:15:00,691 Hay una paciente más, internada en Segunda Clase. 208 00:15:00,774 --> 00:15:01,817 Por aquí. 209 00:15:03,777 --> 00:15:04,612 Yo me ocupo. 210 00:15:05,988 --> 00:15:07,865 Ya sé quién es la paciente. 211 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 Es mi deber acompañarlos. 212 00:15:21,170 --> 00:15:23,714 - Es muy grave. - Gravísimo. 213 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 Necesita injertos a medida. 214 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 Anticoagulantes para la sangre. 215 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Tendrá que venir a nuestro laboratorio. 216 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 ¿En el Big Alice? 217 00:15:33,307 --> 00:15:36,602 A un ambiente aséptico. Se prohíben las visitas. 218 00:15:38,354 --> 00:15:39,313 ¿Nos dejan un rato? 219 00:15:44,735 --> 00:15:46,028 Melanie no entiende. 220 00:15:47,613 --> 00:15:48,906 ¿De qué hablamos? 221 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Tu Andre Layton. 222 00:15:57,289 --> 00:16:01,168 Melanie me dijo que confiara en él, pero él no confía en mí. 223 00:16:02,419 --> 00:16:04,463 No tiene idea de cómo me esfuerzo. 224 00:16:04,546 --> 00:16:05,422 Yo sí. 225 00:16:05,506 --> 00:16:08,634 Sabes los nombres de todos, en cada clase y en cada gremio. 226 00:16:08,717 --> 00:16:09,843 Conozco cada rincón. 227 00:16:09,927 --> 00:16:13,681 Y mi admiración por el señor Wilford no implica… 228 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 que sea desleal. 229 00:16:16,308 --> 00:16:18,477 Soy leal, al tren. 230 00:16:22,189 --> 00:16:23,816 Él me está excluyendo. 231 00:16:25,234 --> 00:16:27,152 Excluye a mi departamento. 232 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Podríamos ayudarnos. 233 00:16:30,823 --> 00:16:33,200 ¿Qué tal si yo entro al Centro hospitalario? 234 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 Continúa. 235 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 ¿Tendría que preocuparme? 236 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 ¿Wilford sabe quién soy? 237 00:16:42,876 --> 00:16:46,714 Que tengan ese tratamiento me parece demasiada casualidad. 238 00:16:46,797 --> 00:16:49,341 ¿Cómo podrían saber tanto de nosotros? 239 00:16:49,967 --> 00:16:52,094 No figuramos en la lista de pasajeros. 240 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 ¿Por Ruth? 241 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 No, Ruth no. 242 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 Todavía no. 243 00:16:58,851 --> 00:16:59,893 ¿Su terapia sirve? 244 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 Eso parece, pero los Headwood están haciendo otras cosas. 245 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 Quieren mejorar la resistencia al frío. 246 00:17:07,025 --> 00:17:08,402 Estarías demasiado aislada. 247 00:17:09,486 --> 00:17:10,571 Mírame, Layton. 248 00:17:11,697 --> 00:17:13,615 Mírame bien, no lo has hecho. 249 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Aquí no me recuperaré. 250 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 - Josie… - Allí podría ser útil al menos. 251 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 Debemos vigilarlos, ¿no? 252 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 Averiguaré todo lo que pueda. 253 00:17:26,211 --> 00:17:29,048 Y sé que tienes un plan con Pike en la frontera. 254 00:17:29,590 --> 00:17:33,552 Sí. Si lo de esta noche sale bien, tendremos un canal directo. 255 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Entonces… 256 00:17:36,472 --> 00:17:37,598 usémoslo. 257 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 ¿Qué es esto? 258 00:17:50,778 --> 00:17:51,653 Lo que te toca. 259 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Dijiste que me traerías todo a mí. 260 00:17:53,864 --> 00:17:55,657 Yo no dije eso, lo dijiste tú. 261 00:17:56,241 --> 00:18:00,079 Tras decir que no querías mostrarte haciendo negocios con los de la Cola. 262 00:18:00,162 --> 00:18:03,207 Bueno, baja la voz. Cálmate. 263 00:18:05,501 --> 00:18:08,128 Se rumorea que Wilford volverá a venir. 264 00:18:08,212 --> 00:18:09,880 A una fiesta en el vagón nocturno. 265 00:18:10,506 --> 00:18:14,635 Me quedaré con la marihuana y te pagaré bien. 266 00:18:16,011 --> 00:18:16,845 ¿Qué tienes? 267 00:18:17,513 --> 00:18:18,347 De acuerdo. 268 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 - Toma. - Más enciclopedias. ¡Bien! 269 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 ¿Sabes qué, Terence? 270 00:18:27,731 --> 00:18:31,360 La nueva geopolítica ya no favorece a los de Limpieza. 271 00:18:31,443 --> 00:18:33,779 La mercadería ahora pasa por la Cola. 272 00:18:35,447 --> 00:18:38,742 Si logras que tus barrenderos muevan rápido esa hierba, 273 00:18:38,826 --> 00:18:41,120 la próxima vez te tocará un poco más. 274 00:18:53,173 --> 00:18:54,299 Ordénales que paren. 275 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 Yo no hice eso. 276 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Si nos atacan por Wilford, iremos por ustedes. 277 00:18:59,471 --> 00:19:01,390 Seremos 400 contra 10. 278 00:19:02,015 --> 00:19:04,560 Los Reparadores no estamos solos en esto. 279 00:19:04,643 --> 00:19:08,522 Somos muchísimos más y estamos delante de sus narices. 280 00:19:12,317 --> 00:19:13,402 - ¡Ahí vienen! - ¡Ey! 281 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 ¿Cómo es el vagón nocturno? 282 00:19:27,749 --> 00:19:29,042 Dicen que es un burdel. 283 00:19:29,126 --> 00:19:31,003 Es más bien un cabaret. 284 00:19:31,086 --> 00:19:32,629 Van a tener de todo. 285 00:19:32,713 --> 00:19:33,797 ¿Mango? 286 00:19:34,381 --> 00:19:36,341 - ¿Están emocionados? - Sí, señor. 287 00:19:37,551 --> 00:19:38,677 Sí, señor. 288 00:19:38,760 --> 00:19:40,304 Les aclaro algo. 289 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 Esta es mi noche. 290 00:19:44,224 --> 00:19:47,436 Mi oportunidad de reencontrarme con viejos conocidos 291 00:19:47,519 --> 00:19:50,898 y, con suerte, ver cómo les estalla ese globo en la cara. 292 00:19:51,481 --> 00:19:52,357 ¿De acuerdo? 293 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Relájense. 294 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ¿Tienen la camisa bien abrochada? 295 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 ¡A pasar una gran noche! ¡Vamos! 296 00:20:10,834 --> 00:20:12,544 Los de la Cola atacaron a Boki. 297 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 En venganza por Lights, creo. 298 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 Dice que intentaron matarlo. 299 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Si cuatro de la Cola quieren matar a un Reparador, lo matan. 300 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 Mira esta mierda. 301 00:20:20,719 --> 00:20:23,222 Tenemos escorias por el norte con esto. 302 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Layton, es para protegernos. 303 00:20:25,641 --> 00:20:29,019 No tienen que ir armados en público al mercado. 304 00:20:30,270 --> 00:20:31,813 Se están volviendo locos. 305 00:20:31,897 --> 00:20:34,900 Te dije que me iba a ocupar yo. 306 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 ¿Alguna vez viste a Wilford? 307 00:20:41,114 --> 00:20:45,118 Lo conocí a los 14 años. Construía puentes para él en Serbia. 308 00:20:46,245 --> 00:20:48,246 ¿Lo sigues desde siempre? 309 00:20:48,789 --> 00:20:50,499 Sí, y estoy orgulloso. 310 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 ¡Oye! 