1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 CUARTO DE TÉ 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 Creía que ya no me espantaría la muerte. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,490 ¿Qué son ocho vidas frente a siete mil millones del Congelamiento? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Pero esto es distinto. 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 No fue el frío. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Fuimos nosotros. 8 00:00:42,500 --> 00:00:43,334 Las personas. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 Sumidos en la violencia. 10 00:00:47,505 --> 00:00:48,882 Y no podemos parar. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 Es nuestra respuesta para todo. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Nos perdemos en ella. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,642 Yo me perdí en ella. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Pero ahora… 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 solo quiero que se detenga. 16 00:01:23,083 --> 00:01:25,710 Quiero cerrar los ojos al menos una noche 17 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 sin tener miedo de lo que hay del otro lado. 18 00:01:29,214 --> 00:01:31,883 Por una noche, no sentirme tan sola… 19 00:01:33,802 --> 00:01:37,514 en el Snowpiercer, de 1034 vagones de largo. 20 00:02:09,796 --> 00:02:14,008 Hijo mío, el Señor nos cuida en momentos de desazón. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 Wilford sabía cómo atacarnos. 22 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Seguro tiene gente aquí. 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Que le habló de la tensión. 24 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Culparán a la Cola. Tengo que resolver esto. 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Lo haremos juntos. 26 00:02:32,569 --> 00:02:36,447 Tú demuestra que no fue la Cola. Mientras, controlaré las cosas. 27 00:02:45,915 --> 00:02:49,168 La frontera está cerrada. Hay Guardias en cada acople. 28 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 Aún no pasa nada. 29 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 - Es cuestión de tiempo. - Sí. Esto va a estallar. 30 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 Reparador Boscovic, 31 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 todo el tren lamenta esta pérdida. 32 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 ¿Saben quién fue? 33 00:03:09,063 --> 00:03:10,481 Seguro que no fue la Cola… 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Por favor, aléjate de ellos. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ¡Ya! 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Váyanse. 37 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Yo me ocupo. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,000 Toma. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Es San Cristóbal. 40 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Te protegerá. 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 Yo lo vigilaré, lo prometo. 42 00:03:43,389 --> 00:03:45,350 Cuando termine, lo llevo al Cuarto de Té. 43 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 Gracias, pastor. 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,324 No se limpia así. Con movimiento serpenteante. Vamos. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,326 Hay mucha más sangre por limpiar. 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,787 Hola. 47 00:04:07,247 --> 00:04:08,414 Detective. 48 00:04:09,249 --> 00:04:11,834 - Cuántos casos. - Necesito tu ayuda. 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,169 Fueron las escorias. 50 00:04:13,253 --> 00:04:16,297 Y si no, écheles la culpa igual, como antes. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 Déjala. Tuvo una noche difícil. 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 ¿Qué necesitas? 53 00:04:21,427 --> 00:04:23,596 Encontré esto allí, en el piso. 54 00:04:23,680 --> 00:04:26,557 Es Wilford auténtico, la antigua W. 55 00:04:26,641 --> 00:04:29,143 ¿Habías visto uno antes? ¿En Primera, quizá? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 No. 57 00:04:31,479 --> 00:04:33,147 Ni lo miraste. 58 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Repito que no. 59 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Olvídalo. 60 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Oye. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 Sé quién podría ayudarte. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 ¿Quién? 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Katya, una que colecciona cosas viejas. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ¿Me llevas? 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,254 Bueno. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Estaba parada ahí con él, del otro lado. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,345 No oí mucho, pero parecía que él le había dado a elegir. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,555 ¿Eligió quedarse? 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,433 Eso parecía, aunque no sé sus motivos. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Fue un riesgo mandar a Audrey. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 Cruzó allí por una misión para ti, ¿no? 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 ¿La cumplió? 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 No. No recibimos sus comunicaciones. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,318 Quizá se quedó para cumplir la misión. 75 00:05:19,318 --> 00:05:23,114 De todos modos, es Audrey, la reina del vagón nocturno. 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,409 Es una de nosotros. Parece deserción aunque no lo sea. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Big Alice. Buen día, aquí Snowpiercer. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Adelante, Big Alice. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 Big Alice, aquí Snowpiercer. Adelante. 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Adelante, Big Alice. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Sé que me oyes, viejo psicótico. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 Hola, Ben. Suenas desesperado. 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,901 Hoy llegaremos al desvío del Himalaya. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,985 Qué gran momento. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 Volveremos a buscar a tu valiente jefa. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Queremos hablar con Audrey. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Miren quién volvió. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 ¡Audrey! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,540 El rey Layton. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,168 Te llama por cobrar. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,379 Está en la bañera, de mal humor. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ¿Qué fue ese ruido ayer? 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 Alarmas, cierre de fronteras. ¿Algún problema? 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Un poco de malestar interno. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Pero usted no sabe nada de eso, ¿verdad? 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,102 Un segundo, señores. Ahí viene ella. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Bella pero malhumorada. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 - Hola, Layton. - Violaste el toque de queda. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 Siempre fui un poco rebelde. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 ¿Estás bien? 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,993 Quiere saber si te retuve contra tu voluntad. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Estoy bien. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Podemos abrir la frontera para que vuelvas. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 Aún no. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 ¿Segura? 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,143 No alcanzó. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 No elige bando. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,485 O recién tuvo sexo y se bañó en agua de rosas. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Demos por sentado que la perdimos. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,907 Sí. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 ¿Sabes algo del Snowpiercer? 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Oí alarmas toda la noche. Nadie sabe qué pasa. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Wilford se encerró con Audrey en la Locomotora, 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 y me dejaron afuera. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 ¿Hay heridos? 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,269 Tu australiano estará bien. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,232 ¿Nos van a atacar? 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 - ¿Hay peligro? - Averiguaré qué pasa. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 ¡Espera! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,157 Sykes. Un minuto. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,994 ¿Qué pasa? Fuimos nosotros, ¿no? 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Si Wilford no te dijo, no quiere que sepas. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 - ¿Por qué? - No sé. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 Pregúntaselo a él. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 En Tercera está complicado. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,893 Creen que matamos a los Reparadores. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 Aquí estamos seguros. Podemos encerrarnos. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,813 ¿Y los que están allá? 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 - Lights y Winnie. - Sí. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 Estás volviendo a hablar nuestro idioma. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Usaste la palabra "y". 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Lights y Winnie se instalaron hoy en el mercado. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,911 Estamos todos dispersos, pero deberíamos estar juntos aquí. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,871 Perdón, debo volver a trabajar. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,790 - Tranquila. Estamos bien. - Bueno. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Muchachos, ¿qué opinan? 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 Vayamos al norte a buscar a todos y traerlos a casa. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,259 Sí, pero él no. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,719 Llama mucho la atención. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Se puede quedar y aguantar aquí. 141 00:09:16,555 --> 00:09:18,182 - Y. - ¿Qué hay de Pike? 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,979 - ¿Qué le pasa a Pike? - No querrás saber. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 Iremos solo tú y yo, amigo. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,008 Oye, vamos a volver todos a la Cola. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 Ustedes. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 No… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,145 No queremos problemas. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 ¡Mataron a mis amigos! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 - ¡No! - ¡Ahora los mataré! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Que no vuelva a salir. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,554 Hicimos mal en dejarlo bajo la vigilancia del pastor. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 Sam… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 ¿estás preocupado? 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Me preocupa que me llames por mi nombre. 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,649 ¿Qué piensas? 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,529 Cuando Audrey y el Sr. Wilford volvieron a su tren anoche, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,242 él me invitó al Big Alice. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Pero sigues aquí. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 No supe qué hacer. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 En una época, habría ido. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 ¿Ahora no estás segura? 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 Igual que tú, sirvo al Snowpiercer. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,430 Durante siete años, tuvimos orden. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,434 Sé que era Melanie, pero con las reglas de él. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Sí, teníamos orden. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 ¿Quieres volver a eso? 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 ¿A cortar brazos? ¿Tener un gulag en la Cola? 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Vamos. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 - ¿Por qué haces todo tú? - Layton está ocupado. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Todos acusan a las escorias. Debería ocuparse. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Se ocupó. Me delegó la tarea de resolverlo. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 Y yo… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Quieres lucirte. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Ocho Reparadores asesinados a la vez. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,349 Ocho personas dispuestas a matar por Wilford. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 La mano invisible de Wilford. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,482 Créeme que existe. Alguien mueve los hilos por él aquí. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,740 - Hola. - Pasen. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 - Hola. - Buenas tardes. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,744 Solo habla ruso. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,506 Quiere saber qué buscan. ¿Ropa? ¿Sombreros? 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Dígame usted. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 El botón es de una chaqueta. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 ¿Por qué tantas cosas de Wilford? 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,652 Mi abuela conoció al Sr. Wilford hace mucho. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Vivían en Sheffield. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Era como un sobrino. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Lo llevaba al parque y a la capilla. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,329 Él adora la capilla. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 EL GRAN INGENIERO 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Encendía velas rojas en la ventana. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,711 ¿Por eso tantos faroles rojos? 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,674 La abuela me pide que los encienda cada día en vigilia hasta que él regrese. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,303 Se los damos a los clientes, para que hagan lo mismo. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Tiene todos los botones. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 ¿Era un conjunto? 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Sí. Hay otra igual. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 La canjeó la semana pasada… 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 por un gorro de piel. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ¿Recuerdas con quién? 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,163 Una mujer hermosa. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,917 Elegante, como de Primera. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,001 Muy alta. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Ciudadanos del Snowpiercer, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,144 hoy estamos de luto por nuestros Reparadores. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,400 Tenemos miedo porque algunos entre nosotros así lo quieren. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,572 Esta violencia fue organizada para dividirnos, para comprometernos… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,656 ¡Fue la Cola! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 …aniquilando a los mejores. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,077 No podemos enfrentarnos entre nosotros. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,080 Porque eso es lo que quieren ellos. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,042 Quien haya cometido este crimen terrible 213 00:14:37,126 --> 00:14:40,004 quiere que crean que fueron los más débiles. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,255 ¡Mentira! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,882 Layton era escoria. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 El verdadero enemigo está en el Big Alice, 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 acechando. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,349 Algunos de sus prójimos respaldan su regreso, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,561 pero ya abolimos la ley de Wilford una vez, 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 y quiero recordarles el lema que nos une. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Somos un mismo tren. 222 00:15:03,902 --> 00:15:05,321 El Snowpiercer. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 - No luchamos para esto. - Sí. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,453 ¡Wilford! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 No sé si lo tomarán como usted espera. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,801 Tenía que defender a la Cola. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,929 En este momento, no tiene voz. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,723 Si mete al señor Wilford, escogerán un bando. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Algo debía hacer. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,939 Pues continúe entonces. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,944 Tal vez ella tenga razón. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Ambos sabemos que esto recién empieza. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 Me quedé. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ¿No querías eso? 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,290 Quiero que estés conmigo. Conmigo de verdad. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 No puedo solo. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,589 Entonces, confía en mí, como hago yo. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,008 Merezco saber en qué estoy metida. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 - ¿Pongo nuestras cartas sobre la mesa? - Sí. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Hallé este destornillador con tus cosas mientras te bañabas. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,904 ¿Me dirás para qué es? 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 Creo que ya lo sabes. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,747 Para ajustar el comunicador y que el Snowpiercer me espíe. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 - ¿Lo hiciste? - No. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 ¿Te quedaste para cumplir tu pequeña misión? 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 No. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,268 Me quedé porque siento una atracción. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Aquí. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,898 Pero con todo lo que me hiciste, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 no la entiendo. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,319 Pero sigo aquí. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,950 No te creo. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,869 Vístete. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,787 Quiero presentarte a alguien. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,965 - ¿Adónde vamos? - Ya verás. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 Te pondré a prueba, como a todos los demás. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Joseph, ¿qué es esto? 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,813 Es un pobre tripulante que se ha desmoronado. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Necesita tu ayuda. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,746 ¡No! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 ¡Déjame en paz! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 No, déjame en paz. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 Déjame en paz. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 ¡Déjame en paz! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 ¡No! Por favor, ¡no! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Él es Kevin. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Necesito que lo cures. 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,908 ¡La revolución de Layton debía ser para todos! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 ¡Que se pudra! Las escorias no cambian. 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 El tren es de Wilford. Siempre lo fue y lo será. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,335 - ¡Vamos por las escorias! - Layton está en problemas. 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 ¡Vamos! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 Pike, ¿estás bien? 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,932 Layton. 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Amigo. 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 - Estoy bien. - ¿Seguro? Porque no… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Porque no parece. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 Lo de Terence no salió como esperaba… 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 pero me consuela saber que me debes una. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,749 Sí, cuenta conmigo. 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,086 ¿Por qué no vuelves a la Cola? Es peligroso andar… 282 00:19:31,169 --> 00:19:33,172 No, estoy bien así. 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,381 Te atacarán. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 - Nadie me reconoce así. - ¿En serio? 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,388 Revisé los libros. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Hice los cálculos. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Y he demostrado 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,444 que la balanza se inclina un poco más aún en mi favor. 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,071 Conté tu deuda. 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Estás marcado. 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Bueno. 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Oye. Para allá. No te hagas notar. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,599 ¿Se encuentra bien? 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Creo que lo arruiné. 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,689 Vamos. Puedes revertirlo. 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,278 - Aquí estabas. - ¿Adónde te fuiste? 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,366 Audrey me está ayudando con algo. 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,450 ¿Con qué? 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,245 Un proyecto. Ya verás. 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 Otra vez me dejas afuera. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 No sé por qué será. 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Porque en lugar de conquistar el tren, como prometiste, 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 prefieres perder el tiempo con tu prostituta. 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,053 Me encanta tu descaro. 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,600 Pero no querrás meterte en algo personal. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,563 Antes me contabas todo. 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 Y tú agradecías todo lo que había hecho por ti. 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,947 Pero dejaste entrar a Melanie, la llevaste a tu cuarto en secreto. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 Sí, me enteré. 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,535 Se habrán dado lindos abrazos. 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 No debería tener que elegir entre tú y ella. 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,790 Pero sí. Tienes que elegir. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,293 Pasas una semana con ella 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,129 y olvidas que yo te salvé. 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,174 Deberías agradecerme a diario por haberte rescatado del frío. 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 Cada día que respiras me lo debes a mí. 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,932 Si quieres ser parte de mis planes, 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,728 tendrás que recordarme… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,273 por qué te traje. 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 Tranquilo. 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 No tengas vergüenza. 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Puedo ayudarte. 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,170 Kevin. 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,048 ¿Kevin? 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,807 No dejo de verlo en la bañera. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 ¿Te metió en la bañera? 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,288 Debes caerle muy bien. 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,795 Entiendo que su afecto al principio puede resultar muy confuso. 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,881 Pero ¿no quieres calmar este dolor? 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,386 ¿Me dejas ver? 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 - Está cicatrizándose bien. - Por Dios. 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Lo sé. 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,858 Pero ya casi está. 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Mira. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,739 Mira. 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ¡Por Dios! No… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,702 Ambos tomamos la misma decisión 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 - por amor a él. - No. 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 - Él te salvó. - No. Me quebró. 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,046 - No. Te salvó. - No. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,798 Solo tienes miedo. 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,094 Nadie te ha amado como él. Nadie te amará así. 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Quieres ser suyo otra vez, ¿no? 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,099 - ¡No! - No eras nada antes de Wilford. 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 - Él te dio todo. - No. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 - ¡Cállate! - Basta. 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 ¡Cállate! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,872 Deberás bucear más profundo. 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,249 Más profundo y más oscuro. 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 Yo me dedico a esto. 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Ayudo a la gente a reconectarse con lo perdido. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Dios mío… 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,221 Debes dejarte llevar. 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,559 Necesito que te calmes. Entrégate. 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,256 ¿Qué es esto? 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,843 Encontramos algo cerca de una víctima. 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,928 ¿Le suena? 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 Un Wilford auténtico. Una pieza rara. 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Nunca lo había visto. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,227 ¿No? 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,813 Revisé sus cosas. Ojalá no le moleste. 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,945 - Se me debe haber caído. - No lo creo. 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 Cherry, la Reparadora, era fuerte. 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Acérquese. 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Se defendió, ¿no? 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,472 Usted la mató por Wilford. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 ¿Quién da las órdenes de este lado? ¿Usted? 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,691 Qué ceguera, detective. 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,943 No ve ni lo que está delante de usted. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,117 Se cree muy inteligente, pero va siempre dos pasos atrás. 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,412 El tren necesita un cambio, un nuevo guía, 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 y la revolución acaba de empezar. 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 - Llévatela. - Vamos. Prepárate, linda. 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 ¡Vamos! 375 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 ETERNA LOCOMOTORA 376 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 Rápido. Entren. 377 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Hay lío en el mercado también. 378 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 Pronto será todo el tren. 379 00:27:09,794 --> 00:27:10,712 Ruth… 380 00:27:13,506 --> 00:27:15,133 - Apurémonos. - ¿Adónde van? 381 00:27:15,216 --> 00:27:17,969 Rápido. Entren. Vamos. 382 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 ¡Vamos! 383 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 Son del Centro hospitalario. Vamos. 384 00:27:26,144 --> 00:27:29,689 - ¿Qué es esto? - Están atrapados, como ustedes. 385 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Zarah, llama a Tristan. Dile que necesitamos guardaespaldas. 386 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Bien. Veamos quién está aquí. ¿Quieren? 387 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 ¿Qué pasa? 388 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 ¿Qué sucede? 389 00:27:53,922 --> 00:27:56,674 - ¿Lights? - Winnie la recuerda de la Cola. 390 00:27:56,758 --> 00:27:58,051 Yo casi no iba a la Cola. 391 00:27:58,635 --> 00:27:59,969 Quiso cortarle el brazo. 392 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 No fue hace tanto. 393 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Se lo cortó a la madre. ¿Recuerda? 394 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 - ¿A Suzanne? - Sí. 395 00:28:09,854 --> 00:28:12,690 Murió de complicaciones por ese castigo. 396 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 No sé qué decir. 397 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ¿Y su hermano? 398 00:28:23,243 --> 00:28:24,702 Murió luchando. 399 00:28:26,371 --> 00:28:27,580 Solo me tiene a mí. 400 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 - ¿Ruth? - ¿Tristan? 401 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 - ¿Ruth? - ¡Tristan! 402 00:29:02,198 --> 00:29:03,199 ¿Los guardaespaldas? 403 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 La situación está complicada. Están atacando a los de la Cola. 404 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 Hay brotes de violencia por todos lados. 405 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 Los de la Cola no están a salvo. 406 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 Tranquilos. Calma. 407 00:29:15,211 --> 00:29:16,337 Denme un momento. 408 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 ¿Y la niñita? 409 00:29:18,840 --> 00:29:19,799 ¿Winnie? 410 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 Se debe haber escapado. 411 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 - Lights. - Debo hallarla. 412 00:29:22,844 --> 00:29:25,305 No puedes salir. No. Voy yo. 413 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Quedas a cargo. Que nadie cruce esta puerta. 414 00:29:27,974 --> 00:29:28,892 Bueno. 415 00:29:38,276 --> 00:29:41,321 Pequeña Winnie. ¿Qué haces aquí? 416 00:29:41,404 --> 00:29:42,489 Es peligroso. 417 00:29:43,239 --> 00:29:44,365 ¿Qué pasa? 418 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 - Es escoria. ¡Lo conozco! - No. 419 00:29:46,117 --> 00:29:48,036 - ¡A él! - ¿Qué quieren? No. 420 00:29:48,119 --> 00:29:49,454 - Yo voy. - ¡Atrás! 421 00:29:51,706 --> 00:29:54,292 ¡Déjenme! 422 00:29:57,086 --> 00:29:59,380 ¡Basta! ¡Déjenme! 423 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 ¡Déjenme! 424 00:30:03,051 --> 00:30:04,385 ¡Suéltenme! 425 00:30:06,679 --> 00:30:07,680 - ¡No! - ¡Del tobillo! 426 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 ¡Déjenme! 427 00:30:09,516 --> 00:30:10,809 ¡Cállate! 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 ¡No quiero! 429 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Espera. 430 00:30:49,973 --> 00:30:54,018 "Sus pastores las hicieron perder el camino". Me lo dijo ayer. 431 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 Soy una idiota. 432 00:30:55,228 --> 00:30:57,480 La de Primera hasta tenía el San Cristóbal. 433 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Explícamelo de nuevo. 434 00:30:59,607 --> 00:31:04,696 Vi que el pastor Logan le daba a Boki la misma medalla esta mañana. 435 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Igual a la que me dio a mí. 436 00:31:07,615 --> 00:31:09,409 ¿Crees que lo dejó salir adrede? 437 00:31:09,492 --> 00:31:10,535 A la izquierda. 438 00:31:11,494 --> 00:31:13,037 Un momento. ¿Qué pasa? 439 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 Hay grupos violentos de Wilford por todos lados, armando disturbios. 440 00:31:17,000 --> 00:31:19,127 Se llevaron de rehén a una escoria. 441 00:31:19,210 --> 00:31:21,796 Ve. Yo me ocupo. Puedo sola. 442 00:31:23,047 --> 00:31:24,132 Suerte. 443 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 ¿Winnie? 444 00:31:32,724 --> 00:31:33,891 ¿Winnie? 445 00:31:37,312 --> 00:31:40,106 Sé fuerte. 446 00:31:41,524 --> 00:31:42,525 Te amo. 447 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 ¿Winnie? ¡Winnie! 448 00:31:51,951 --> 00:31:53,077 Ahí estabas. 449 00:31:53,161 --> 00:31:54,996 Te busqué por todo el tren. 450 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 451 00:31:59,375 --> 00:32:02,629 No me tengas miedo. No voy a lastimarte. 452 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 Tienes que venir conmigo, así te llevo… 453 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Te llevo con tus amigos. 454 00:32:18,978 --> 00:32:19,854 Tu mamá… 455 00:32:24,984 --> 00:32:26,152 Perdón por tu mamá. 456 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 También perdí a mi mamá cuando era chica. 457 00:32:31,783 --> 00:32:34,369 Fue cruel lo que hice, quitarte a tu mamá. 458 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 Pero creí que era lo correcto. 459 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 Hacía cumplir la ley. 460 00:32:48,883 --> 00:32:50,385 Pero no era lo correcto, ¿no? 461 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Me equivoqué. 462 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 Me equivoqué muchísimo. 463 00:33:03,356 --> 00:33:05,191 Ojalá pudiera volver atrás. 464 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Ojalá pudiera. 465 00:33:12,323 --> 00:33:13,241 Me… 466 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Me estoy escondiendo de los malos. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Lo sé. 468 00:33:19,414 --> 00:33:20,581 Eres muy astuta. 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,419 Pero yo puedo protegerte de ellos 470 00:33:25,378 --> 00:33:26,629 si vienes conmigo. 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,673 ¿Vendrás? 472 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Vamos, linda. 473 00:33:45,231 --> 00:33:46,065 Ven. 474 00:34:00,038 --> 00:34:01,956 Saber que harías todo por él 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,917 es lo más maravilloso del mundo. 476 00:34:06,335 --> 00:34:07,587 Esa lealtad… 477 00:34:08,379 --> 00:34:10,965 Esa lealtad es un alivio. 478 00:34:11,674 --> 00:34:14,260 Es un amor que muy pocos comprenden. 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,862 Él es el único que te entendió en tu vida. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 No eras nadie antes de Wilford. 481 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Le debes todo. 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Le debo todo. 483 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 Gracias, señor Wilford. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 Gracias, señor Wilford. 485 00:34:55,593 --> 00:34:56,636 Muy bien, Kevin. 486 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Ahora párate. 487 00:35:13,152 --> 00:35:14,153 Ven. 488 00:35:53,484 --> 00:35:54,527 Se te ve 489 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 revitalizada. 490 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 Buen trabajo. 491 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Kevin. 492 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 De rodillas ante el Sr. Wilford. 493 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 Ahora lámele la pantufla. 494 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 Qué lindo es tenerte de vuelta. 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Gracias. 496 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 ¡No! 497 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 ¡Vamos! 498 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 ¡No! ¡Alto! 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 No, ¡mi brazo no! 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,481 - ¡Silencio! - No hagan esto. 501 00:37:13,564 --> 00:37:16,150 - Podemos hacer un trato. - ¡Cállenlo! 502 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 Volvieron. 503 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 Ahí está. 504 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 - Gracias. - Andre. 505 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 ¿Adónde vas? ¿Qué pasa? 506 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Se llevaron a uno de los nuestros. 507 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 - ¿De la Cola? - Sí. 508 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 - Iré con usted. - No. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,800 Por favor, ¿puedo ir? 510 00:37:40,883 --> 00:37:42,218 De acuerdo, vamos. 511 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 Bess. 512 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 - Toma asiento. - ¿Con quién hablabas? 513 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 ¿Con quién puede ser? 514 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 ¿Estabas rezando? 515 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 Claro. 516 00:38:30,891 --> 00:38:34,145 En estos momentos, necesito que me guíe más que nunca. 517 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 ¿Qué pasó con Boki esta mañana, 518 00:38:38,941 --> 00:38:39,984 cuando me fui? 519 00:38:43,195 --> 00:38:46,782 Le di espacio para hacer su duelo. 520 00:38:48,701 --> 00:38:51,328 - ¿Pasa algo? - ¿Es pura actuación? 521 00:38:52,246 --> 00:38:53,247 ¿Qué cosa? 522 00:38:53,330 --> 00:38:54,540 La taza de té. 523 00:38:56,459 --> 00:38:57,710 La espiritualidad. 524 00:38:59,128 --> 00:39:00,421 Es un cuento, ¿no? 525 00:39:01,422 --> 00:39:03,257 Tú eres el que trabaja para Wilford. 526 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 Déjalo. 527 00:39:04,800 --> 00:39:06,218 - Bess. - No me mientas. 528 00:39:06,302 --> 00:39:07,595 Nunca te mentí. 529 00:39:11,348 --> 00:39:12,767 No estabas lista para oír. 530 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 ¿Me usaste todo este tiempo? 531 00:39:14,602 --> 00:39:17,938 - Esa ira que tienes, la siento. - No me conoces. 532 00:39:18,022 --> 00:39:20,149 Estabas desesperada por aferrarte a algo, 533 00:39:20,232 --> 00:39:21,275 por creer en algo. 534 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Quise ayudarte. 535 00:39:22,818 --> 00:39:24,612 Mataste a ocho personas. 536 00:39:27,031 --> 00:39:30,409 Un precio bajo por la paz. ¿No crees? 537 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 ¡No! 538 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 ¡Déjenlo! 539 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 ¡Nos hartamos de hacerte caso! 540 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Jakes, te conozco. 541 00:39:45,716 --> 00:39:47,468 ¿Qué haces? Luchamos juntos. 542 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 - Fue un error. - Nunca debiste salir de la Cola. 543 00:39:50,429 --> 00:39:51,972 - ¡Traidores! - ¡Basta! 544 00:39:52,056 --> 00:39:54,725 Si quieren castigar a alguien, tomen mi brazo. 545 00:39:55,810 --> 00:39:57,228 Tomen mi brazo. Dejen a Pike. 546 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 No. Ni loco, viejo. 547 00:39:59,355 --> 00:40:00,481 - ¡No! - ¡Oye! 548 00:40:00,564 --> 00:40:02,441 Me quieren a mí, ¿no? 549 00:40:03,150 --> 00:40:05,194 - Me odian a mí. - Andre… 550 00:40:07,238 --> 00:40:09,949 Les quité todo a ustedes para dárselo a mis amigos. 551 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Agárrenme a mí. Córtenme el brazo. 552 00:40:13,494 --> 00:40:14,495 Agárrenlo. 553 00:40:16,580 --> 00:40:19,291 ¡No! 554 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 No… 555 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 ¡No, alto! 556 00:40:32,179 --> 00:40:35,182 ¡Basta! ¡Esto es un salvajismo! 557 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ¡Este hombre es su líder! 558 00:40:37,601 --> 00:40:38,936 ¡Ustedes lo eligieron! 559 00:40:39,728 --> 00:40:42,481 Si quieren otro líder, pidan un cambio. 560 00:40:43,482 --> 00:40:47,820 Pero no tienen que someterlo y mutilarlo solo porque pueden. 561 00:40:48,571 --> 00:40:50,072 No está bien. 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,199 Créanme, yo lo sé. Lo he hecho. 563 00:40:54,869 --> 00:40:57,413 No volverán a ser iguales después de eso. 564 00:40:59,165 --> 00:41:00,416 Este no es el modo. 565 00:41:01,041 --> 00:41:02,376 Ya no. 566 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 Por favor. 567 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 Vienen los Guardias. Vámonos. 568 00:41:08,924 --> 00:41:09,967 Esto no terminó. 569 00:41:12,845 --> 00:41:14,221 ¡Váyanse a la mierda! 570 00:41:15,306 --> 00:41:18,100 Salgamos de aquí. Vamos. Rápido. 571 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 Cuídate, Pike. 572 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Anhelamos la estabilidad, 573 00:41:31,572 --> 00:41:33,407 pero Wilford trae el orden. 574 00:41:35,117 --> 00:41:36,911 Solo debemos sufrir un poco 575 00:41:37,912 --> 00:41:39,413 para alcanzar la salvación. 576 00:41:41,290 --> 00:41:44,293 El alivio no se consigue sin dolor. 577 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Hazlo. 578 00:42:01,435 --> 00:42:03,437 No voy a matarte. 579 00:42:03,520 --> 00:42:05,731 Si mueres, nadie sabrá la verdad. 580 00:42:56,657 --> 00:42:59,285 No. 581 00:43:37,698 --> 00:43:40,034 - ¡Papá! - ¿Me perdí la espiral? 582 00:43:40,618 --> 00:43:41,660 No. Ven a sentarte. 583 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 - Hola. - Hola. 584 00:44:02,556 --> 00:44:04,099 Están eligiendo su bando, Alex. 585 00:44:07,227 --> 00:44:08,312 Ven conmigo. 586 00:44:24,703 --> 00:44:25,704 ¿Qué significa? 587 00:44:28,332 --> 00:44:30,209 Piden por ti, Joseph. 588 00:44:42,763 --> 00:44:44,264 El tren quiere a Wilford. 589 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 ¿Lo encendemos? 590 00:44:56,151 --> 00:44:57,444 No estoy seguro aún. 591 00:45:01,115 --> 00:45:02,157 ¿Andre? 592 00:45:28,892 --> 00:45:30,853 Que los Headwood preparen a Bob Helado. 593 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Llegó la hora. 594 00:46:13,020 --> 00:46:18,025 Subtítulos: María Victoria Rodil