1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Skulle tro at etter alt vi har mistet, skulle nederlaget knekke oss. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Men eneste grunnen til at vi er her, er at vi nektet å dø i utgangspunktet. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Vi er utholdende som kulden, for alltid fanget under isen. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Vi senker blikket, holder oss fast og er beredt. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Tror dere jeg vil være her? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 At Mr. Wilford vil at jeg skal gjøre dette? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Snøbryteren er alt som gjenstår av verden. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Nei, vær så snill! - Mamma! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Vi har alle et personlig ansvar overfor Evighetslokomotivet. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Dere haleboere må knapt gjøre noe. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Ja. Bare sitt her og ikke gjør opprør! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Det er deres feil. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Nå får vi det overstått. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Ikke! Vær så snill. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Gjør det mot meg. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Skal det være logisk? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Hun er bare ei lita jente. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Ja, ei lita jente som hjalp med å drepe seks menn. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Jeg er mora hennes. Det er min feil. Jeg lot henne hjelpe opprørerne. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Endelig noen med moralsk styrke til å ta ansvar for handlingene sine. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Greit. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Vennen! Bli med mamma. Det går bra. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Det går bra. Du er så modig. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Det ordner seg. Se på meg. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Gå til broren din. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Vær sterk, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Jeg er glad i deg. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Passasjerer uten billetter, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Mr. Wilford finner dere skyldig i opprør, drap 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 og å forstyrre togets orden. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Som blindpassasjerer har dere ikke rett til rettssak eller anke. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, hold det du lovte. Hører du? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Bare sjenerøsiteten og nåden 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 til Evighetslokomotivet gjør at dere lever. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Det går bra. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Det går bra. Det går bra. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Med myndighet fra Wilford Industries 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 dømmes deres til uavgrenset suspensjon i skuffene. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Gud nåde gnisten deres. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 De kan ta lemmene våre... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ...barna våre... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 ...lederne våre... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 De prøver å ta verdigheten vår. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Men alle overlevende vil si at de testet verdigheten ved dødens dør. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Jo mer de stjeler fra oss, jo mer menneskelige blir vi. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Menneskene skal fylle magen en dag. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Når vi spiser de rike på Snøbryteren, 1 001 vogner langt. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Rolig, jenta mi. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Klasse-fire-skrot forut, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Jeg rekonfigurerte plogen. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Men jeg ser ikke forholdene forut. - God morgen, ingeniører. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}God morgen. Farten vår utløser snøskred. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Det andre på en time. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Denne delen blir røffere for hvert omløp. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Mel, i en slik storm 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}hjelper ingen mengde russiske satellitter. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Vi kjører i blinde. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Hold farten oppe. Jeg blir opptatt lenger bak i dag. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Blir tøft. Hva med drapet på tredje? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}To drap på tredje, opprør i halen 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}og drama på første, der de ter seg som om mobben kommer. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Tilbake til lokomotivet, takk. Ikke høy fart her. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Vi bør senke farten med 12 %. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, jeg kan ikke melde fra om strømbrudd. Ikke i dag. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Du kan senke farten for sikkerhets skyld eller ha strøm. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Hold farten oppe. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Hun holder seg på sporet. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Hvor lenge kan hun fortsette slik? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Det har fortsatt sånn i over sju år. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Følg med, alle passasjerer. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries ønsker dere en god morgen. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Temperaturen... - Opp. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...er -119... - Hvordan går det, bremsemann? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Sett deg. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Ikke bli vant til det. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ja. Hun har kanskje PTSD-symptomer 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 fordi jeg reddet henne. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Du ville redde vennene dine. Jeg skylder deg ingenting. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Dere kommer til å få en flott dag. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Renhold! - Greit, trekk unna! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Dere kjenner rutinen. Renhold. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Fremme i toget ser dere ned. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Dere omgås ikke passasjerer med billetter. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Pass deg, haleboer. - Du kan spørre pent. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Folkene dine drepte vennene deres. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Du aner ikke hvor upopulær du er. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 De drepte 14 av mine. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, kom igjen. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Det var en bra, godt utført arm. Den knuste lett. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Men nei, det er ikke nok for Folger-familien. De støtter Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Hun har fått god fremdrift. Jeg tar meg av henne. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Sånn. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Sånn. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Du er formann for førsteklassekomiteen. Ta det opp, ellers gjør jeg det. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Har alle gode togbein? Tok vi ikke Gravol i morges? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Faktisk, Melanie, tror vi ikke at Gravol 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 er beste medisin når det er opprør i halen. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 "Opprør" er å overdrive. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Grey fikk fort kontroll. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Seks døde. Vakter vokser ikke på trær. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Og enda en bekymring. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Drapet på tredje. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Det hemmelige, 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 fordi en haleboer etterforsker. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Mr. Wilford valgte beste mann til jobben. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Han var drapsetterforsker. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 En politimann i halen? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Det er litt av alt der. Ikke vær redd, Ms. Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Det å oppgradere ham midt i et opprør 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 gir feil budskap. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Hvis Mr. Wilford trenger hjelp, var jeg advokat i 25 år. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Jeg kan gjerne hjelpe om du forteller meg om saken. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Som advokat forstår du nok at den informasjonen er hemmelig. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Visste ikke at Finkelstein, Branxom og Folger tok drapssaker. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Bare le. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Familien tror kanskje ikke at jeg har evner, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 men Frosten viste oss at alle kan drepe. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Derfor er alle mistenkte. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Selv du. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Mer kaffe, Lilah? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Nyt frokosten deres, 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 og i dag er det lurt å sitte og være klar til å ta seg for. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Takk. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 God morgen. Smaker frokosten? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Nydelig. Takk. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Haleboerpurk på vei. 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Rottespiser, fortsett å gå. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Klar til å etterforske? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tunnelmann Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Kom igjen. - Han fant liket. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Dobbelt skift. Jeg har lunsjpause. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Flott. Jeg blir med. Du, en liten til meg. Jeg dekker ham. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Jeg vet hvem du er. Betjenten fra halen. Jeg har sagt hva som skjedde alt. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Jeg er togbetjenten, 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 og Mr. Wilford ba meg komme og høre det rett fra deg. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Har du et problem med det? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Nei. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Ingen problemer. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Jeg jobbet med rutinevedlikehold under ag-sek. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Bare en vanlig dag. Rundt og rundt går vi. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Jeg åpnet et gulvpanel, og der var han. Ingen armer, ingen bein og ingen pikk. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Hvem kan entre undertoget? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Hundrevis er der daglig. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Arbeidere, passasjerer, alle klassene. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Hva med kontrollpunktene? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Det... - Ikke svar. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Jeg prøver å finne ut hvor langt man kan flytte et lik. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Greit. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Var det alt? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Nei, én ting til. Hva spiser du? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Togets beste nudler med oksekjøtt. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Hvis vi trenger deg igjen, ikke vær en drittsekk. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Greit. Hold fokus. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 To timer til obduksjonen, 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 og Nikki Genêt er bevisstløs, med begrenset adgang. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Når du har spist opp, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 går vi til nattvogna, der hun jobbet. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Åstedet for den første forbrytelsen. Bra. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Er problemet suspensjonsformelen eller varigheten? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 En komplisert kombinasjon. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Jeg har passet på henne. Hennes... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Jeg vil vite om hun kommer seg. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Sakte, håper jeg. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Kanskje programmet burde settes på vent. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Nei. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Fortell Mr. Wilford at jeg skal finne ut av det. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Vær så snill. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Da får vi se på dataene dine. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Nattvogn... Natt... Nattvogn. 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Natt... Nattvogn. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Velkommen til nattvogna. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Si det ikke stemmer, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Vær så snill, si det ikke stemmer 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Det er ikke det jeg vil høre, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Og jeg har rett til å vite 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Si det ikke stemmer, Joe Vær så snill, si det ikke stemmer 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Jeg er sikker på at de lyver, Joe Si det ikke stemmer 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 De sa at helten vår Har spilt trumfkortet 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Han vet ikke hvordan han skal fortsette 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Miss Audrey. Hun driver stedet. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Vi klamrer oss til hans sjarm Og bestemte smil 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Men de gode gamle dagene er over 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Bildet og imperiet Kan falle fra hverandre 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Det er smått med penger 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Én manns ord holdt landet samlet 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Men sannheten blir voldsom 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Si det ikke stemmer, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Vær så snill, si det ikke stemmer 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Vi har satt vår lit til deg, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Og de ødelegger vårt show 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Jeg fant Nikki på rommet med Edward, stamkunden hennes. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Hun ante ikke hva som foregikk. Sikkert dopet av den egentlige morderen. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Men Mr. Wilford trengte en kjapp løsning, en kropp i skuffene. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Det blir annerledes nå. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Bare for kontekst, hva var Melanie Cavills rolle da? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Godt spørsmål. Fra hennes lepper til Guds ører, ikke sant? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 På huset. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Ekte sprit fra den gamle verden. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Noe spesielt som belønning for tjenestene dine. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Hvilke tjenester er det? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Du kan omgjøre Wilfords urettferdighet. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Det håpet er sjeldent på tredje klasse. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Jeg har lenge lurt på 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 hva dere gjør her i nattvogna. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Vi tilbyr åpenbaringer, kjære deg. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 La ham få se selv. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Kan ikke slippe ham av syne. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Skal det være annerledes nå, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 må han forstå hva Nikkis jobb var. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Du kan få 20 minutter. Jeg venter her. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Hva er det med denne saken du ikke kunne si foran en bremsemann? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Tålmodighet, Layton. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Du ville vite hva vi gjør her. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Skal jeg få godsakene? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Nattvogna har aldri vært et bordell, Andre. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Da verden gikk under, trengte folk flest noe annet. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Å sørge. Å knytte an til alt vi har mistet. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Jeg har utviklet nattvognopplevelsen så vi kan leges, 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 individuelt og kollektivt. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Er du psykolog? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Slapp av, Andre. La tankene fare. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Husker du hvordan vi mediterte i halen? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Ja, jeg droppet det da du dro. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Du er i gode hender. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Vi møtes nok snart igjen. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Lukk øynene. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Husker du vannet, Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Ja. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Å falle. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Å sveve fritt. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Et element fortsatt våkent. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Hør vinden. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Jorda er fortsatt i live. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Fuglene. Bladene. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Husk trærne. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Gresset. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Sola. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Jeg kan føle den. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Hvor er du? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Jeg er hjemme. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Jeg ser deg. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Unnskyld meg. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Ja? - Jeg må få se legitimasjon. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Jeg... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Du trenger ikke være nervøs. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Ikke la skiltet mitt skremme deg. - Slapp av. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Det gjør ikke det. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Jeg har savnet deg. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Hvor er du? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Jeg er sulten. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Jeg er skrubbsulten. - Greit. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Donuts! - Gammeldags. Weber's. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Favoritten din. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Jeg elsker deg, Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Hva? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Vil du gjøre dette? Gifte deg? Gjøre det ekte. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Vi er ekte. - Ja. Men mer ekte. Si ordene. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Vent. Å ære deg. Gode og onde dager. Alt det der. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Jeg er ikke bekymret for oss, Andre. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Jeg er bekymret for verden. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Jeg skal passe på deg, Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - I gode og onde dager. - Jeg vet det, Andre. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Jeg gjør det. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Jeg ville bare holde deg i all evighet. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Det er som regel ikke slik det gjøres. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Hva var det du ville si? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Folkene til Wilford sier ikke alt om Sean. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Tror han var tyster. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 For han var heldig, fikk frynsegoder. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Hva slags? - Vi vant babylotteriet. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Slik flaks betyr som regel at man har venner framme i toget. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Jeg skulle ha barn med Sean. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Elsket du ham? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Det er Snøbryteren, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Jeg tar dem ikke gi deg skylden for dette mordet, Zarah. 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 Men så lenge jeg er her, har jeg et ansvar for halen. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Ville det vært så ille om du ble her oppe... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ...med meg? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Tiden er ute. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Nattvognturen min var ikke slik. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Dessverre. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Du skulle skaffe kontekst om Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Det heter å ta hele hånda. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Detektivarbeid krever av og til en personlig vri. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Så det er sagt, har jeg aldri obdusert noen før. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Jeg var i marinens sanitet, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 så jeg kan se etter traumer og diagnostisere PTSD. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Alle har vel det nå? 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Jeg skulle jobbe i Afghanistan i ett år 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 på Wilfords Dreamliner som lege. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Hvem visste at verden ville fryse og jobben vare evig? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Den blåheten er en blodoppsamling. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Altså lå han på magen etter døden. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 De flyttet ham senere. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Hva mer så du i går uten å dele det? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Det kan du si. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Greit. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Flere båndmerker? 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Ja. Han ble kvalt på og av. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 De trakk ut at de skar av ham pikken. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Stumpene virker avsagde. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Denne veien. Nedover. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Baufil, kanskje? 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 De tok lemmene senere. Han lå på ryggen. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Med et annet verktøy, visstnok. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Machete? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Kjøttøks? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Ser dere det ikke? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Hva? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Greit. Hvem har de nødvendige verktøyene? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Nudlene du spiste tidligere, 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 inneholdt kjøttbiter. Hvor kom de fra? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Slakterne. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Sier du at dette er kannibalisme? - Nei. Sånt gjør vi ikke her. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Vi har hørt ryktene om halen... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Ikke rykter. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 De første par årene var det drapssekter. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Spesielt én gjeng drepte hvem som helst. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Spiste dem også. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Hadde ikke noe valg. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Resten av oss la en felle for lederen. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Alle spiste av hjertet hans, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 så ingen kunne si at de var uskyldige. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Uansett, var lunsjen din god? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Hva vil du? - Åpne døra. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Vi må se i fryseren. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Ingen adgang. - Bremsefolk-anliggende. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Samme det. Ingen adgang. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Vil dere inn, hent notarius. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Fin kniv. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Kunne tatt beinet mitt med den. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Vi slakter i dag. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Kom tilbake med notarius. - Kom igjen. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...det skyldes nok varigheten på søvnen. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Ja, men for å finne ut av målene av titrering, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 varighet, isolasjon, trenger vi... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Mer forskning. - Flere forsøkspersoner. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Det er catch 22 hvis vi vil ha mer data. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Dette er ille. Hun kan ha fått permanent nevrologisk skade. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Vi kan ikke rettferdiggjøre at vi skader dem. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Nei, men vi trenger framgang. Du vet hvor viktig programmet er. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Den seismiske alarmen gikk. Hvor ille er det? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Hele fjellsiden raser. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Helvete! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Det er en klasse tre. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Vi kommer oss ikke gjennom snøen. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Hold fast! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Ta dere for! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Gjør klar for sammenstøt! 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 En bresje! Ag-sek! Storfevogna! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 En bresje! Ag-sek! Storfevogna! 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, ta over. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Skal bli. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Går det bra? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Fortsett bakover! 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Slipp oss inn. Vi må sjekke fryseren. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Ingeniørkrise. - Vi må sjekke fryseren. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Vi jobber for Mr. Wilford! - Unna vei. 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Støvelknekt! - Bresjemann! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Greit, to minutter. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Lukk døra. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Se på dette. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Jeg fikser det. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Du! Slapp av. - Ja, sikkert. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ja... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Herregud. - Her har vi oksekjøttet. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Se på henne. 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 I sju år har hun vært servicearbeider for Mr. Wilford, 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 og nå kommer hun bakover i toget for å jobbe som ingeniør. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford sendte henne. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Greit. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Bresjemann Bojan Boscovic rapporterer til tjeneste. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Det er et utslettelsestilfelle. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Så leit. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Vinduet først. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Vi må vite om det holder. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Vi kan senke farten med 10 %. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Nei. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Det er for fort for fjellarbeid. Gi meg 25. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Batterireservene. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Vi kan ikke ta det igjen forut. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Du kan kanskje få 12. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Null boblebad på første. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Greit. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Så vi får strømbrudd i omløp, først i halen. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Hva blir 20 pluss... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - ...fem, for de minste? - Tjuefem. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Vi må gi alle en sjanse. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Du fikk 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Skynd deg. Det blir flere støvelknekter under strømbrudd. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Det kommer noen! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Vent! Vent. 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Medisinen. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Ingen smertestillende. Kronole. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Gir ikke den dritten til mamma. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Greit. Men det fjerner smerten... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ...fra alt. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, hvordan... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Kom igjen. Åpne munnen. Flink jente. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Greit, Suzanne. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Sånn. Det stopper nå. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Vi kan ikke rasjonere mer kraft til ag-sek uten å drepe avlinger. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Vi bryter ikke omløpet. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Ikke noe vann på minst noen dager. 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Til bresjen er forseglet. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Da har vi bare det i magasinet for tredje, ag-sek og halen. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Vi rasjonerer til passasjerene, ikke avlingene. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Tredje og andre får 15 minutter med vann per dag, 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 og halen må overleve på det de har samlet. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Er det slik starten på en ressurskrasj føles? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Å sulte ut toget fra halen og opp? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Det er ikke bare kjøttet. Det er gjødsel. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Kvegkulturer. Vi bruker metanet. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Jeg vet det. Det er ille. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Men hvor ille blir mellom oss. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 I mellomtida velger vi de nye lærlingene, 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 så vi styrker troen på Wilford. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Tross volden deres i går 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 og skjebnens tunge hånd som svever over oss, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 mener Mr. Wilford at barn fortjener utdannelse 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 i faglært eller ufaglært arbeidskraft. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Så vi skal begynne med lærlingutvelgelse. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Navnene er: 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Og gutten de kaller Milevis-Miles. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Skulle familiene deres ta imot invitasjonene, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 har dere én time på å gjøre dere klare til deres nye liv fremme i toget. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 To bein og én arm. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Venstre arm. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Kan du legge på? - Hva? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Alle slakterne er døde, Roche. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Slakteren drepte ikke Sean. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Tenk over det. - Greit. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Om de skal selge kjøttet, hvorfor torturen? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Greit. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Morderen likte kastrasjonen. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Armene og beina var motsatt. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Ingen følelser. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Slakterne kom etterpå. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Ja, de hadde armer og bein i nudlene mine. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Haleboer. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Rolig! - Trekk unna, drittsekk. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Haleboerpuler. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Nytter ikke at vi begge får juling. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Bryr du deg? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Klandre slakterne og få lugar på tredje. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 For det første vil jeg ikke det. Jeg vil til halen. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 For det andre... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ...er jeg visst purk ennå. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Jeg jobbet med det første drapet. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 De mente straks at Nikki var skyldig. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Rask domstol, tre timer lang. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 De kunne ikke gjort noe for henne. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Bryr du deg fortsatt om å ta den rette? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Kom endelig inn i fryseren og hentet lemmene. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Ganske bra dag. - Takk. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Hun er forresten flink til dette. Ransake gutta på hjørnet. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 God natt, betjent. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}BREMSEMANN-GARNISONEN 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Fortsett. Se ned til dere er tilbake i halen. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Kom igjen. 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Ned med øynene! 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Fortsett å gå. 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Kom og ta meg, drittsekk! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Ned! Kom deg ned! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Bli nede! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Opp med deg! - Slipp! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Husker du mora di, Miles? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Jeg husker... 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ...at hun luktet godt. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Er det alt? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Jeg husker bare toget. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Du er halemora mi. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Milevis-Miles. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Miles i milevis... 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Du var så liten da vi begynte. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Ikke nå lenger. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Du bør nok velge selv, ikke sant? 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton sier at vi trenger folk lenger fremme. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Han har rett. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Vi trenger hver avdeling. Venner høyt og lavt. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Ser du? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Du er flink til å lytte. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 jeg lover at jeg ikke skal slutte å kjempe fra halen. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Men du skal fremover. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Så vi ses kanskje aldri igjen... 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Jo. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Etter revolusjonen. Som Layton sa. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Greit? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Jeg er glad i deg. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Hva ser du når du ser på dette toget? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 En klassefestning. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Er det alt? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Jeg ser 3 000 mennesker som overlever 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 på en planet som er bestemt på å fryse alt liv. 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Vi er fortsatt i bevegelse, i full vigør. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Og ikke på grunn av tilfeldigheter, skjebnen eller Gud. 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Det er på grunn av orden, nøye opprettholdt av Mr. Wilford. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 En balanse av behov og grådighet og fart. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Og dere haleboere, som ser ut til å ha glemt 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 at det er 117 minusgrader utenfor dette metallrøret, 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 og at Mr. Wilford er våken 21 timer daglig for å holde varmen på. 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Er vel derfor han trenger informanter som Sean Wise. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise var Wilford-tyster. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Betalingen var frynsegoder, 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 som det arrangerte babylotteriet. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Hvorfor skulle du ellers bry deg om drapet på en tredjeklassing? 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Så det du egentlig vil vite, er... 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 ...mens han ble torturert, 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 hvilke Wilford-hemmeligheter delte han? 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Dere har drapsmenn og kannibaler og gudene måtte vite hva her fremme. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Så ikke belær meg om balanse. 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Folket mitt fant vår for årevis siden. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Greit. Du er skarp. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Ikke rart at Mr. Wilford vil ha deg som togbetjent. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Det er bare derfor du fortsatt er her. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Tekst: Birthe Lorgen