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 - ¡Por favor! ¿Qué te pasa? - Me resbalé, ¿sí? 312 00:20:56,880 --> 00:20:59,883 No sabes si él le cortó los dedos. ¿Qué rayos fue eso? 313 00:20:59,967 --> 00:21:01,802 Tengo un problema con Wilford. 314 00:21:01,885 --> 00:21:03,595 No sé si fueron los Reparadores, 315 00:21:03,679 --> 00:21:06,390 pero Wilford tiene seguidores y vendrá al tren. 316 00:21:09,059 --> 00:21:13,188 ¿Queremos que Boki ande por ahí agitando a todos con sus tres dedos? 317 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Podemos detenerlo. 318 00:21:14,773 --> 00:21:16,358 Indefinidamente, si quieres. 319 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 Mete a Boki en una celda y a los demás en su sector. 320 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Pero les aviso que está pasando algo más profundo. 321 00:21:25,701 --> 00:21:29,121 Lo sé. Sé que los tiempos están cambiando. 322 00:21:31,290 --> 00:21:34,209 Pero, más allá de mí, la Cola debe apoyar a Layton. 323 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Josie… 324 00:21:37,546 --> 00:21:38,922 Tenemos algo para ti. 325 00:21:45,846 --> 00:21:46,722 Miles… 326 00:21:49,266 --> 00:21:50,183 Miles. 327 00:21:52,894 --> 00:21:56,023 No quería que vinieras. 328 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 No me importa, mamá. Eres mi heroína. 329 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Adivina dónde es ingeniero. 330 00:22:03,697 --> 00:22:04,698 En Soporte de vida. 331 00:22:06,241 --> 00:22:08,618 Quiero ser uno de los primeros colonos. 332 00:22:10,829 --> 00:22:12,873 Aférrate a esa esperanza, Miles. 333 00:22:18,795 --> 00:22:19,629 Bueno. 334 00:22:22,632 --> 00:22:23,467 Estoy lista. 335 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 Tranquila. 336 00:23:34,538 --> 00:23:35,580 ¿Nervioso? 337 00:23:37,124 --> 00:23:39,251 Solo me preocupa Audrey. 338 00:23:40,710 --> 00:23:41,670 La protegeré. 339 00:23:43,380 --> 00:23:44,548 Y a ti. 340 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Oye… 341 00:23:48,343 --> 00:23:49,302 Ay, no. 342 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 No. 343 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 Ay, sí. 344 00:23:52,305 --> 00:23:53,473 Seré hospitalaria. 345 00:23:53,557 --> 00:23:56,017 Ruth te usa para influenciarme. 346 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 Fue idea mía, no de ella. 347 00:23:58,645 --> 00:24:00,856 Así la puedo vigilar de cerca. 348 00:24:00,939 --> 00:24:03,275 No deberías meterte. 349 00:24:03,358 --> 00:24:04,276 La necesitas. 350 00:24:04,359 --> 00:24:05,902 Eso me dijeron. Gracias. 351 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Entonces escucha y déjame ayudar. 352 00:24:09,823 --> 00:24:10,782 Típico. 353 00:24:10,866 --> 00:24:12,826 Estamos a punto de poder salir, 354 00:24:12,909 --> 00:24:14,411 pero vienes y cambias todo. 355 00:24:14,494 --> 00:24:16,121 ¿Qué? Solo cambié la ropa. 356 00:24:16,204 --> 00:24:19,416 Sí. Este color no te queda bien. 357 00:24:20,083 --> 00:24:23,587 Como ya no somos pareja, no tienes derecho a comentar. 358 00:24:24,588 --> 00:24:25,589 ¿En serio? 359 00:24:25,672 --> 00:24:27,007 - ¿Qué estás…? - La otra. 360 00:24:27,632 --> 00:24:28,466 Confía en mí. 361 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 A ver. 362 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 Mucho mejor. Un hombre del pueblo. 363 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Olvidé lo buena que eras para esto. 364 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 De nada. 365 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Gracias. 366 00:24:41,855 --> 00:24:42,772 ¿Listo? 367 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 Señoras y señores, sin más preámbulos, 368 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 les presento al señor Wilford y su tripulación. 369 00:24:55,660 --> 00:24:58,580 ¡Wilford! 370 00:24:58,663 --> 00:25:01,708 Es un gusto verlos a todos. 371 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 Muchas gracias. Gracias. 372 00:25:07,422 --> 00:25:08,340 Este es su lugar. 373 00:25:09,591 --> 00:25:11,009 Muchas gracias. 374 00:25:17,891 --> 00:25:19,100 Ahí está. 375 00:25:24,105 --> 00:25:25,982 - Señor Layton. - Señor Wilford. 376 00:25:26,066 --> 00:25:31,905 Bienvenidos a este momento histórico de esperanza para nuestra gente. 377 00:25:32,781 --> 00:25:35,700 Les ruego que presten atención a los ingenieros. 378 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 Muy bien. 379 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 - ¿Todo listo? - Sí. 380 00:25:42,540 --> 00:25:43,500 Buenas noches. 381 00:25:43,583 --> 00:25:46,294 Hoy lanzaremos el primer globo meteorológico 382 00:25:46,378 --> 00:25:49,839 que transmitirá datos a nuestra querida Melanie Cavill. 383 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Ben. 384 00:25:50,840 --> 00:25:55,136 Cuando el globo alcance su altura, en unos 75 minutos, 385 00:25:55,220 --> 00:25:58,473 Melanie se conectará con él, y sonará una señal. 386 00:25:58,556 --> 00:26:01,518 Esa señal indicará que Melanie está a salvo 387 00:26:02,102 --> 00:26:04,980 y que la misión está en marcha. 388 00:26:05,063 --> 00:26:06,523 Yo creo que no sonará. 389 00:26:06,606 --> 00:26:08,066 ¿Alguien quiere apostar? 390 00:26:08,149 --> 00:26:11,319 Ya estamos listos para lanzar, y Javi tendrá el honor. 391 00:26:11,403 --> 00:26:17,951 Bien. Lanzaremos en tres, dos, uno. 392 00:26:35,593 --> 00:26:39,431 Volveremos en breve con información actualizada. Gracias. 393 00:26:45,687 --> 00:26:47,022 Termina de prepararte. 394 00:26:48,106 --> 00:26:49,357 Wilford te espera. 395 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 Siempre lo hice esperar. 396 00:26:54,279 --> 00:26:56,906 ¿Estás segura de esto? Aún puedes echarte atrás. 397 00:26:56,990 --> 00:26:57,866 Estoy segura. 398 00:26:58,825 --> 00:27:00,243 ¿Le llevas esto? 399 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Zarah, 400 00:27:03,621 --> 00:27:05,373 cuando lo traiga aquí dentro, 401 00:27:05,915 --> 00:27:08,710 si no salgo en 30 minutos, ven por mí. 402 00:27:16,217 --> 00:27:17,260 Gracias. 403 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 Veo que saquearon mi bodega. 404 00:27:25,727 --> 00:27:30,815 Vogüé Musigny Vieilles Vignes, cosecha 99. 405 00:27:33,193 --> 00:27:37,864 Amigos, estamos cruzando el gran puente del estrecho de Bering, 406 00:27:38,406 --> 00:27:40,325 entre Alaska y Siberia. 407 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 Hasta que el señor Wilford lo construyó, 408 00:27:44,537 --> 00:27:47,916 nada unía a esos territorios desde la era glacial anterior. 409 00:27:50,960 --> 00:27:54,714 Mientras avanzamos sobre el océano congelado, 410 00:27:54,798 --> 00:27:56,299 alcemos nuestras copas. 411 00:27:56,800 --> 00:27:58,218 Por el señor Wilford. 412 00:27:58,301 --> 00:28:00,053 - ¡Salud! - Por el Sr. Wilford. 413 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Gracias. 414 00:28:03,139 --> 00:28:04,641 Gracias. Salud. 415 00:28:06,184 --> 00:28:10,271 Señor Layton, su recorrido es fascinante. 416 00:28:10,355 --> 00:28:13,441 De polizón a líder rebelde, y de ahí a… 417 00:28:14,818 --> 00:28:16,361 gobernante de mi tren. 418 00:28:16,444 --> 00:28:18,530 Con todo respeto, 419 00:28:20,156 --> 00:28:21,324 el tren no es suyo. 420 00:28:24,494 --> 00:28:27,914 Estoy tan cansada 421 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 de jugar con mi arco y flecha, 422 00:28:32,043 --> 00:28:35,046 que entregaré mi corazón 423 00:28:35,130 --> 00:28:39,384 y que sigan jugando las demás. 424 00:28:41,886 --> 00:28:45,932 Ya no quiero ser una seductora. 425 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 Solo 426 00:28:50,186 --> 00:28:55,066 dame un motivo para amarte, 427 00:28:58,236 --> 00:29:04,701 dame un motivo para ser 428 00:29:04,784 --> 00:29:06,494 una mujer. 429 00:29:11,374 --> 00:29:14,169 Solo quiero ser una mujer. 430 00:29:19,883 --> 00:29:21,050 Sí. 431 00:29:22,051 --> 00:29:23,303 Hola, Joseph. 432 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Señorita Audrey. 433 00:29:31,644 --> 00:29:33,104 Tanto tiempo. 434 00:29:34,314 --> 00:29:35,774 Qué visita tan galante. 435 00:29:38,234 --> 00:29:43,990 Dame un motivo para amarte. 436 00:29:45,992 --> 00:29:52,832 Dame un motivo para ser 437 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 una mujer. 438 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 ¿Te han lavado y cepillado? 439 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 Eso pretendo. 440 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 Solo quiero ser una mujer… 441 00:30:01,132 --> 00:30:02,050 Ven. 442 00:30:02,675 --> 00:30:04,552 Te mostraré cómo dejé el lugar. 443 00:30:05,220 --> 00:30:06,971 Nada me gustaría más. 444 00:30:07,055 --> 00:30:08,139 Es todo lo que quiero ser, 445 00:30:08,223 --> 00:30:11,100 una mujer. 446 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Este es el principio 447 00:30:20,109 --> 00:30:25,490 de toda la eternidad, 448 00:30:31,913 --> 00:30:33,957 así que déjame pasar. 449 00:30:36,668 --> 00:30:40,213 Solo eso quiero ser. 450 00:30:53,184 --> 00:30:54,060 Acércate. 451 00:30:55,853 --> 00:30:57,981 A ver cómo te trataron los años. 452 00:31:10,451 --> 00:31:11,578 Estás diferente. 453 00:31:14,163 --> 00:31:16,249 El congelamiento nos cambió. 454 00:31:16,332 --> 00:31:17,375 Y al vagón nocturno. 455 00:31:19,669 --> 00:31:20,503 ¿Cómo? 456 00:31:23,131 --> 00:31:24,716 Lo transformé en algo nuevo. 457 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 Aún es una zona de recreo, 458 00:31:29,262 --> 00:31:31,639 pero no tanto para el placer individual. 459 00:31:33,641 --> 00:31:35,143 ¿Nada de placer? 460 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Te mostraré. 461 00:31:43,067 --> 00:31:47,447 Cada persona de este tren tiene un trauma. 462 00:31:48,740 --> 00:31:51,492 Yo intento ayudar a que encuentren la paz. 463 00:31:54,579 --> 00:31:57,498 Podemos ser sinceros sobre lo que perdimos. 464 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Yo nunca pierdo nada. 465 00:31:59,000 --> 00:32:00,793 ¿No te arrepientes de nada? 466 00:32:02,795 --> 00:32:04,464 ¿Todos lloramos menos tú? 467 00:32:08,009 --> 00:32:10,345 Yo te lloré durante siete años. 468 00:32:20,188 --> 00:32:23,316 Esta experiencia requiere que abras el corazón. 469 00:32:24,275 --> 00:32:25,151 Déjame entrar. 470 00:32:27,445 --> 00:32:28,780 ¿Puedes hacer eso? 471 00:32:38,122 --> 00:32:40,083 ¿Qué es todo esto? 472 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 ¿Un señuelo dulce y pegajoso? 473 00:32:41,793 --> 00:32:43,127 Es asunto de ellos. 474 00:32:43,211 --> 00:32:46,756 Tienen 40 minutos, hasta el contacto con el globo. 475 00:32:46,839 --> 00:32:47,799 Atiende bien a esos. 476 00:32:48,591 --> 00:32:50,134 Hola, ¿más vino? 477 00:32:50,718 --> 00:32:52,553 Carajo. ¿Eres australiano? 478 00:32:52,637 --> 00:32:55,348 Claro que sí. El último australiano. 479 00:32:55,431 --> 00:32:57,016 No, yo soy la última. 480 00:32:57,100 --> 00:32:58,685 ¿Qué? ¿En serio? 481 00:32:59,435 --> 00:33:02,563 - ¡Mierda! Qué loco. Es australiana. - ¡No puede ser! 482 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 - ¡Hola! - Hola. 483 00:33:04,232 --> 00:33:07,193 - Hola. Soy Murray. - Emilia. 484 00:33:07,276 --> 00:33:10,279 Emilia. No eres de Sídney, ¿verdad? 485 00:33:10,363 --> 00:33:13,449 - No, soy de Perth. - ¿De Perth? ¡Es del oeste! 486 00:33:14,450 --> 00:33:16,035 ¿Puedo ofrecerte algo más? 487 00:33:17,120 --> 00:33:18,246 Muchísimas cosas, 488 00:33:18,329 --> 00:33:20,623 pero me conformo con otro trago. 489 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 Me acuerdo de ti. Lilah júnior. 490 00:33:29,674 --> 00:33:30,633 Dime LJ. 491 00:33:30,717 --> 00:33:32,969 Yo también te recuerdo. La hija de Melanie. 492 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 Eras una tonta. 493 00:33:34,512 --> 00:33:36,639 Tú eras una zorra. 494 00:33:37,807 --> 00:33:38,725 Cierto. 495 00:33:39,976 --> 00:33:40,935 Ven. 496 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Yo iba a viajar en la Lavandería del Snowpiercer, pero nos dejó. 497 00:34:10,006 --> 00:34:11,716 ¿Eso haces en el Big Alice? 498 00:34:13,885 --> 00:34:15,094 No me dejan decirlo. 499 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 ¿Están bien allí? 500 00:34:20,433 --> 00:34:21,476 Sí, todo bien. 501 00:34:22,393 --> 00:34:24,562 Quizá podamos seguir en contacto. 502 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Toma. 503 00:34:27,231 --> 00:34:28,065 ¿Qué son? 504 00:34:29,150 --> 00:34:30,359 Mis gafas de la suerte. 505 00:34:30,443 --> 00:34:31,527 Llévatelas. 506 00:34:32,195 --> 00:34:34,489 Úsalas en tu tren, y alguien te contactará. 507 00:34:42,789 --> 00:34:43,623 ¡Vamos! 508 00:34:46,751 --> 00:34:50,630 Lo mejor de estar en Limpieza es que vas a todos lados. 509 00:34:53,132 --> 00:34:54,342 MANTENIMIENTO - OBSERVACIÓN 510 00:34:56,552 --> 00:34:58,846 MANTENER CERRADA EN TODO MOMENTO 511 00:35:08,606 --> 00:35:09,482 ¡Vaya! 512 00:35:13,361 --> 00:35:14,320 Traje regalos. 513 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 ¿Una Enciclopedia Británica? 514 00:35:21,160 --> 00:35:23,746 La "W". Tiene a William Wallace. 515 00:35:24,330 --> 00:35:25,456 Un hombre muy valiente. 516 00:35:26,124 --> 00:35:27,375 Y muy muerto. 517 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Y… 518 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 Dime qué ves. 519 00:35:44,642 --> 00:35:45,560 Gente que baila. 520 00:35:52,525 --> 00:35:54,110 Oigo una banda que toca. 521 00:35:56,237 --> 00:35:58,239 Tu voz en mi oído. 522 00:36:01,325 --> 00:36:03,327 Dime qué más sientes. 523 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 No. 524 00:37:22,573 --> 00:37:24,575 Hiciste que me cortara las venas. 525 00:37:28,663 --> 00:37:29,747 Pero te salvé. 526 00:37:44,762 --> 00:37:45,846 Lo deseo, Audrey. 527 00:37:45,930 --> 00:37:46,889 No. 528 00:37:48,516 --> 00:37:49,350 Por favor. 529 00:37:50,518 --> 00:37:51,352 Lo necesito. 530 00:37:52,937 --> 00:37:54,105 Te necesito. 531 00:37:55,356 --> 00:37:56,941 Eres la única. 532 00:37:58,276 --> 00:37:59,986 Eres la única, Audrey. 533 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 Lo necesito. 534 00:38:23,592 --> 00:38:24,719 Por Dios. 535 00:38:24,802 --> 00:38:25,970 Lo deseo. 536 00:38:42,695 --> 00:38:44,905 Aviso de la Locomotora, cinco minutos. 537 00:38:57,877 --> 00:38:59,170 Faltan cinco minutos. 538 00:39:20,816 --> 00:39:22,276 Mis padres murieron congelados 539 00:39:22,818 --> 00:39:27,156 con unas 170 personas más en la guerra. 540 00:39:27,239 --> 00:39:29,366 Mi mamá debe estar por ahí, así. 541 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 ¿La extrañas? 542 00:39:39,335 --> 00:39:41,921 Todo el mundo murió congelado, así que… 543 00:39:42,922 --> 00:39:45,841 Yo recién me decidí a conocer de nuevo a mi mamá, 544 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 y se fue en un trineo, así que… 545 00:39:48,594 --> 00:39:51,597 Debe estar por ahí, congelada, así. 546 00:39:57,853 --> 00:40:00,940 Pero te crio Wilford, ¿no? 547 00:40:03,818 --> 00:40:04,777 Sí. 548 00:40:06,445 --> 00:40:08,072 Él me odiaría si me oyera, 549 00:40:08,155 --> 00:40:11,534 pero nunca imaginé que Melanie me importaría tanto. 550 00:40:19,542 --> 00:40:20,376 Oye. 551 00:40:21,085 --> 00:40:22,795 ¿Ves ahí arriba, ese destello? 552 00:40:23,379 --> 00:40:24,380 ¿No es su globo? 553 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Sí, es ese. 554 00:40:32,221 --> 00:40:33,681 Tal vez ella lo vea. 555 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 Debe haber alcanzado la altura para que se conecte. Me voy. 556 00:40:42,481 --> 00:40:43,691 No seamos amigas. 557 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 Enemigas absolutas. 558 00:40:49,113 --> 00:40:49,947 Llegó la hora. 559 00:40:50,948 --> 00:40:52,533 - Ni… - Permiso. Gracias. 560 00:40:52,616 --> 00:40:53,492 ¿Y el Sr. Wilford? 561 00:40:53,576 --> 00:40:55,327 Va a empezar. Se lo perderá. 562 00:40:55,411 --> 00:40:58,414 - ¿Audrey está bien? - Sí. Creo que ya vienen. 563 00:40:59,957 --> 00:41:01,417 ¿Estás emocionada? 564 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 Es un gran momento. 565 00:41:04,962 --> 00:41:06,338 Wilford cree que murió. 566 00:41:06,964 --> 00:41:07,882 ¿Tú qué crees? 567 00:41:09,550 --> 00:41:13,387 Que si hay alguien que puede sobrevivir ahí afuera, es ella. 568 00:41:13,971 --> 00:41:15,264 Es cierto. 569 00:41:15,347 --> 00:41:16,223 ¡Cielos! 570 00:41:16,307 --> 00:41:19,059 Ha vuelto, señor. Tiene un lugar en primera fila. 571 00:41:19,643 --> 00:41:21,812 Por fin, el suceso principal. 572 00:41:21,896 --> 00:41:24,106 La cuenta regresiva que esperábamos. 573 00:41:24,190 --> 00:41:26,275 - Bienvenido. - Gracias, Layton. 574 00:41:26,358 --> 00:41:29,028 Los saludamos desde la cabina del Snowpiercer. 575 00:41:30,154 --> 00:41:32,531 Prepárense para presenciar un momento histórico. 576 00:41:33,908 --> 00:41:37,828 El globo está a treinta y cuatro mil… 577 00:41:37,912 --> 00:41:39,246 Setecientos metros. 578 00:41:39,330 --> 00:41:41,248 Cuando llegue a 35 000, 579 00:41:42,124 --> 00:41:44,960 Melanie se conectará y comenzará a descargar los datos. 580 00:41:45,044 --> 00:41:49,131 El primer paso para descubrir dónde podemos iniciar la recolonización. 581 00:41:51,133 --> 00:41:52,009 Allá vamos. 582 00:41:54,220 --> 00:41:56,472 Estamos a 34 800. 583 00:41:59,642 --> 00:42:00,476 A 34 850. 584 00:42:06,732 --> 00:42:07,691 Perdón. 585 00:42:09,610 --> 00:42:10,903 A 35 000 metros. 586 00:42:12,488 --> 00:42:16,534 DATOS DE GLOBO METEOROLÓGICO 587 00:42:18,827 --> 00:42:20,829 Treinta y cinco mil cien… 588 00:42:30,172 --> 00:42:31,090 Ciento cincuenta. 589 00:42:39,223 --> 00:42:40,099 Doscientos… 590 00:42:45,229 --> 00:42:46,522 Doscientos cincuenta… 591 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 CONTACTO 592 00:42:59,159 --> 00:43:00,619 ¡Sí! 593 00:43:02,746 --> 00:43:03,580 ¡Sí! 594 00:43:03,664 --> 00:43:05,124 ¡Sí, Melanie! ¡Sí! 595 00:43:59,178 --> 00:44:01,472 BASE BRESLAUER 3660 METROS DE ALTURA 596 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 ¿Qué pasó… 597 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 entre tú y Wilford? 598 00:44:31,752 --> 00:44:33,212 Te dije qué podía pasar. 599 00:44:34,421 --> 00:44:35,506 ¿Debo preocuparme? 600 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Confía en mí. 601 00:44:39,843 --> 00:44:41,136 Lo tenemos donde queremos. 602 00:46:23,280 --> 00:46:28,285 Subtítulos: María Victoria Rodil