1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Kau kira dengan semua kehilangan,
kekalahan akan menghancurkan kami.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Namun kami masih di sini
karena kami menolak mati sejak awal.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Kami gigih bagai dingin,
selamanya terperangkap di bawah es.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Kami terus menatap lantai,
berpengangan erat dan bersiap.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Menurutmu aku ingin ada di sini?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Bahwa Tn. Wilford ingin aku melakukan ini?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Hanya Snowpiercer yang tersisa di dunia.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Jangan!
- Ibu!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Kita semua memiliki
tanggung jawab pribadi ke Mesin Abadi.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Pengekor hampir
tak harus lakukan apa-apa.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Ya. Duduk saja dan jangan melawan!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Ini salah kalian.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Ayo selesaikan saja.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Jangan, kumohon!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Lakukan kepadaku saja.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Di mana logikanya?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Dia hanya gadis cilik.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Ya, gadis cilik
yang membantu bunuh enam pria.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Aku ibunya. Itu salahku.
Kubiarkan dia membantu pemberontak.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Akhirnya, seseorang dengan keteguhan moral
untuk bertanggung jawab atas tindakannya.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Baik.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Sayang! Kemarilah. Tak apa-apa.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Tak apa-apa, Sayang. Kau sangat berani.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Semua akan baik-baik saja. Lihat aku.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Temuilah kakakmu.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Tegarlah, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Aku menyayangimu.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Penumpang tanpa tiket,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
Tn. Wilford mendapatimu bersalah
atas huru-hara, pembunuhan,
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
dan mengganggu ketertiban kereta.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Sebagai penumpang gelap, kalian tak berhak
disidang atau proses naik banding.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, tepati janjimu. Kau dengar?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Hanya berkat kebaikan dan pengampunan
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
Mesin Abadi,
kalian diizinkan hidup selama ini.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Akan baik-baik saja.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Akan baik-baik saja.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Atas wewenang Wilford Industries,
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
kalian dihukum tanpa batas di dalam Laci.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Semoga Tuhan mengampuni jiwa kalian.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Mereka bisa mengambil lengan kami...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
anak-anak kami...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
para pemimpin kami...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Mereka terus mencoba
merenggut martabat kami.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Namun penyintas akan mengatakan
martabatnya sudah ada di pintu kematian.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Semakin milik kami direnggut,
semakin kami jadi manusia.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Kemanusiaan akan mengisi
perut kami kelak.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Saat kami melahap kekayaan Snowpiercer,
sepanjang 1.001 gerbong.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Tenang.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Kita menghadapi puing rel
kelas empat, Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Maka kuatur ulang bajaknya.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Kondisi di depan tak terlihat.
- Selamat pagi.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Selamat pagi.
Kecepatan kita terus memicu longsor.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Yang kedua dalam satu jam.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Jalur ini makin sulit tiap perputaran.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Dengan badai seperti ini,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}tak penting berapa
satelit Rusia tua yang kuretas.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Kita tak bisa lihat kondisi di depan.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Jaga kecepatan.
Aku akan sibuk di gerbong bawah.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Akan sulit.
Bagaimana pembunuhan di Kelas Tiga?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Dua pembunuhan di Kelas Tiga,
huru-hara di Ekor,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}drama di Kelas Satu, mereka bersikap
ibarat ada bandit di pintu.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Teman-teman, kembali ke Mesin.
Jangan melaju di medan ini.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Kusarankan kita kurangi 12%.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, aku tak bisa umumkan pemadaman.
Tidak hari ini.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Kau bisa melambat demi keselamatan,
atau punya listrik.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Jaga kecepatan.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Dia akan jaga jalur.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Berapa lama dia bisa pertahankan ini?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Javi, kita melaju tujuh tahun
dan masih berlanjut.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Perhatian, para penumpang,
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Industries
mengucapkan selamat pagi.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Suhu di luar...
- Bangun.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...minus 48 derajat...
- Apa kabarmu, Petugas Rem?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Duduklah.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Jangan terbiasa.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ya. Dia mungkin mengalami gejala PTSD
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
karena kuselamatkan nyawanya.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Kau terlibat demi selamatkan temanmu.
Aku tak berutang kepadamu.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Hari kalian berdua akan menyenangkan.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Sanitasi!
- Baik, mundur!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Kau tahu caranya. Aturan Sanitasi.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Di gerbong atas, kau akan menunduk.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Jangan berinteraksi
dengan penumpang bertiket.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Awas, Pengekor.
- Kau bisa minta baik-baik.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Kaummu bunuh teman mereka.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Kau tak sadar kau sangat tak populer.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Ya, mereka bunuh 14 kaumku.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, ayo.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Lengan yang bagus. Remuk dengan baik.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Tetapi, tidak, tak cukup untuk Folger.
Mereka bersama Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Dia mendapat momentum bagus.
Akan kutangani dia.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Sebentar.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Sudah.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Kau pimpinan Komite Kelas Satu.
Ajukan, atau kulakukan.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Bagaimana kabar kaki kereta semuanya?
Apa tak ada Gravol pagi ini?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Sebenarnya, Melanie,
kami rasa Gravol bukan
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
obat terbaik untuk pemberontakan di Ekor.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
"Pemberontakan" itu berlebihan.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Komandan Grey membendungnya dengan cepat.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Enam tewas. Petugas keamanan
tak tumbuh di pohon.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Ada kekhawatiran kedua.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Pembunuhan di Kelas Tiga.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Yang kau coba rahasiakan
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
sebab kau minta Pengekor
mengurus penyelidikan.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Tn. Wilford pilih orang terbaik.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Dia mantan detektif pembunuhan.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Ada polisi di Ekor?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Ada semuanya di sana.
Jangan cemas, Nn. Folger.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Menaikkan status pria ini
di tengah pemberontakan,
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
itu pesan yang salah.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Jika Tn. Wilford perlu bantuan,
aku pengacara selama 25 tahun.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Aku mau berbagi wawasan
jika kau beri tahu perincian penyelidikan.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Sebagai pengacara,
kau paham informasi itu rahasia.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Aku tak tahu Finkelstein,
Branxom dan Folger urus pembunuhan.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Silakan tertawa.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Keluargaku mungkin tak mengira
aku mampu, Melanie,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
tetapi Kebekuan mengajari
bahwa kita mampu membunuh.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Itu sebabnya semua orang tersangka.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Bahkan kau.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Kau mau kopi lagi, Lilah?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Nikmati sarapanmu,
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
dan hari ini indah untuk tetap duduk
dan siap berpegangan.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Terima kasih.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Selamat pagi. Bagaimana sarapanmu?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Bagus. Terima kasih.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Polisi Pengekor mau lewat!
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Pemakan tikus, terus maju.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Kau siap mendeteksi, Detektif?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Petugas Terowongan Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Ayo.
- Dia yang temukan mayatnya.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Giliran kerjaku ganda.
Ini istirahat makan.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Bagus. Aku ikut.
Kecil untukku. Dia tak usah.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Aku kenal kau. Kau detektif Pengekor.
Aku sudah ceritakan kejadiannya.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Aku detektif kereta,
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
dan Tn. Wilford minta aku
mendengar langsung darimu.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Ada masalah dengan itu?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Tidak.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Tak ada.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Aku lakukan pemeliharaan rutin
di Bagian Tani.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Hari biasa. Kami berkeliling.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Aku buka panel lantai, dia di sana.
Tanpa lengan, kaki, dan kelamin.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Siapa punya akses ke kereta bawah?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Ratusan orang lewat sana tiap hari.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Buruh, penumpang, semua kelas.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Bagaimana tempat periksa antar kelas?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Ada...
- Jangan jawab.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Aku coba menilai
sejauh mana mayat bisa dipindahkan.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Baik.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Itu saja?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Tidak, satu lagi. Kau makan apa?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Ini mi sapi terbaik di kereta ini.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Jika kami perlu kau lagi,
jangan jadi keparat.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Baik. Tetap berfokus.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Waktu kita dua jam hingga autopsi,
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Nikki Genêt masih pingsan,
akses terbatas.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Saat dagingmu sudah habis,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
kita ke Gerbong Malam, tempat dia bekerja.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
TKP pertama. Bagus.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Ada masalah dengan formula penangguhan
atau durasinya?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Itu pengaruh yang rumit.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Aku mengurusnya dengan baik...
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Aku cuma mau tahu apa dia akan sadar.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Pelan-pelan, semoga.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Mungkin sarankan Tn. Wilford
untuk menunda programnya.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Tidak.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Beri tahu Tn. Wilford,
aku akan menuntaskannya.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Kumohon.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Sebaiknya kita lihat datamu.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Gerbong Malam...
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Gerbong Malam.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Selamat datang di Gerbong Malam.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Katakanlah bukan begitu, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Kumohon, katakanlah bukan begitu
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Bukan itu yang ingin kudengar, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Aku berhak untuk tahu
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Katakanlah bukan begitu, Joe
Kumohon, katakanlah bukan begitu
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Aku yakin mereka berbohong, Joe
Kumohon, katakanlah bukan begitu
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Mereka berkata pahlawan kita
Telah memakai semua keuntungannya
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Dia tak tahu cara melanjutkan
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Nona Audrey. Itu tempatnya.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Kita percaya senyumnya
Berkarisma dan meyakinkan
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Namun masa lalu yang indah telah berlalu
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Citra dan kerajaan
Mungkin runtuh
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Uang telah menipis
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Ucapan satu orang
Menyatukan seluruh negeri
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Namun kebenaran menjadi kejam
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Katakanlah bukan begitu, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Kumohon, katakanlah bukan begitu
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Kami mengandalkan harapan kami
Kepadamu, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Dan mereka merusak acara kita
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Kutemukan Nikki di ruangan
dengan Edward, gigolonya.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Dia tak tahu apa yang terjadi.
Dibius, aku yakin, oleh pembunuhnya.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Tetapi Tn. Wilford perlu hasil cepat,
tubuh di laci.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Kali ini akan berbeda.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Agar tahu saja,
apa peran Melanie Cavill saat itu?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Pertanyaan bagus. Itu rahasia, bukan?
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Gratis.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Miras dari dunia lama.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Sesuatu yang istimewa untuk layananmu.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Layanan apa?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Kau bisa putar balikkan
ketidakadilan Wilford.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Harapan itu kecil di Kelas Tiga.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Sudah lama aku ingin tahu
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
apa yang kau lakukan di Gerbong Malam ini.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Kami menawarkan pencerahan, Sayang.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Biarkan dia lihat sendiri.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Aku harus terus menemaninya.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Jika kau ingin ini berbeda dari Nikki,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
dia harus memahami tindakannya.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Waktumu 20 menit. Aku menunggu di sini.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Apa yang tak bisa kau katakan
di depan Petugas Rem?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Sabar, Tn. Layton.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Kau mau tahu yang kami lakukan di sini.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Mau membuatku mencobanya?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Gerbong Malam bukan
seperti rumah bordil, Andre.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Saat dunia berakhir, orang butuh hal lain.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Untuk berduka.
Terhubung dengan semua yang hilang.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Kubuat pengalaman Gerbong Malam
agar kita bisa pulih,
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
secara individu dan bersama.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Kau ahli terapi?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Tenang, Andre. Kosongkan pikiranmu.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Ingat cara kita bermeditasi
di Ekor dahulu?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Ya, kuhentikan itu saat kau pergi.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Kau di tangan yang baik.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Kita pasti segera bertemu lagi.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Tutup matamu.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Kau ingat airnya, Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Aku ingat.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Turun ke bawah.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Mengalir bebas.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Sebuah unsur masih terjaga.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Dengar suara angin.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Bumi masih hidup.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Burung-burungnya. Dedaunan.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Ingat pepohonan.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Rumput.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Matahari.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Aku bisa merasakannya.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Di mana kau?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Aku di rumah.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Aku melihatmu.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Permisi, Bu.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Ya?
- Aku perlu lihat tanda pengenal.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Aku...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Tak perlu gugup.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Jangan terindimidasi oleh lencananya.
- Tenang.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Memang tidak.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Aku merindukanmu.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Di mana kau?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Aku lapar.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Aku kelaparan.
- Aku datang.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Donat!
- Tradisional. Weber's.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Favoritmu.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Aku mencintaimu, Andre.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Apa?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Kau mau lakukan ini?
Menikah? Jadikan ini nyata.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Hubungan kita nyata.
- Aku tahu. Ya, lebih nyata. Katakanlah.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Mencintai. Menghargai.
Suka, duka, semuanya.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Aku tak mencemaskan kita, Andre.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Aku mencemaskan dunia.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Aku menjagamu, Zarah.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- Dalam suka dan duka.
- Aku tahu, Andre.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Aku bersedia.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Aku hanya ingin memelukmu selamanya.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Agar jelas saja, biasanya tak seperti ini.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Kau mau beri tahu apa?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Anak buah Wilford
tak ceritakan semua tentang Sean.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Kurasa dia pengadu.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Dia beruntung, dapat keuntungan.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Keuntungan apa?
- Kami menang lotre bayi.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Biasanya berarti
punya teman di gerbong atas.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Tadinya akan kulakukan.
Aku akan punya bayi dengan Sean.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Kau mencintainya?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Ini Snowpiercer, Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Tak akan kubiarkan mereka
menyalahkanmu atas pembunuhan ini, Zarah,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
tetapi selagi aku di sini,
aku punya kewajiban terhadap Ekor.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Apakah buruk jika kau tetap di sini...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
bersamaku?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Waktu usai.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Tak seperti perjalanan Gerbong Malam-ku.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Sayangnya.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Kau seharusnya mendapat
informasi tentang Nikki.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Itu disebut memanfaatkan kebaikan.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Kadang tugas detektif
membutuhkan sentuhan pribadi.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Agar jelas,
aku belum pernah lakukan autopsi.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Namun aku mantan korps kesehatan AL,
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
jadi, aku tahu cara mencari trauma
dan mendiagnosis PTSD.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Kurasa kita semua punya itu sekarang.
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Aku dilatih dari Afganistan
untuk tugas satu tahun
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
di Dreamliner Wilford
sebagai petugas medis.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Siapa kira dunia akan membeku
dan tugas ini jadi selamanya?
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Biru lebam ini darah terkumpul.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Berarti dia lama tengkurap setelah mati.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Dipindahkan sesudahnya.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Kau lihat apa lagi kemarin
dan tak beri tahu?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Kau lebih tahu.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Baik.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Sejumlah tanda bekas ikatan?
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Ya. Dicekik berulang kali.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Mereka ingin menunda
sambil memotong kelaminnya.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Kakinya tampak digergaji.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Tampaknya ke arah sini. Ke bawah.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Mungkin gergaji besi.
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Anggota tubuh dipotong sesudahnya.
Dia menghadap ke atas.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Tampaknya dengan alat lain.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Belati?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Golok?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Kalian tak berpikir hingga ke sana?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Apa?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Baik. Siapa punya alat untuk ini?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Mi yang kau makan tadi,
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
ada serpihan daging. Dari mana?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Tukang daging.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Maksudmu ini kanibalisme?
- Tidak. Kami tak lakukan itu di sini.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Kami tahu gosip tentang Ekor, tetapi...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Itu bukan gosip.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Dua tahun pertama, ada kultus pembunuh.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Satu geng khususnya,
mereka bunuh siapa pun.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Makan siapa pun.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Tak ada pilihan.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Kami yang lain menyerang pemimpinnya.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Kami makan sepotong jantungnya,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
agar tak ada yang katakan
mereka tak bersalah.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Makan siangmu lezat?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Kau mau apa?
- Bukalah.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Kami perlu lihat isi pembekumu.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Ini daerah terbatas.
- Urusan Petugas Rem.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Aku tak peduli. Ini daerah terbatas.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Jika mau masuk, panggil notaris.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Pisaumu bagus.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Pasti bisa potong kakiku dengan itu.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Kami menjagal hari ini.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Kembalilah dengan notaris.
- Ayo.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...kuanggap itu karena lama ditidurkan.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Aku setuju, tetapi menunjukkan
kerumitan metrik titrasi,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
durasi, isolasi, akan butuh...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Lebih banyak riset. Ya.
- Lebih banyak subjek.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Itu dilemanya jika mau lebih banyak data.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Ini buruk. Dia mungkin menderita
kerusakan saraf permanen.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Melukai orang-orang ini
tak bisa dibenarkan.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Tetapi harus ada kemajuan.
Kau tahu program ini penting.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Ada peringatan seismik.
Seberapa buruk itu?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Seluruh lerengnya longsor.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Gawat!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Kelas tiga!
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Kita tak akan bisa melewati puing.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Tahan!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Berpegangan!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Berpegangan untuk benturan.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Ada keretakan! Bagian Tani!
Gerbong ternak!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Ada keretakan. Bagian Tani.
Gerbong ternak.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, ambil alih.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Baik.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Kau tak apa-apa?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Terus mundur.
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Biarkan kami ke sana.
Harus geledah pembeku.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Ini darurat Permesinan.
- Harus geledah pembeku.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Kami bekerja untuk Tn. Wilford!
- Minggir!
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Penjaga!
- Petugas Keretakan!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Baik, dua menit.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Tutup pintunya.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Lihat ini.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Aku bisa.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Hei! Tenanglah.
- Ya, tentu.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ya...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Astaga.
- Ini sapimu.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Bagaimana dengan yang ini?
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Tujuh tahun dia bekerja di Penjamuan
untuk Tn. Wilford,
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
kini dia ke gerbong bawah
untuk jadi Teknisi.
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford minta dia memeriksanya langsung.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Baik.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Petugas Keretakan Bojan Boscovic
siap melayani.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Ini peristiwa pemunahan.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Maaf.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Tugas jendela dahulu.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Kami harus tahu
apa strukturnya kokoh.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Aku diberi izin
untuk kurangi kecepatan 10%.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Tidak.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Itu terlalu cepat untuk jalur gunung.
Beri aku 25%.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Persediaan baterai.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Tak ada medan di depan
untuk isi ulang daya.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Mungkin kau bisa dapat 12%.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Tanpa Jacuzzi di Kelas Satu.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Baik.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Kita jalankan pemadaman,
dimulai dengan Ekor.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Berapa 20 tambah...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- lima, untuk anak kecil di grup?
- Dua puluh lima.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Kita harus beri peluang ke semua.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Kau dapat 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Cepat. Penjaga akan lebih banyak
dengan pemadaman.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Ada yang datang!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Tunggu!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Obat-obatan.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Tak ada pereda sakit, hanya Kronole.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Aku tak mau beri sampah itu ke ibuku.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Baik. Tetapi ini meredakan sakit...
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
segalanya.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, bagaimana...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Ini. Buka mulutmu. Pintar.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Baik, Suzanne.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Begitu. Kini akan berhenti.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Kita tak bisa menjatahkan daya
ke Bagian Tani kecuali batalkan panen.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Kita tak memutuskan rotasi.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Air tak akan mengalir
setidaknya dua hari.
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Hingga celah di lambung ditambal.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Cuma ada persediaan di reservoir
untuk Kelas Tiga, Bagian Tani, Ekor.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Kita jatahkan orang, bukan panen.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Kelas Tiga dan Kelas Dua
akan dapat 15 menit aliran air sehari,
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
dan Ekor harus bertahan
dari yang mereka rampas.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Apa begini rasanya awal
kehancuran sumber daya?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Membuat kereta kelaparan
dari Ekor ke atas?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Bukan hanya sapi.
Itu kotoran untuk pupuk.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Ini budi daya sapi.
Kita gunakan metana mereka.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Aku tahu. Itu buruk.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Tetapi seberapa buruknya,
hanya kita yang tahu.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Sementara itu, kita lanjutkan
memilih pemagang baru,
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
dan tingkatkan keyakinan atas Wilford
agar mereka melaluinya.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Walau kalian lakukan kekerasan kemarin
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
dan takdir buruk mengancam kita saat ini,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
Tn. Wilford percaya
anak-anak layak dapat pendidikan
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
dalam tenaga kerja terampil maupun tidak.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Jadi, kami melanjutkan seleksi pelatihan.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Nama-namanya berikut ini.
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Dan anak yang dipanggil Miles dan Miles.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Jika keluarga kalian
mau menerima undangan ini,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
waktu kalian satu jam untuk bersiap
untuk kehidupan baru di gerbong atas.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Dua kaki dan satu lengan.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Lengan kiri.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Kau bisa tutup?
- Apa?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Tidak, semua penjagal mati, Roche.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Bukan penjagal yang bunuh Sean.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Pikirkan sebentar.
- Baik.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Jika mau menjual dagingnya,
kenapa disiksa?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Baik.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Pelakunya terangsang karena menyunatnya.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Dengan lengan dan kaki,
itu sebaliknya.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Tanpa emosi.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Penjagal datang setelah itu.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Ya, dia taruh lengan dan kaki
dalam mi-ku.
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Pengekor.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Hei, tenang!
- Mundur, Keparat.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Pembela Ekor.
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Tak ada gunanya kita berdua dihajar.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Kau peduli apa?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Salahkan saja penjagal
dan minta kabin Kelas Tiga-mu.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Pertama, aku tak mau Kelas Tiga.
Aku mau kembali ke Ekor.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Kedua...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
ternyata aku masih bernaluri polisi.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Aku juga ditugaskan
untuk pembunuhan pertama.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Nikki langsung diputuskan bersalah.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Sidang cepat, hanya tiga jam.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Mereka tak bisa berbuat apa-apa.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Kau masih mau menangkap
pelaku yang benar?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Akhirnya masuk ke pembeku
dan dapatkan anggota tubuh.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Hari ini cukup bagus.
- Terima kasih.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Dia pandai untuk bagian ini.
Meraba pria di pojokan.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Selamat malam, Detektif.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}PETUGAS REM GARRISON - H - RUANG MAKAN
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Terus berjalan.
Menunduk hingga kembali ke Ekor.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Yang benar saja.
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Menunduk.
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Terus maju.
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Ayo tangkap aku, Bajingan!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Tiarap! Ayo tiarap!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Tetap tiarap!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Hei, bangun!
- Lepaskan!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Kau ingat ibumu, Miles?
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Aku ingat...
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
dia wangi.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Itu saja?
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Aku cuma ingat kereta.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Kau ibuku di Ekor.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles dan Miles.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Miles dan Miles dan Miles...
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Kau sangat kecil saat kita mulai.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Kini sudah besar.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Kalau begitu,
sebaiknya kau putuskan sendiri, ya?
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton bilang kita perlu
kaum kita di gerbong atas.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Dia benar.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Kita perlu tiap bagian.
Kita perlu teman atas bawah.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Benar, bukan?
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Kau pendengar yang baik.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
aku berjanji, aku tak akan berhenti
berjuang dari belakang.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Tetapi kau akan ke gerbong atas.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Berarti kita mungkin tak berjumpa lagi...
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Ya, kita akan bertemu.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Setelah revolusi. Seperti kata Layton.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Paham?
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Aku menyayangimu.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Kau lihat apa
bila melihat kereta ini?
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Aku melihat benteng untuk kelas.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Itu saja?
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Aku lihat 3.000 jiwa bertahan hidup
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
di planet yang putuskan
untuk bekukan semua kehidupan.
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Kita masih bergerak, hidup dan sehat.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Itu bukan berkat peluang
atau takdir, atau Tuhan.
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Itu berkat ketertiban,
dijaga dengan saksama oleh Tn. Wilford.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Keseimbangan kebutuhan,
kerakusan, dan kecepatan.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Kalian Pengekor, yang tampak lupa
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
bahwa suhunya 47 derajat di bawah nol
di luar tabung logam ini,
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
dan Tn. Wilford bangun 21 jam sehari
agar pemanas tetap berfungsi.
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Kurasa itu sebabnya dia
perlu informan seperti Sean Wise.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise itu pengadu Wilford.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Dia dibayar dengan keuntungan.
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Misalnya lotre bayi yang diatur.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Kenapa lagi kau peduli
soal pembunuhan Warga Kelas Tiga?
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Jadi, yang sungguh
ingin kau ketahui adalah...
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
saat dia disiksa,
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
rahasia Wilford mana yang dia katakan?
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Kalian ada pembunuh, kanibal,
dan entah apa lagi di sini.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Jadi, jangan menceramahiku
soal keseimbangan.
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Kaumku menemukan keseimbangan kami
bertahun lalu.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Baik. Kau sangat cerdik.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Pantas Tn. Wilford
ingin kau jadi detektif kereta.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Namun hanya itu alasanmu
masih di sini sekarang.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto