1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 TEEZIMMER 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Ich dachte, ich wäre den Tod gewohnt. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 Was sind acht Leben gegen sieben Milliarden, die wir im Frost verloren? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Aber das ist was anderes. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 Nicht die Kälte, 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 sondern wir sind das. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Die Menschen. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Wir tun uns gegenseitig Gewalt an. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 Wir können nicht aufhören. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Das ist unsere Antwort auf alles. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Wir verlieren uns darin. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Ich verlor mich darin. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Aber jetzt 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 will ich nur noch, dass es aufhört. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Ich will nur eine Nacht meine Augen schließen, 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 ohne Angst vor der anderen Seite zu haben. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 Eine Nacht ohne Einsamkeit… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 …im Snowpiercer, 1034 Waggons lang. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Mein Sohn, der Herr wacht über uns in Zeiten der Verzweiflung. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford wusste, wie er uns kriegt. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Er muss hier jemanden haben. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Er weiß von den Spannungen. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Man wird den Tail beschuldigen. Ich muss das in Ordnung bringen. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Wir beide. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Du beweist, dass es nicht der Tail war. Ich sorge für Ruhe. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,168 Die Grenze ist geschlossen. Die Bremser sind in Stellung. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Noch ist es ruhig. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 -Nicht lange. -Ja. Das wird hochkochen. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Brecher Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Ihr Verlust ist unser aller. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Sie wissen, wer das war? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Es war nicht der Tail… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Bitte lassen Sie sie in Ruhe. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Sofort! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Geht. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Überlasst das mir. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Hier. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Christophorus. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Zum Schutz. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Ich passe auf ihn auf. Versprochen. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Ich bringe ihn zum Teezimmer. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Danke, Pastor. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 Nicht so verschmieren. In Schlangenbewegungen. Los. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Das ist längst nicht alles Blut. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Hey. 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detective. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 -Viel zu tun, was? -Ich brauche deine Hilfe. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Die Tailies waren's. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 Und wenn nicht, lasten Sie es ihnen trotzdem an. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Lass sie. Ihre Nacht war hart. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Was brauchst du? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Ich fand das dort auf dem Boden. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 Alter Wilford. Klassisches W. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 Schon mal gesehen? In der Ersten? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 Nein. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Du hast nicht geguckt. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Nein. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Vergiss es. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Hey. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Ich weiß, wer helfen könnte. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Wer? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Diese Katya hat ein Abteil voller altes Zeug. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Bringst du mich hin? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Ok. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Sie stand bei ihnen, hinter der Grenze. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 Ich hörte nicht viel, aber er ließ sie wohl wählen. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 Sie wollte bleiben? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Sah so aus, aber ich weiß nicht, warum. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Audrey dort drüben ist riskant. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Sie war auf Mission für dich, oder? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Erfolgreich? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Nein. Wir können sie noch nicht anzapfen. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Vielleicht will sie es vollenden. 75 00:05:19,318 --> 00:05:23,114 So oder so ist sie "Miss Audrey, die Meisterin des Nachtwagens". 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 Eine von uns. Sie ist definitiv nicht übergelaufen. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Big Alice. Guten Tag vom Snowpiercer. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Bitte kommen. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Big Alice, hier ist der Snowpiercer. Bitte kommen. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Geht ran, Big Alice. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Du hörst doch zu, du irre alte Ziege. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Hallo, Ben. Du klingst verzweifelt. 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Wir erreichen den Himalaya-Kreisel. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Tolle Sache. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Wir fahren zu Häuptling Melanie zurück. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Wir wollen mit Audrey reden. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Er ist in meiner Maschine. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 König Layton. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 R-Gespräch. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 Sie ist in der Wanne. Nicht gut drauf. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Was war der Lärm gestern? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Alarm, versiegelte Grenze. Gab es Ärger? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Nur ein paar interne Unruhen. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Aber Sie wissen nichts darüber, oder? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Moment, Gentlemen. Hier kommt sie. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Reizend, aber mürrisch. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 -Hallo, hier bin ich. -Es war Sperrstunde. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Na ja, ich war doch schon immer eine Rebellin. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Geht's dir gut? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Er will wissen, ob ich dich hier festhalte. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Mir geht's gut. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Wir öffnen die Grenze, wenn du willst. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Noch nicht. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Sicher? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 Das reicht nicht. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 Sie befolgt die Regeln. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 Oder sie ist frisch gebumst und badet in Rosenwasser. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Wir müssen annehmen, dass sie in Gefahr ist. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Ja, allerdings. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Weißt du was über den Snowpiercer? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Die ganze Nacht Alarm. Niemand weiß was. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford schloss sich mit Audrey ein, 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 und ich bin ausgeschlossen. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Wurde jemand verletzt? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Dem Aussie geht's sicher gut. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 Werden sie angreifen? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 -Müssen wir uns sorgen? -Ich find's heraus. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 Warte! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes. Warte kurz. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 Was ist los? Wir waren das, oder? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Wilford will wohl nicht, dass du was weißt. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 -Warum nicht? -Keine Ahnung. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Klär das mit ihm. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 In der Dritten rumort's. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Sie glauben, wir töteten die Bremser. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Wir sind hier sicher mit den Türen. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 Und die Leute vorne? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 -Lights und Winnie. -Stimmt. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Man versteht dich wieder, Strong Boy. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Du sagtest "und". 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Lights und Winnie sind zum Markt gegangen. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Wir sind überall verstreut, aber unsere Leute müssen zurück. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Ich muss wieder arbeiten. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 -Schon gut. Alles klar. -Ok. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Was meint ihr, Jungs? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Wir müssen vor und alle nach Hause holen. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Ja. Aber er nicht. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Zu auffällig. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Strong Boy passt hier auf. 141 00:09:16,555 --> 00:09:18,182 -Und. -Was ist mit Pike? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 -Was ist mit Pike los? -Willst du nicht wissen. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Besser nur wir beide, Kumpel. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Hey, wir versammeln uns im Tail. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Du. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Wir… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 Wir wollen keinen Ärger. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Du hast meinen Freund getötet! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 -Nein! -Jetzt töte ich dich! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Nicht rauslassen. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Wir hätten nicht den Pastor auf ihn aufpassen lassen sollen. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 …sorgst du dich sehr? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Immer, wenn du meinen Vornamen sagst. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 Was denkst du? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 Als Audrey und Mr. Wilford an der Grenze umkehrten, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 bat er mich, zur Big Alice zu kommen. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Du bist noch hier. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Ich war unsicher. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Früher hätte ich's getan. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Jetzt nicht mehr? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 Ich diene dem Snowpiercer, wie du. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Sieben Jahre herrschte Ordnung. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Melanie setzte seine Regeln um. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Ja, es herrschte Ordnung. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 Willst du das wieder? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 Arme wegnehmen? Den Gulag im hinteren Teil des Zuges? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Komm. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 -Warum nur du? -Layton hat genug zu tun. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Die Leute beschuldigen die Tailies. Er sollte was tun. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Tut er. Er vertraut es mir an. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Und ich… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Du willst dich beweisen. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Acht Brecher gleichzeitig ermordet. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Acht Leute, die für Wilford töten würden. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Die unsichtbare Hand Wilfords. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 Sie existiert. Irgendjemand zieht für ihn hier die Fäden. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 -Hey. -Kommt rein. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 -Hey. -Guten Tag. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Sie spricht kein Englisch. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Sie will wissen, was ihr sucht. Kleidung? Mützen? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Sag du es mir. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Der ist von einer Jacke. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Warum das ganze Wilford-Zeug? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 Großmutter kennt Mr. Wilford schon lange. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Nachbar in Sheffield. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Wie ein Neffe, sagt sie. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Sie nahm ihn zum Park und zur Kirche mit. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Er liebte die Kirche. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 DER GROSSE INGENIEUR 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Er stellte eine rote Kerze ins Glas. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 Deshalb die ganzen kleinen roten Laternen? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 Großmutter will das so, als Mahnwache, bis Mr. Wilford zurückkommt. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 Geben wir Kunden. Sie machen das auch. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Alle Knöpfe da. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 Gibt's mehr davon? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Ja. Schwesterjacke. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Großmutter tauschte sie ein. 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 Gegen Fellmütze. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 Mit wem tauschte sie? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Schöne Frau. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Schick, wie Erste Klasse. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Sehr groß. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Bewohner des Snowpiercer, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 heute trauern wir alle um unsere Brecher. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Wir haben Angst, weil einige unter uns dafür sorgen. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 Diese Gewalt soll uns trennen und gefährden… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 Das war der Tail! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …indem man die Besten tötet. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 Wir sollten uns nicht angreifen. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 Das ist genau das, was sie wollen. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Wer dieses Verbrechen verübte, 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 will, dass ihr glaubt, dass es die Schwächsten waren. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 Blödsinn! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton war Tailie. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 Aber der wahre Feind liegt in der Big Alice 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 auf der Lauer. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Einige wollen seine Rückkehr, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 aber wir beseitigten das Wilford-Recht, 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 und ich erinnere euch an den Ruf der Vereinigung. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Wir sind ein Zug. 222 00:15:03,902 --> 00:15:05,321 Der Snowpiercer. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 -Dafür haben wir nicht gekämpft. -Genau. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Sie nehmen das nicht wie erwünscht auf. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Ich musste den Tail verteidigen. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 Sie haben sonst keine Stimme. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Durch die Erwähnung Mr. Wilfords müssen sie wählen. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Er musste was tun. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Na dann, wie Sie wollen. Machen Sie weiter. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Sie hat vielleicht recht. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Das ist erst der Anfang. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Ich blieb. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Wie du wolltest. 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Ich will, dass du wirklich bei mir bist. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 Ich brauche dich. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Dann vertrau mir, wie ich dir vertraue. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Ich sollte wissen, worauf ich mich einließ. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 -Alle Karten auf den Tisch? -Ja. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Ich fand bei dir diesen Schraubenzieher, als du badetest. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 Sagst du mir, wofür der ist? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Ich glaube, das weißt du. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Um unsere Kommunikation für den Snowpiercer anzuzapfen. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 -Hast du es getan? -Nein. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 Bist du geblieben, um die Mission abzuschließen? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Nein. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Ich blieb… weil ich mich angezogen fühle. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Hier. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Nachdem, was du mir antatest, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 verstehe ich das nicht. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Aber ich bin hier. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 Ich glaube dir nicht. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Zieh dich an. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Du musst jemanden treffen. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 -Wohin gehen wir? -Wirst du sehen. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Du musst dich wie alle anderen beweisen. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Joseph, was soll das? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Dieses arme Mitglied meiner Crew ist völlig fertig mit den Nerven. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Er braucht deine Hilfe. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 Nein! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Lasst mich in Ruhe! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Nein, lasst mich. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Lasst mich. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 Lasst mich in Ruhe! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Nein! Bitte nicht! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Das ist Kevin. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Reparier ihn. 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 Laytons Revolution sollte für uns alle sein! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Zur Hölle mit ihm! Einmal Tailie, immer Tailie. 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Das ist Wilfords Zug. War er und bleibt er. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 -Schnappen wir uns Tailies! Los! -Layton ist jetzt dran. 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Los! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Pike, alles klar? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton. 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Kumpel. 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 -Alles klar. -Sicher? Weil du nicht… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Du wirkst nicht so. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Das mit Terence lief nicht wie geplant… 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 …aber mich tröstet, dass du mir jetzt was schuldest. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Ja, ich bin für dich da. 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 Warum gehst du nicht in den Tail? Es ist gefährlich… 282 00:19:31,169 --> 00:19:33,172 Nein, schon gut. 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Du bist ein Ziel. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 -So erkennt mich kein Mensch. -Wirklich nicht? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Ich checkte die Bücher. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Ich habe gerechnet. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Und ich fand den Beweis, 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 dass Pike jetzt die Oberhand hat. 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Ich zählte deine Schuld. 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Du bist markiert. 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Ok. 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Hey. Hier lang. Unauffällig. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 Geht's ihm gut? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Ich habe ihn versaut. 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Komm schon. Du kriegst das wieder hin. 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 -Da bist du ja. -Wo warst du? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey hilft mir bei etwas. 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 Wobei? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,245 Bei einem Projekt. Wirst du sehen. 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Du schließt mich wieder aus. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Warum bloß? 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Anstatt den Snowpiercer einzunehmen, 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 machst du lieber mit deiner Hure rum. 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Du hast echt Nerven, Alex. 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 Aber lass es lieber nicht persönlich werden. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Du hast mir mal alles gesagt. 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 Und du warst mal für alles dankbar, was ich tat. 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Aber dann ließt du heimlich Melanie in die Baracken. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Ja, ich wusste Bescheid. 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 War sicher kuschlig. 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 Ich will nicht zwischen dir und Melanie wählen. 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Musst du aber. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Nach einer Woche mit ihr 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 vergisst du deinen Retter. 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Du solltest mir täglich danken, dass ich dich vor der Kälte rettete. 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Jeden Tag, den du atmest, habe ich dir geschenkt. 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Wenn du an meinen Plänen teilhaben willst… 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 …musst du mich daran erinnern… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 …warum ich dich mitnahm. 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Schon gut. 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 Du musst dich nicht schämen. 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Ich kann dir helfen. 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin. 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 Kevin? 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 Ich sehe ihn ständig in der Wanne. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Er ließ dich rein? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Er mag dich wohl sehr. 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Ich weiß, seine Zuneigung kann am Anfang verwirrend sein. 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Willst du nicht schmerzlos sein? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 Darf ich sehen? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 -Sie heilt gut. -Oh mein Gott. 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Ich weiß. 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Fast geschafft. 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Sieh. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Sieh hin. 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Oh mein Gott! Nein… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Wir beide trafen dieselbe Wahl, 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 -aus Liebe zu ihm. -Nein. 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 -Er hat dich gerettet. -Er hat mich gebrochen. 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 -Nein, gerettet. -Nein. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Du hast nur Angst. 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Niemand hat dich je so geliebt wie er. 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Willst du wieder ihm gehören? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 -Nein! -Du warst vor Wilford nichts. 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 -Er gab dir alles. -Nein. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 -Halt die Klappe! -Hör auf. 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Halt die Klappe! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Du musst tiefer gehen, Kevin. 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Tiefer und düsterer. 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 So mache ich das. 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Ich helfe Leuten, die Verbindung wiederzufinden. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Oh Gott… 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Du musst loslassen. 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Beruhige dich. Lass es geschehen. 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 Was soll das denn? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Wir haben an einem Tatort etwas gefunden. 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 Kennen Sie das? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 Alter Wilford. Eine Rarität. 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Nie gesehen. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 Ach nein? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Ich bin mal durch Ihre Sachen gegangen. 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 -Ist wohl abgefallen. -Glaube ich nicht. 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Die Brecherin Cherry war stark. 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Kommen Sie her. 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Sie hat sich gewehrt, oder? 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Sie töteten sie für Wilford. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Wer hat hier das Sagen? Sie? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Sie stecken so tief drinnen, Detective. 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 Sie sehen nicht mal das Offensichtliche. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Du hältst dich für schlau, aber du hinkst zwei Schritte hinterher. 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 Dieser Zug braucht Veränderung, einen neuen Hirten, 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 und die Revolution startet genau jetzt. 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 -Wegbringen. -Gehen wir. Freu dich schon. 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 Los! 375 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 EWIGE MASCHINE 376 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Schnell. Hier rein. 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Im Markt gibt's auch Ärger. 378 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Bald wird es der ganze Zug sein. 379 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth… 380 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 -Wir müssen weg. -Wohin wollt ihr? 381 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Schnell. Hier rein. Los. 382 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 Los! 383 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Nur die Hospitalität. Gehen wir. 384 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 -Was ist hier los? -Sie stecken fest. Wie Sie. 385 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, ruf Tristan an. Wir brauchen eine Eskorte. 386 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Ok. Schauen wir mal, wen wir hier haben, ja? 387 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Was ist los? 388 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 Was ist? 389 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 -Lights? -Winnie erkennt sie vom Tail. 390 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Ich war kaum im Tail. 391 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Sie wollten ihren Arm. 392 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Ist nicht lange her. 393 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Aber Sie nahmen den ihrer Mutter. 394 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 -Suzanne? -Ja. 395 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 Sie starb an den Folgen der Entarmung. 396 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 Was soll ich sagen? 397 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Wo ist ihr Bruder? 398 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Er starb in der Revolution. 399 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Sie hat nur mich. 400 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 -Ruth? -Tristan? 401 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 -Ruth? -Tristan! 402 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 Ist die Eskorte da? 403 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 Nein. Es gibt ein Problem. Gewalt gegen die Tailies. 404 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Überall gibt es Ausbrüche. 405 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 Tailies sind nicht sicher. 406 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Schon gut. Ruhig bleiben. 407 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Moment. 408 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Wo ist das Mädchen? 409 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 Winnie? 410 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Mein Gott. Sie floh wohl. 411 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 -Lights. -Ich suche sie. 412 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 Nein! Das geht nicht. Ich gehe. 413 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Du hast die Aufsicht. Lass keinen durch. 414 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Ok. 415 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Klein-Winnie. Was machst du denn hier? 416 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 Es ist gefährlich. 417 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 Was ist? 418 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 -Ein Tailie. Ich kenne ihn! -Nein. 419 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 -Schnappt ihn! -Was wollt ihr? Nein. 420 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 -Ich habe ihn. -Zurück! 421 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 Lasst mich los! 422 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 Halt! Lasst mich los! 423 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Lasst mich los! 424 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 Loslassen! 425 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 -Nein! -Das Fußgelenk. 426 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Lasst mich los! 427 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 Halt die Schnauze! 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Die will ich nicht halten! 429 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Langsamer. 430 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 "Ihre Hirten ließen sie in die Irre gehen." Zitat von gestern. 431 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Ich bin so dumm. 432 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 Die Bitch aus der Ersten trug Christophorus. 433 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Erzähl es mir noch mal. 434 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Ok. Pastor Logan gab Boki heute früh genau die gleiche Medaille. 435 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Genau die gleiche wie mir. 436 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 Ließ er Boki mit Absicht raus? 437 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 Links. 438 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Moment. Was ist hier los? 439 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Wilford-Banden tauchen überall auf. Es gibt Ausschreitungen. 440 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 Sie nahmen hinten eine Geisel. 441 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Geh. Ich kümmere mich alleine. 442 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 Viel Glück. 443 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Winnie? 444 00:31:32,724 --> 00:31:33,891 Winnie? 445 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Sei stark, Winnipeg. 446 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Ich liebe dich. 447 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 Winnie! 448 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Da bist du ja. 449 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Ich habe dich überall gesucht. 450 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Wie bist du hergekommen? 451 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 Hab keine Angst vor mir. Ich tue dir nichts. 452 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Komm mit. Ich bringe dich zurück. 453 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Zu deinen Freunden. 454 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Deine Mum… 455 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Das tut mir leid. 456 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 Ich verlor meine Mum auch, als ich klein war. 457 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 Es war grausam, sie dir wegzunehmen. 458 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Ich dachte, es wäre richtig. 459 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Ich folgte den Regeln. 460 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Das war aber nicht richtig. 461 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Es war falsch. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Ganz falsch. 463 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Ich würde es gern zurücknehmen. 464 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Das wäre schön. 465 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Ich… 466 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Ich verstecke mich vor den bösen Männern. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Ich weiß. 468 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Du bist clever. 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Aber ich kann dich beschützen, 470 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 wenn du mitkommst. 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 Kommst du mit? 472 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Komm, Süße. 473 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Komm. 474 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Alles für ihn tun zu wollen, 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 ist das beste Gefühl der Welt. 476 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Diese Loyalität… 477 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 Diese Loyalität ist Erlösung. 478 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 Das ist eine Liebe, die wenige verstehen. 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Nur er hat dich je verstanden. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 Vor Wilford warst du ein Niemand. 481 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Du schuldest ihm alles. 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Ich schulde ihm alles. 483 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Danke, Mr. Wilford. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Danke, Mr. Wilford. 485 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Ok, Kevin. 486 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Steh jetzt auf. 487 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Komm. 488 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Du wirst 489 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 neu belebt. 490 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Gut gemacht. 491 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin. 492 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Knie vor Mr. Wilford nieder. 493 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 Lecke jetzt Mr. Wilfords Hausschuh. 494 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 Gut, dass du zurück bist. 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Danke. 496 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Nein! 497 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 Los geht's! 498 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Nein! Stopp! 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 Nein, nicht meinen Arm! 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 -Klappe! -Das müsst ihr nicht tun. 501 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 -Machen wir einen Deal. -Stopft ihm das Maul! 502 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 Sie sind zurück. 503 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 Bitte. 504 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 -Danke. -Andre. 505 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Wohin gehst du? Was ist? 506 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Sie haben eine Geisel. 507 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 -Einen Tailie? -Ja. 508 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 -Ich komme mit. -Nein. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Bitte, darf ich mitkommen? 510 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 Ok, gehen wir. 511 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 512 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 -Setz dich. -Mit wem hast du geredet? 513 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Mit wem sonst? 514 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Du hast gebetet? 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Natürlich. 516 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 In solchen Zeiten brauche ich seine Führung besonders. 517 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 Was passierte mit Boki, 518 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 nachdem ich ging? 519 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 Ich gab ihm Raum zum Trauern. 520 00:38:48,701 --> 00:38:51,328 -Stimmt etwas nicht? -Ist das nur Theater? 521 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 Was meinst du? 522 00:38:53,330 --> 00:38:54,540 Die Teetasse. 523 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 Die Spiritualität. 524 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 Das ist Verarsche, oder? 525 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Du arbeitest für Wilford. 526 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Lass das. 527 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 -Bess. -Lüg nicht. 528 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Ich habe nie gelogen. 529 00:39:11,348 --> 00:39:12,767 Du wolltest nicht zuhören. 530 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Hast du mich nur benutzt? 531 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 -Diese Wut, die spüre ich auch. -Du kennst mich nicht. 532 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Du wolltest dich an etwas festhalten, 533 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 an einen Glauben. 534 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Ich wollte dir helfen. 535 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Du hast acht Leute getötet. 536 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Ein kleiner Preis für den Frieden. Findest du nicht? 537 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Nein! 538 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Lasst ihn los! 539 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 Wir hören nicht mehr auf dich! 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes, ich kenne dich. 541 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 Warum? Wir kämpften zusammen. 542 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 -Das war ein Fehler. -Dich rauszulassen. 543 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 -Verräter! -Aufhören! 544 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Hört auf! Nehmt lieber meinen Arm. 545 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 Meinen. Lasst Pike los. 546 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Nein, niemals. 547 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 -Nein! -Hey! 548 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Ihr wollt doch mich, oder? 549 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 -Ihr hasst mich. -Andre… 550 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Ich nahm euch alles und gab es meinen Freunden. 551 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Also nehmt mich. Meinen Arm. Los. 552 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Schnappt ihn. 553 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 Hey! Nein! 554 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 Nein… 555 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 Nein, halt! 556 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 Hört auf! Das ist barbarisch! 557 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Er ist euer Anführer! 558 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 Ihr habt ihn gewählt! 559 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Ihr könnt einen neuen Anführer wählen. 560 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 Aber verstümmelt ihn nicht, nur weil ihr es könnt. 561 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 Das ist nicht richtig. 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Glaubt mir. Ich kenne das. 563 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 Ihr seid danach nicht die Alten. 564 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 So geht das nicht. 565 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Nicht mehr. 566 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Bitte. 567 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Die Bremser kommen. Wir müssen weg. 568 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Das ist nicht vorbei. 569 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 Ja, verpisst euch! 570 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Raus hier. Los, Beeilung. 571 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Pass auf dich auf, Pike. 572 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Wir wollen Stabilität, 573 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 aber Wilford bringt Ordnung. 574 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Wir müssen nur kurz leiden 575 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 für unsere Erlösung. 576 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 Du findest keine Erlösung… ohne Schmerz. 577 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Mach schon. 578 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 Ich werde dich nicht töten. 579 00:42:03,520 --> 00:42:05,731 Dann erführe keiner die Wahrheit. 580 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 Nein. 581 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 -Daddy! -Korkenzieher verpasst? 582 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 Nein. Setz dich. 583 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 -Hey. -Hi. 584 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Sie entscheiden sich. 585 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Komm mit mir. 586 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 Was heißt das? 587 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Sie rufen dich, Joseph. 588 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 Der Zug will Wilford. 589 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 Zünden wir eine an? 590 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 Ich weiß noch nicht. 591 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 Andre? 592 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Die Headwoods sollen Icy Bob vorbereiten. 593 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Es ist so weit. 594 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 Untertitel von: Raik Westenberger