1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Pensar-se-ia, com tudo o que perdemos,
que a derrota nos enfraqueceria.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Mas só estamos aqui
porque nos recusámos a morrer.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Somos persistentes como a constipação,
presos sob o gelo para sempre.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Com os olhos no chão, cravamos as unhas
e preparamo-nos para nos segurarmos.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Acham que quero estar aqui?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Que o Sr. Wilford quer
que eu esteja a fazer isto?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
O Snowpiercer
é tudo o que resta deste mundo.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Não, por favor!
- Mamã!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Todos temos uma responsabilidade pessoal
para com a Locomotiva Eterna.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Vocês, Caudas,
quase não têm de fazer nada.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Sim. Fiquem por aí e não se rebelem!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Isto é culpa tua.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Vá, vamos acabar com isto.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Por favor, não!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Faça-o antes a mim.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Onde está a lógica nisso?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Ela é só uma menina.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Sim, uma menina
que ajudou a matar seis homens.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Sou a mãe dela. A culpa é minha.
Deixei-a ajudar a rebelião.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Finalmente, alguém com a força moral
para se responsabilizar pelos seus atos.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Pronto.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Querida! Vem cá. Não há problema.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Não há problema, querida. És tão corajosa.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Vai correr tudo bem. Olha para mim.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Vai ao teu irmão.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Sê forte, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Adoro-vos.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Passageiros sem bilhete,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
o Sr. Wilford culpa-vos
de insurreição, homicídio
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
e perturbação da ordem do comboio.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Como passageiros clandestinos, não têm
direito a julgamento nem a recurso.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, cumpra a sua promessa. Ouve-me?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
É só pela generosidade e piedade
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
da Locomotiva Eterna
que viveram até agora.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Vai correr bem.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Vai correr bem.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Pela autoridade das Indústrias Wilford,
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
são assim condenados
a suspensão indefinida nas Gavetas.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Que Deus tenha piedade
do vosso sinal de vida.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Eles podem tirar-nos os membros...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
... as crianças...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
... os líderes...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Continuam a tentar tirar-nos a dignidade.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Mas qualquer sobrevivente vos dirá
que deixou a dignidade às portas da morte.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Quanto mais nos roubam,
mais humanos nos tornamos.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Um dia, a humanidade saciar-nos-á.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Quando comermos os ricos do Snowpiercer,
com 1001 carruagens de comprimento.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Calma.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Enfrentamos destroços
de categoria quatro, Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Por isso reconfigurei o limpa-neves.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Mas não vejo as condições adiante.
- Bom dia, maquinistas.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Bom dia. A nossa velocidade
causa sempre avalanches.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}A segunda numa hora.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Esta extensão piora a cada revolução.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Com uma tempestade assim, Mel,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}não importa
quantos velhos satélites russos pirateio.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Agora, andamos basicamente às cegas.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Mantenham a velocidade.
Hoje, vou estar ocupada na traseira.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Vai ficar assustador.
Como vai o homicídio na Terceira?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}São dois homicídios na Terceira,
uma revolta na Cauda
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}e drama na Primeira, onde agem
como se tivessem um bando à porta.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Malta, voltem para a Locomotiva.
Não acelerem neste terreno.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Recomendo desacelerar 12 %.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, não posso anunciar apagões.
Não hoje.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Pode abrandar por segurança,
ou ter eletricidade.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Mantenha a velocidade.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Ele manter-se-á na via.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Quando tempo achas que pode manter isto?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Javi, já circulamos há mais de sete anos.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Atenção a todos os passageiros,
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}as Indústrias Wilford
desejam-vos um bom dia.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- A temperatura exterior...
- Levante-se.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ... é de -119 graus...
- Como está esta manhã, Guarda-freio?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Sente-se.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Não se habitue a isso.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ela pode estar a ter sintomas de TSPT
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
porque lhe salvei a vida.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Estava lá para salvar os seus amigos.
Não lhe devo nada.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Vocês os dois vão ter um dia fantástico.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Higiene Pública!
- Vá, recuem!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Já sabem como é.
Serviço de higiene pública.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Para a frente do comboio, baixem os olhos.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Não interagirão
com passageiros com bilhete.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Cuidado, Cauda.
- Podia pedir com bons modos.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Os seus mataram amigos.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Não sabe quão impopular você é.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Eles mataram 14 dos meus.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, vamos.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Era um braço bom e limpo.
Despedaçou muito bem.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Mas não, isso não basta para os Folgers.
Eles estão com o Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Ela desenvolveu uma bela energia.
Eu trato dela.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Espera.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Pronto.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
É o presidente da Comissão da
Primeira Classe. Adie, ou faço-o eu.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Que tal os troços de comboio de todos?
Não tomámos Gravol esta manhã?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Na verdade, Melanie,
não achamos que o Gravol
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
seja o melhor medicamento
para a rebelião na Cauda.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Acho que "rebelião" é exagero.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
O Comandante Grey conteve-a em minutos.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Seis mortos. As forças de segurança
não abundam, Melanie.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
E há outra preocupação.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
O homicídio na Terceira,
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
que tentou manter em segredo
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
porque chamou um Cauda
para ajudar na investigação.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
O Sr. Wilford escolheu
a melhor pessoa para a tarefa.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
É um ex-detetive de homicídios.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Há um polícia na Cauda?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Há lá um pouco de tudo.
Não se preocupe, menina Folger.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Promover este homem a meio de uma rebelião
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
envia a mensagem errada.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Se o Sr. Wilford precisa de ajuda,
fui advogada durante 25 anos.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Terei gosto em partilhar ideias
se partilhar pormenores da investigação.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Como advogada, percebe
que essa informação é confidencial.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Não sabia que a Finkelstein, Branxom
e Folger tratava de homicídios, mãe.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Vá, ria-se.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
A minha família
pode não me julgar capaz, Melanie,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
mas o Congelamento ensinou-nos
que somos capazes de matar.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Daí todos serem suspeitos.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Até você.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Quer mais café, Lilah?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Apreciem o pequeno-almoço
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
e é um bom dia para ficarem sentados
e prepararem-se para se segurarem.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Obrigada.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Bom dia. Como está o pequeno-almoço?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Maravilhoso. Obrigada.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Um polícia Cauda a passar!
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Comedor de ratos, não pare.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Está pronto para detetar, Detetive?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Operário Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Vá lá.
- É quem encontrou o corpo.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Trabalho dois turnos.
É a pausa para almoço.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Ótimo. Junto-me a si.
Ouça, pequena para mim. Ele está bem.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Eu conheço-o. É o detetive da Cauda.
Já lhe contei uma vez o que se passou.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Sou o detetive do comboio
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
e o Sr. Wilford pediu-me
para vir ouvi-lo diretamente de si.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Tem problemas com isso?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Não.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Nenhum problema.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Eu fazia uma manutenção de rotina
sob a Sec-Ag.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Apenas outro dia.
Sempre a mesma coisa, certo?
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Abro um painel do soalho e lá está ele.
Sem braços, sem pernas e sem pila.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Quem tem acesso ao subcomboio?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Centenas de pessoas
atravessam-no todos os dias.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Trabalhadores, passageiros,
todas as classes.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Como são os postos de controlo
entre as classes?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Há...
- Não responda a isso.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Estou a tentar avaliar
até onde se pode mover um corpo.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Está bem.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
É tudo?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Não, mais uma coisa. O que está a comer?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
É a melhor massa com carne do comboio.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Se precisarmos de si de novo,
não seja idiota.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Mantenha-se concentrado.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Temos duas horas até à autópsia
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
e a Nikki Genêt continua inconsciente,
acesso proibido.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Quando acabar de comer,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
vamos à Discoteca, onde ela trabalhava.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
O local do primeiro crime. Ótimo.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
O problema é com a fórmula da suspensão
ou a duração?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
É uma interação complicada.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Tratei muito bem dela.
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Tento perceber se ela sairá disto.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Lentamente, espero eu.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Recomende ao Sr. Wilford
suspender o programa todo.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Não.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Diga ao Sr. Wilford
que encontrarei a solução.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Por favor.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Então, vamos examinar os seus dados.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Discoteca...
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Disco... Discoteca.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Bem-vindo à Discoteca.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Diz que não é assim, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Por favor, diz que não é assim
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Não é isso que quero ouvir, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
E tenho o direito de saber
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Diz que não é assim, Joe
Por favor, diz que não é assim
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Estou certa de que nos dizem mentiras, Joe
Por favor, diz-nos que não é assim
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Disseram-nos que o nosso herói
Jogou o trunfo dele
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Não sabe como continuar
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
A menina Audrey. É o lugar dela.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Agarramo-nos ao charme dele
E ao sorriso determinado
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Mas os bons velhos tempos já passaram
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
A imagem e o império
Podem estar a desfazer-se
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
O dinheiro tornou-se escasso
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
A palavra de um homem manteve o país unido
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Mas a verdade torna-se cruel
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Diz que não é assim, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Por favor, diz que não é assim
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Pusemos as nossas esperanças em ti, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
E estão a dar cabo do nosso espetáculo
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Encontrei a Nikki no quarto com o Edward,
o habitual dela.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Ela não sabia o que se passava. Drogada,
eu tinha a certeza, pelo assassino real.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Mas o Sr. Wilford queria uma resolução
rápida, um corpo numa gaveta.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Desta vez será diferente.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Só para contexto, qual era
o papel da Melanie Cavill na altura?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Boa pergunta. É o segredo dela, não é?
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Por conta da casa.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Bebidas alcoólicas do mundo antigo.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Uma coisinha especial pelo seu serviço.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Que serviço é esse?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Pode inverter uma injustiça do Wilford.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Essa esperança não abunda na Terceira.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Há muito tempo que me perguntava
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
o que fazem concretamente
aqui na Discoteca.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Oferecemos epifanias, querido.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Deixe-o ir ver por ele mesmo.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Não posso perdê-lo de vista.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Se quer que isto difira da Nikki,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
ele tem de perceber o que ela fez.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Tem 20 minutos. Estarei aqui à espera.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Então, o que não podia dizer
diante de um guarda-freio?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Paciência, Sr. Layton.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Queria saber o que fazemos aqui.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Vão dar-me a coisa boa?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
A Discoteca nunca foi um bordel, Andre.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Quando o mundo acabou,
as pessoas precisavam de outra coisa.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
De fazer o luto.
De se ligarem a tudo o que perdemos.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Desenvolvi a experiência da Discoteca
para sararmos,
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
individual e coletivamente.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
És terapeuta?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Relaxa, Andre. Esvazia a mente.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Lembras-te de como meditávamos na Cauda?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Deixei-me disso quando partiste.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Está em boas mãos.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Tenho a certeza
de que nos veremos em breve.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Fecha os olhos.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Lembras-te da água, Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Lembro-me.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
A cair.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
A fluir livremente.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Um elemento ainda acordado.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Ouve o vento.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
A Terra ainda está viva.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Os pássaros. As folhas.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Lembra-te das árvores.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Da relva.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Do sol.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Consigo senti-lo.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Onde estás?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Estou em casa.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Eu vejo-te.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Desculpe, minha senhora.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Sim?
- A sua identificação.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Eu...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Não precisa ficar nervosa.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Não deixe que o distintivo a intimide.
- Não se preocupe.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Não intimida.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Tive saudades tuas.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Onde estás?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Tenho fome.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Estou esfomeada.
- Aqui tens.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Dónutes!
- Os melhores. Do Weber's.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
O teu preferido.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Eu amo-te, Andre.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
O quê?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Queres fazer isto? Casar, para ser real.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- "Nós" é real.
- Eu sei. Mas mais real. Dizê-lo.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Amar. Respeitar. Saúde, doença, isso tudo.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Não estou preocupada connosco, Andre.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Estou preocupada com o mundo.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Cuidarei de ti, Zarah.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- Nos bons e maus momentos.
- Eu sei, Andre.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Sim.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Só queria abraçar-te para sempre.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Só para esclarecer,
não é isto que costuma acontecer.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
O que me querias dizer?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
O pessoal do Wilford
não te está a contar tudo sobre o Sean.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Acho que era bufo.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Ele tinha sorte, tinha regalias.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Que tipo de regalias?
- Ganhámos a lotaria de bebés.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Essa sorte costuma significar
que há um amigo na frente do comboio.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Eu ia fazê-lo. Ia ter um filho com o Sean.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Amáva-lo?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
É o Snowpiercer, Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Não vou deixar
que te acusem deste homicídio, Zarah,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
mas enquanto aqui estiver tenho
uma responsabilidade perante a Cauda.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Seria assim tão mau se ficasses aqui...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
... comigo?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Acabou o tempo.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Não é o que parece
a minha ida à Discoteca.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Infelizmente.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Devia ter obtido informações
sobre a Nikki.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Chama-se abusar da generosidade.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Às vezes, o trabalho de detetive
requer um toque pessoal.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Só para esclarecer,
nunca fiz uma autópsia.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Mas fui do corpo médico da Marinha,
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
portanto, sei procurar traumas
e diagnosticar TSPT.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Agora, todos temos isso tudo, não temos?
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Formei-me no Afeganistão
para trabalhar um ano
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
no Dreamliner do Wilford, como médica.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Quem diria que o mundo congelaria
e o cargo duraria para sempre?
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Esta lividez é sangue coagulado.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Ele ficou deitado de barriga
algum tempo após morrer.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Moveram-no mais tarde.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
O que mais viu ontem e não partilhou?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Diga-me você.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Está bem.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Várias marcas de ligadura?
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Sim. Foi estrangulado e afrouxado.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Quiseram prolongar o corte da pila.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Os cotos parecem serrados.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Parece ser assim. Para baixo.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Serra de arco, talvez?
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Removeram os membros depois.
Ele estava de costas.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Parece que com outra ferramenta.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Machete?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Cutelo?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Não vão mesmo dizer?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
O que foi?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Quem tem as ferramentas para isto?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
A massa que comeu hoje
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
continha restos de carne. De onde?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Dos talhantes.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Não está a dizer que isto é canibalismo?
- Não. Aqui, não fazemos isso.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Todos sabemos dos rumores
sobre a Cauda, mas nós...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Não são rumores.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Nos primeiros anos,
havia cultos de matança.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Um gang em particular matava qualquer um.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Comia qualquer um.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Não tinha alternativa.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Nós, os restantes,
armámos uma emboscada ao líder.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Cada um comeu um bocado do coração dele,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
para ninguém poder dizer que era inocente.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Enfim, o seu almoço estava bom?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- O que querem?
- Abra, por favor.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Temos de ver o congelador.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- É uma área proibida.
- É assunto dos guarda-freios.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Não quero saber. É uma área proibida.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Se quiserem entrar, tragam o notário.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Bela faca.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Cortava-me a perna com ela, aposto.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Hoje, estamos a abater.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Voltem com o notário.
- Vamos.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
... e presumo que se devem
ao tempo que esteve em estase.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Concordo, mas apontar
as métricas complexas de titulação,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
duração e isolamento, vai requerer...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Mais pesquisa. Sim.
- Mais sujeitos.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
É o único problema,
se queremos mais dados.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Isto é mau. Ela pode ter sofrido
danos neurológicos permanentes.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Não podemos justificar
o mal que lhes causamos.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Não, mas temos de fazer progressos.
Sabe a importância do programa.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Tenho um alarme sísmico. É grave?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Toda a encosta está a aluir.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Merda!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
É um classe três.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Não vamos atravessar os destroços.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Segurem-se!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Preparem-se!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Preparem-se para impacto.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Temos uma brecha!
A Sec-Ag! A carruagem de gado!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Temos uma brecha!
A Sec-Ag! A carruagem de gado.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, assume o controlo.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Já assumi.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Está bem?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Continue a recuar.
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Deixe-nos entrar ali.
Temos de revistar o congelador.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- É uma emergência da Maquinaria.
- Temos de o revistar.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Trabalhamos para o Sr. Wilford!
- Afastem-se.
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Guarda!
- Brecheiro!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Está bem, dois minutos.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Feche a porta.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Veja isto.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Eu faço isto.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Então! Calma.
- Sim, claro.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Pois...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Céus!
- Aqui está a sua carne.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Que tal esta?
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Há sete anos que trabalha na Hospitalidade
para o Sr. Wilford
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
e, agora, vem à traseira do comboio
para ser maquinista.
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
O Wilford pediu-lhe
para verificar pessoalmente.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Está bem.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Brecheiro Bojan Boscovic, ao serviço dele.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
É um evento de extinção.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Desculpe.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Primeiro, o trabalho da janela.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Temos de saber
se está estruturalmente boa.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Foi-me permitido
reduzir a velocidade 10 %.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Não.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
É rápido de mais
para trabalho na montanha. Dê-me 25.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Bancos de baterias.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Não temos o terreno adiante
para compensar.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Talvez lhe possa dar 12.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Nada de jacúzis na Primeira.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Está bem.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Vamos ter apagões, a começar pela Cauda.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Quanto é 20 mais...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
... cinco, para os garotos do grupo?
- Vinte e cinco.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Temos de dar uma hipótese a todos.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Tens 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Despacha-te. Com este apagão,
vão enviar mais guardas.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Vem aí alguém!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Espera!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
O medicamento.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Mas nada de analgésicos, só Kronole.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Não dou essa merda à minha mãe.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Está bem. Mas acaba com as dores...
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
... de tudo.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, como...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Aqui tem. Abra a boca. Linda menina.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Pronto, Suzanne.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Pronto. Já vai parar.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Não racionamos mais energia para a Sec-Ag,
a menos que anulemos culturas.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Não quebramos a rotação.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
A água não correrá
por uns dias, pelo menos.
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Não até a racha no casco estar vedada.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Então, só temos o que há no reservatório
para a Terceira, a Sec-Ag e a Cauda.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Racionamos pessoas, não as culturas.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
A Terceira e a Segunda terão
15 minutos de água corrente por dia
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
e a Cauda terá de sobreviver
daquilo que armazenaram.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
É assim o início
de uma quebra de recursos?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Fazer o comboio passar fome
da Cauda para a frente?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Não é só a carne. É o estrume para adubo.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
São culturas bovinas.
Usamos o metano delas.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Eu sei. É grave.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Mas a gravidade fica entre nós.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Entretanto, avançamos
com a seleção de novos aprendizes
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
e reforçamos a fé
de que o Wilford os fará sobreviver.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Apesar da vossa violência ontem
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
e da séria mão do destino suspensa
sobre as nossas cabeças neste momento,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
o Sr. Wilford crê
que as crianças merecem uma educação
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
em trabalho especializado ou não.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Assim, vamos avançar
com a seleção para aprendizagem.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Os nomeados são os seguintes:
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
E o rapaz a quem chamam Miles e Miles.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Se as vossas famílias
aceitarem estes convites,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
têm uma hora para se prepararem
para a nova vida na frente do comboio.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Duas pernas e um braço.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Braço esquerdo.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Pode desligar?
- Como?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Não, todos os talhantes
estão mortos, Roche.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
O talhante não matou o Sean.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Pense nisso por um segundo.
- Certo.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Se vai vender-lhe carne, porquê a tortura?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Está bem.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Quem o fez, excitou-se em castrá-lo.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Com os braços e as pernas,
foi exatamente o oposto.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Sem qualquer emoção.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Então, os talhantes vêm depois.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Mas puseram braços e pernas
na minha massa.
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Cauda.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Calma!
- Para trás, sacana.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Cabrão de Cauda.
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Não é preciso que nos batam aos dois.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Porque se importa?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Culpe os talhantes
e reclame a sua cabina da Terceira Classe.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Primeiro, não a quero.
Quero voltar para a Cauda.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
E segundo...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
... ainda sou polícia, afinal.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Também fui destacada
para o primeiro homicídio.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Acusaram logo a Nikki.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Um julgamento rápido,
levou três horas ao todo.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Não puderam fazer nada por ela.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Ainda quer apanhar o tipo certo?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Finalmente, foram ao congelador
e recuperaram os membros.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Um dia muito bom.
- Obrigada.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Ela é boa nisto, já agora.
A apalpar os rapazes na esquina.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Boa noite, Detetive.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}GUARNIÇÃO DO GUARDA-FREIO - REFEITÓRIO
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Continue. Olhos para baixo
até voltarem para a Cauda.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Vá lá.
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Olhe para baixo!
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Continue.
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Venha apanhar-me, idiota!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Para o chão!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Não se levante!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Levante-se!
- Largue!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Lembras-te da tua mãe, Miles?
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Lembro-me...
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
... de que cheirava bem.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
É tudo?
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Só me lembro do comboio.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
És a minha mãe da Cauda.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles e Miles.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
E Miles e Miles...
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Eras tão pequeno quando começámos.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Já não sou.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Então, é melhor decidires por ti, não é?
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
O Layton diz
que precisamos de gente nossa lá à frente.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Ele tem razão.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Precisamos de todos os departamentos,
de amigos em todo o lado.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Vês?
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
És um bom ouvinte.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
juro-te que não pararei de lutar
desde a traseira.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Mas vais para a frente do comboio.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
E isso significa
que podemos nunca mais nos ver...
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Sim, ver-nos-emos.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Depois da revolução. Como disse o Layton.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Está bem?
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Adoro-te.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
O que vê quando olha para este comboio?
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Vejo uma fortaleza para ricos.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
É só isso?
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Eu vejo 3000 almas a sobreviver
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
num planeta decidido
a congelar toda a vida no lugar devido.
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Continuamos a mover-nos, bem vivos.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
E não é graças ao acaso,
ao destino ou a Deus.
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
É graças à ordem,
meticulosamente mantida pelo Sr. Wilford.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Um equilíbrio de necessidade,
ganância e velocidade.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
E vocês, Caudas, parecem ter esquecido
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
que estão 117 graus abaixo de zero
fora deste tubo metálico
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
e que o Sr. Wilford está 21 horas por dia
acordado para manter o aquecimento ligado.
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Daí ele precisar
de informantes como o Sean Wise.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
O Wise era um bufo do Wilford.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Era pago em regalias.
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Como a burla da lotaria de bebés.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Senão, porque se importariam tanto
com um homicídio na Terceira Classe?
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Portanto, o que realmente quer saber é...
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
... quando o torturaram,
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
que segredos do Wilford revelou ele?
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Vocês têm aqui assassinos, canibais
e sabe Deus o que mais.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Portanto, não me pregue sermões
sobre equilíbrio.
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
A minha gente encontrou o nosso há anos.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Está bem. É muito perspicaz.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Não admira que o Sr. Wilford
o queira como detetive do comboio.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Mas é só por isso que ainda está aqui.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Legendas: Ana Paula Moreira