1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Kau kira dengan semua kehilangan, kekalahan akan menghancurkan kami. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Namun kami masih di sini karena kami menolak mati sejak awal. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Kami gigih bagai dingin, selamanya terperangkap di bawah es. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Kami terus menatap lantai, berpengangan erat dan bersiap. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Menurutmu aku ingin ada di sini? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Bahwa Tn. Wilford ingin aku melakukan ini? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Hanya Snowpiercer yang tersisa di dunia. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Jangan! - Ibu! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Kita semua memiliki tanggung jawab pribadi ke Mesin Abadi. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Pengekor hampir tak harus lakukan apa-apa. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Ya. Duduk saja dan jangan melawan! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Ini salah kalian. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Ayo selesaikan saja. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Jangan, kumohon! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Lakukan kepadaku saja. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Di mana logikanya? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Dia hanya gadis cilik. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Ya, gadis cilik yang membantu bunuh enam pria. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Aku ibunya. Itu salahku. Kubiarkan dia membantu pemberontak. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Akhirnya, seseorang dengan keteguhan moral untuk bertanggung jawab atas tindakannya. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Baik. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Sayang! Kemarilah. Tak apa-apa. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Tak apa-apa, Sayang. Kau sangat berani. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Semua akan baik-baik saja. Lihat aku. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Temuilah kakakmu. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Tegarlah, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Aku menyayangimu. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Penumpang tanpa tiket, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Tn. Wilford mendapatimu bersalah atas huru-hara, pembunuhan, 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 dan mengganggu ketertiban kereta. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Sebagai penumpang gelap, kalian tak berhak disidang atau proses naik banding. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, tepati janjimu. Kau dengar? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Hanya berkat kebaikan dan pengampunan 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 Mesin Abadi, kalian diizinkan hidup selama ini. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Akan baik-baik saja. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Akan baik-baik saja. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Atas wewenang Wilford Industries, 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 kalian dihukum tanpa batas di dalam Laci. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Semoga Tuhan mengampuni jiwa kalian. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Mereka bisa mengambil lengan kami... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 anak-anak kami... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 para pemimpin kami... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Mereka terus mencoba merenggut martabat kami. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Namun penyintas akan mengatakan martabatnya sudah ada di pintu kematian. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Semakin milik kami direnggut, semakin kami jadi manusia. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Kemanusiaan akan mengisi perut kami kelak. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Saat kami melahap kekayaan Snowpiercer, sepanjang 1.001 gerbong. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Tenang. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Kita menghadapi puing rel kelas empat, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Maka kuatur ulang bajaknya. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Kondisi di depan tak terlihat. - Selamat pagi. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Selamat pagi. Kecepatan kita terus memicu longsor. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Yang kedua dalam satu jam. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Jalur ini makin sulit tiap perputaran. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Dengan badai seperti ini, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}tak penting berapa satelit Rusia tua yang kuretas. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Kita tak bisa lihat kondisi di depan. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Jaga kecepatan. Aku akan sibuk di gerbong bawah. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Akan sulit. Bagaimana pembunuhan di Kelas Tiga? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Dua pembunuhan di Kelas Tiga, huru-hara di Ekor, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}drama di Kelas Satu, mereka bersikap ibarat ada bandit di pintu. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Teman-teman, kembali ke Mesin. Jangan melaju di medan ini. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Kusarankan kita kurangi 12%. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, aku tak bisa umumkan pemadaman. Tidak hari ini. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Kau bisa melambat demi keselamatan, atau punya listrik. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Jaga kecepatan. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Dia akan jaga jalur. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Berapa lama dia bisa pertahankan ini? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Javi, kita melaju tujuh tahun dan masih berlanjut. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Perhatian, para penumpang, 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries mengucapkan selamat pagi. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Suhu di luar... - Bangun. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...minus 48 derajat... - Apa kabarmu, Petugas Rem? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Duduklah. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Jangan terbiasa. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ya. Dia mungkin mengalami gejala PTSD 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 karena kuselamatkan nyawanya. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Kau terlibat demi selamatkan temanmu. Aku tak berutang kepadamu. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Hari kalian berdua akan menyenangkan. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Sanitasi! - Baik, mundur! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Kau tahu caranya. Aturan Sanitasi. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Di gerbong atas, kau akan menunduk. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Jangan berinteraksi dengan penumpang bertiket. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Awas, Pengekor. - Kau bisa minta baik-baik. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Kaummu bunuh teman mereka. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Kau tak sadar kau sangat tak populer. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Ya, mereka bunuh 14 kaumku. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, ayo. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Lengan yang bagus. Remuk dengan baik. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Tetapi, tidak, tak cukup untuk Folger. Mereka bersama Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Dia mendapat momentum bagus. Akan kutangani dia. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Sebentar. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Sudah. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Kau pimpinan Komite Kelas Satu. Ajukan, atau kulakukan. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Bagaimana kabar kaki kereta semuanya? Apa tak ada Gravol pagi ini? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Sebenarnya, Melanie, kami rasa Gravol bukan 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 obat terbaik untuk pemberontakan di Ekor. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 "Pemberontakan" itu berlebihan. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Komandan Grey membendungnya dengan cepat. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Enam tewas. Petugas keamanan tak tumbuh di pohon. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Ada kekhawatiran kedua. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Pembunuhan di Kelas Tiga. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Yang kau coba rahasiakan 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 sebab kau minta Pengekor mengurus penyelidikan. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Tn. Wilford pilih orang terbaik. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Dia mantan detektif pembunuhan. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Ada polisi di Ekor? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Ada semuanya di sana. Jangan cemas, Nn. Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Menaikkan status pria ini di tengah pemberontakan, 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 itu pesan yang salah. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Jika Tn. Wilford perlu bantuan, aku pengacara selama 25 tahun. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Aku mau berbagi wawasan jika kau beri tahu perincian penyelidikan. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Sebagai pengacara, kau paham informasi itu rahasia. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Aku tak tahu Finkelstein, Branxom dan Folger urus pembunuhan. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Silakan tertawa. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Keluargaku mungkin tak mengira aku mampu, Melanie, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 tetapi Kebekuan mengajari bahwa kita mampu membunuh. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Itu sebabnya semua orang tersangka. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Bahkan kau. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Kau mau kopi lagi, Lilah? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Nikmati sarapanmu, 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 dan hari ini indah untuk tetap duduk dan siap berpegangan. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Terima kasih. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Selamat pagi. Bagaimana sarapanmu? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Bagus. Terima kasih. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Polisi Pengekor mau lewat! 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Pemakan tikus, terus maju. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Kau siap mendeteksi, Detektif? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Petugas Terowongan Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Ayo. - Dia yang temukan mayatnya. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Giliran kerjaku ganda. Ini istirahat makan. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Bagus. Aku ikut. Kecil untukku. Dia tak usah. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Aku kenal kau. Kau detektif Pengekor. Aku sudah ceritakan kejadiannya. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Aku detektif kereta, 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 dan Tn. Wilford minta aku mendengar langsung darimu. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Ada masalah dengan itu? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Tidak. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Tak ada. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Aku lakukan pemeliharaan rutin di Bagian Tani. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Hari biasa. Kami berkeliling. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Aku buka panel lantai, dia di sana. Tanpa lengan, kaki, dan kelamin. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Siapa punya akses ke kereta bawah? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Ratusan orang lewat sana tiap hari. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Buruh, penumpang, semua kelas. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Bagaimana tempat periksa antar kelas? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Ada... - Jangan jawab. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Aku coba menilai sejauh mana mayat bisa dipindahkan. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Baik. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Itu saja? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Tidak, satu lagi. Kau makan apa? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Ini mi sapi terbaik di kereta ini. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Jika kami perlu kau lagi, jangan jadi keparat. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Baik. Tetap berfokus. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Waktu kita dua jam hingga autopsi, 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Nikki Genêt masih pingsan, akses terbatas. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Saat dagingmu sudah habis, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 kita ke Gerbong Malam, tempat dia bekerja. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 TKP pertama. Bagus. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Ada masalah dengan formula penangguhan atau durasinya? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Itu pengaruh yang rumit. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Aku mengurusnya dengan baik... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Aku cuma mau tahu apa dia akan sadar. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Pelan-pelan, semoga. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Mungkin sarankan Tn. Wilford untuk menunda programnya. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Tidak. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Beri tahu Tn. Wilford, aku akan menuntaskannya. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Kumohon. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Sebaiknya kita lihat datamu. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Gerbong Malam... 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Gerbong Malam. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Selamat datang di Gerbong Malam. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Katakanlah bukan begitu, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Kumohon, katakanlah bukan begitu 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Bukan itu yang ingin kudengar, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Aku berhak untuk tahu 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Katakanlah bukan begitu, Joe Kumohon, katakanlah bukan begitu 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Aku yakin mereka berbohong, Joe Kumohon, katakanlah bukan begitu 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Mereka berkata pahlawan kita Telah memakai semua keuntungannya 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Dia tak tahu cara melanjutkan 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Nona Audrey. Itu tempatnya. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Kita percaya senyumnya Berkarisma dan meyakinkan 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Namun masa lalu yang indah telah berlalu 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Citra dan kerajaan Mungkin runtuh 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Uang telah menipis 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Ucapan satu orang Menyatukan seluruh negeri 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Namun kebenaran menjadi kejam 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Katakanlah bukan begitu, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Kumohon, katakanlah bukan begitu 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Kami mengandalkan harapan kami Kepadamu, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Dan mereka merusak acara kita 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Kutemukan Nikki di ruangan dengan Edward, gigolonya. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Dia tak tahu apa yang terjadi. Dibius, aku yakin, oleh pembunuhnya. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Tetapi Tn. Wilford perlu hasil cepat, tubuh di laci. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Kali ini akan berbeda. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Agar tahu saja, apa peran Melanie Cavill saat itu? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Pertanyaan bagus. Itu rahasia, bukan? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Gratis. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Miras dari dunia lama. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Sesuatu yang istimewa untuk layananmu. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Layanan apa? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Kau bisa putar balikkan ketidakadilan Wilford. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Harapan itu kecil di Kelas Tiga. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Sudah lama aku ingin tahu 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 apa yang kau lakukan di Gerbong Malam ini. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Kami menawarkan pencerahan, Sayang. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Biarkan dia lihat sendiri. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Aku harus terus menemaninya. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Jika kau ingin ini berbeda dari Nikki, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 dia harus memahami tindakannya. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Waktumu 20 menit. Aku menunggu di sini. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Apa yang tak bisa kau katakan di depan Petugas Rem? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Sabar, Tn. Layton. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Kau mau tahu yang kami lakukan di sini. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Mau membuatku mencobanya? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Gerbong Malam bukan seperti rumah bordil, Andre. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Saat dunia berakhir, orang butuh hal lain. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Untuk berduka. Terhubung dengan semua yang hilang. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Kubuat pengalaman Gerbong Malam agar kita bisa pulih, 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 secara individu dan bersama. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Kau ahli terapi? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Tenang, Andre. Kosongkan pikiranmu. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Ingat cara kita bermeditasi di Ekor dahulu? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Ya, kuhentikan itu saat kau pergi. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Kau di tangan yang baik. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Kita pasti segera bertemu lagi. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Tutup matamu. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Kau ingat airnya, Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Aku ingat. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Turun ke bawah. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Mengalir bebas. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Sebuah unsur masih terjaga. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Dengar suara angin. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Bumi masih hidup. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Burung-burungnya. Dedaunan. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Ingat pepohonan. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Rumput. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Matahari. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Aku bisa merasakannya. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Di mana kau? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Aku di rumah. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Aku melihatmu. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Permisi, Bu. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Ya? - Aku perlu lihat tanda pengenal. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Aku... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Tak perlu gugup. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Jangan terindimidasi oleh lencananya. - Tenang. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Memang tidak. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Aku merindukanmu. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Di mana kau? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Aku lapar. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Aku kelaparan. - Aku datang. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Donat! - Tradisional. Weber's. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Favoritmu. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Aku mencintaimu, Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Apa? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Kau mau lakukan ini? Menikah? Jadikan ini nyata. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Hubungan kita nyata. - Aku tahu. Ya, lebih nyata. Katakanlah. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Mencintai. Menghargai. Suka, duka, semuanya. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Aku tak mencemaskan kita, Andre. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Aku mencemaskan dunia. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Aku menjagamu, Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Dalam suka dan duka. - Aku tahu, Andre. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Aku bersedia. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Aku hanya ingin memelukmu selamanya. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Agar jelas saja, biasanya tak seperti ini. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Kau mau beri tahu apa? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Anak buah Wilford tak ceritakan semua tentang Sean. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Kurasa dia pengadu. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Dia beruntung, dapat keuntungan. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Keuntungan apa? - Kami menang lotre bayi. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Biasanya berarti punya teman di gerbong atas. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Tadinya akan kulakukan. Aku akan punya bayi dengan Sean. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Kau mencintainya? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Ini Snowpiercer, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Tak akan kubiarkan mereka menyalahkanmu atas pembunuhan ini, Zarah, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 tetapi selagi aku di sini, aku punya kewajiban terhadap Ekor. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Apakah buruk jika kau tetap di sini... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 bersamaku? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Waktu usai. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Tak seperti perjalanan Gerbong Malam-ku. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Sayangnya. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Kau seharusnya mendapat informasi tentang Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Itu disebut memanfaatkan kebaikan. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Kadang tugas detektif membutuhkan sentuhan pribadi. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Agar jelas, aku belum pernah lakukan autopsi. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Namun aku mantan korps kesehatan AL, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 jadi, aku tahu cara mencari trauma dan mendiagnosis PTSD. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Kurasa kita semua punya itu sekarang. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Aku dilatih dari Afganistan untuk tugas satu tahun 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 di Dreamliner Wilford sebagai petugas medis. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Siapa kira dunia akan membeku dan tugas ini jadi selamanya? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Biru lebam ini darah terkumpul. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Berarti dia lama tengkurap setelah mati. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Dipindahkan sesudahnya. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Kau lihat apa lagi kemarin dan tak beri tahu? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Kau lebih tahu. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Baik. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Sejumlah tanda bekas ikatan? 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Ya. Dicekik berulang kali. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Mereka ingin menunda sambil memotong kelaminnya. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Kakinya tampak digergaji. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Tampaknya ke arah sini. Ke bawah. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Mungkin gergaji besi. 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Anggota tubuh dipotong sesudahnya. Dia menghadap ke atas. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Tampaknya dengan alat lain. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Belati? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Golok? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Kalian tak berpikir hingga ke sana? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Apa? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Baik. Siapa punya alat untuk ini? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Mi yang kau makan tadi, 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 ada serpihan daging. Dari mana? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Tukang daging. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Maksudmu ini kanibalisme? - Tidak. Kami tak lakukan itu di sini. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Kami tahu gosip tentang Ekor, tetapi... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Itu bukan gosip. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Dua tahun pertama, ada kultus pembunuh. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Satu geng khususnya, mereka bunuh siapa pun. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Makan siapa pun. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Tak ada pilihan. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Kami yang lain menyerang pemimpinnya. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Kami makan sepotong jantungnya, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 agar tak ada yang katakan mereka tak bersalah. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Makan siangmu lezat? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Kau mau apa? - Bukalah. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Kami perlu lihat isi pembekumu. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Ini daerah terbatas. - Urusan Petugas Rem. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Aku tak peduli. Ini daerah terbatas. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Jika mau masuk, panggil notaris. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Pisaumu bagus. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Pasti bisa potong kakiku dengan itu. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Kami menjagal hari ini. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Kembalilah dengan notaris. - Ayo. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...kuanggap itu karena lama ditidurkan. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Aku setuju, tetapi menunjukkan kerumitan metrik titrasi, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 durasi, isolasi, akan butuh... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Lebih banyak riset. Ya. - Lebih banyak subjek. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Itu dilemanya jika mau lebih banyak data. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Ini buruk. Dia mungkin menderita kerusakan saraf permanen. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Melukai orang-orang ini tak bisa dibenarkan. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Tetapi harus ada kemajuan. Kau tahu program ini penting. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Ada peringatan seismik. Seberapa buruk itu? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Seluruh lerengnya longsor. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Gawat! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Kelas tiga! 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Kita tak akan bisa melewati puing. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Tahan! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Berpegangan! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Berpegangan untuk benturan. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Ada keretakan! Bagian Tani! Gerbong ternak! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Ada keretakan. Bagian Tani. Gerbong ternak. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, ambil alih. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Baik. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Kau tak apa-apa? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Terus mundur. 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Biarkan kami ke sana. Harus geledah pembeku. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Ini darurat Permesinan. - Harus geledah pembeku. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Kami bekerja untuk Tn. Wilford! - Minggir! 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Penjaga! - Petugas Keretakan! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Baik, dua menit. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Tutup pintunya. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Lihat ini. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Aku bisa. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Hei! Tenanglah. - Ya, tentu. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ya... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Astaga. - Ini sapimu. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Bagaimana dengan yang ini? 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Tujuh tahun dia bekerja di Penjamuan untuk Tn. Wilford, 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 kini dia ke gerbong bawah untuk jadi Teknisi. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford minta dia memeriksanya langsung. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Baik. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Petugas Keretakan Bojan Boscovic siap melayani. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Ini peristiwa pemunahan. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Maaf. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Tugas jendela dahulu. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Kami harus tahu apa strukturnya kokoh. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Aku diberi izin untuk kurangi kecepatan 10%. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Tidak. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Itu terlalu cepat untuk jalur gunung. Beri aku 25%. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Persediaan baterai. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Tak ada medan di depan untuk isi ulang daya. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Mungkin kau bisa dapat 12%. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Tanpa Jacuzzi di Kelas Satu. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Baik. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Kita jalankan pemadaman, dimulai dengan Ekor. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Berapa 20 tambah... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - lima, untuk anak kecil di grup? - Dua puluh lima. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Kita harus beri peluang ke semua. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Kau dapat 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Cepat. Penjaga akan lebih banyak dengan pemadaman. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Ada yang datang! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Tunggu! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Obat-obatan. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Tak ada pereda sakit, hanya Kronole. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Aku tak mau beri sampah itu ke ibuku. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Baik. Tetapi ini meredakan sakit... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 segalanya. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, bagaimana... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Ini. Buka mulutmu. Pintar. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Baik, Suzanne. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Begitu. Kini akan berhenti. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Kita tak bisa menjatahkan daya ke Bagian Tani kecuali batalkan panen. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Kita tak memutuskan rotasi. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Air tak akan mengalir setidaknya dua hari. 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Hingga celah di lambung ditambal. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Cuma ada persediaan di reservoir untuk Kelas Tiga, Bagian Tani, Ekor. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Kita jatahkan orang, bukan panen. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Kelas Tiga dan Kelas Dua akan dapat 15 menit aliran air sehari, 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 dan Ekor harus bertahan dari yang mereka rampas. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Apa begini rasanya awal kehancuran sumber daya? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Membuat kereta kelaparan dari Ekor ke atas? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Bukan hanya sapi. Itu kotoran untuk pupuk. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Ini budi daya sapi. Kita gunakan metana mereka. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Aku tahu. Itu buruk. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Tetapi seberapa buruknya, hanya kita yang tahu. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Sementara itu, kita lanjutkan memilih pemagang baru, 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 dan tingkatkan keyakinan atas Wilford agar mereka melaluinya. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Walau kalian lakukan kekerasan kemarin 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 dan takdir buruk mengancam kita saat ini, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 Tn. Wilford percaya anak-anak layak dapat pendidikan 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 dalam tenaga kerja terampil maupun tidak. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Jadi, kami melanjutkan seleksi pelatihan. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Nama-namanya berikut ini. 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Dan anak yang dipanggil Miles dan Miles. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Jika keluarga kalian mau menerima undangan ini, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 waktu kalian satu jam untuk bersiap untuk kehidupan baru di gerbong atas. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Dua kaki dan satu lengan. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Lengan kiri. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Kau bisa tutup? - Apa? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Tidak, semua penjagal mati, Roche. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Bukan penjagal yang bunuh Sean. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Pikirkan sebentar. - Baik. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Jika mau menjual dagingnya, kenapa disiksa? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Baik. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Pelakunya terangsang karena menyunatnya. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Dengan lengan dan kaki, itu sebaliknya. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Tanpa emosi. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Penjagal datang setelah itu. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Ya, dia taruh lengan dan kaki dalam mi-ku. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Pengekor. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Hei, tenang! - Mundur, Keparat. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Pembela Ekor. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Tak ada gunanya kita berdua dihajar. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Kau peduli apa? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Salahkan saja penjagal dan minta kabin Kelas Tiga-mu. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Pertama, aku tak mau Kelas Tiga. Aku mau kembali ke Ekor. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Kedua... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ternyata aku masih bernaluri polisi. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Aku juga ditugaskan untuk pembunuhan pertama. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Nikki langsung diputuskan bersalah. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Sidang cepat, hanya tiga jam. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Mereka tak bisa berbuat apa-apa. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Kau masih mau menangkap pelaku yang benar? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Akhirnya masuk ke pembeku dan dapatkan anggota tubuh. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Hari ini cukup bagus. - Terima kasih. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Dia pandai untuk bagian ini. Meraba pria di pojokan. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Selamat malam, Detektif. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}PETUGAS REM GARRISON - H - RUANG MAKAN 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Terus berjalan. Menunduk hingga kembali ke Ekor. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Yang benar saja. 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Menunduk. 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Terus maju. 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Ayo tangkap aku, Bajingan! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Tiarap! Ayo tiarap! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Tetap tiarap! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Hei, bangun! - Lepaskan! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Kau ingat ibumu, Miles? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Aku ingat... 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 dia wangi. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Itu saja? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Aku cuma ingat kereta. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Kau ibuku di Ekor. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles dan Miles. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Miles dan Miles dan Miles... 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Kau sangat kecil saat kita mulai. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Kini sudah besar. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Kalau begitu, sebaiknya kau putuskan sendiri, ya? 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton bilang kita perlu kaum kita di gerbong atas. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Dia benar. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Kita perlu tiap bagian. Kita perlu teman atas bawah. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Benar, bukan? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Kau pendengar yang baik. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 aku berjanji, aku tak akan berhenti berjuang dari belakang. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Tetapi kau akan ke gerbong atas. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Berarti kita mungkin tak berjumpa lagi... 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Ya, kita akan bertemu. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Setelah revolusi. Seperti kata Layton. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Paham? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Aku menyayangimu. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Kau lihat apa bila melihat kereta ini? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Aku melihat benteng untuk kelas. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Itu saja? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Aku lihat 3.000 jiwa bertahan hidup 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 di planet yang putuskan untuk bekukan semua kehidupan. 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Kita masih bergerak, hidup dan sehat. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Itu bukan berkat peluang atau takdir, atau Tuhan. 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Itu berkat ketertiban, dijaga dengan saksama oleh Tn. Wilford. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Keseimbangan kebutuhan, kerakusan, dan kecepatan. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Kalian Pengekor, yang tampak lupa 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 bahwa suhunya 47 derajat di bawah nol di luar tabung logam ini, 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 dan Tn. Wilford bangun 21 jam sehari agar pemanas tetap berfungsi. 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Kurasa itu sebabnya dia perlu informan seperti Sean Wise. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise itu pengadu Wilford. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Dia dibayar dengan keuntungan. 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Misalnya lotre bayi yang diatur. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Kenapa lagi kau peduli soal pembunuhan Warga Kelas Tiga? 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Jadi, yang sungguh ingin kau ketahui adalah... 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 saat dia disiksa, 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 rahasia Wilford mana yang dia katakan? 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Kalian ada pembunuh, kanibal, dan entah apa lagi di sini. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Jadi, jangan menceramahiku soal keseimbangan. 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Kaumku menemukan keseimbangan kami bertahun lalu. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Baik. Kau sangat cerdik. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Pantas Tn. Wilford ingin kau jadi detektif kereta. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Namun hanya itu alasanmu masih di sini sekarang. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto